TED2006
Joshua Prince-Ramus: Behind the design of Seattle's library
Джошуа Принс-Рамус: Тайны дизайна библиотеки Сиэттла
Filmed:
Readability: 4.2
1,198,264 views
Архитектор Джошуа Принс-Рамус приглашает зрителей в ошеломляющие, головокружительные виртуальные экскурсии по своим трём последним проектам: Центральной библиотеке Сиэттла, Музею-Плаза в Луизвилле и театру им. Чарльза Уилли в Далласе.
Joshua Prince-Ramus - Architect
Joshua Prince-Ramus is best known as architect of the Seattle Central Library, already being hailed as a masterpiece of contemporary culture. Prince-Ramus was the founding partner of OMA New York—the American affiliate of the Office for Metropolitan Architecture (OMA) in the Netherlands—and served as its Principal until he renamed the firm REX in 2006. Full bio
Joshua Prince-Ramus is best known as architect of the Seattle Central Library, already being hailed as a masterpiece of contemporary culture. Prince-Ramus was the founding partner of OMA New York—the American affiliate of the Office for Metropolitan Architecture (OMA) in the Netherlands—and served as its Principal until he renamed the firm REX in 2006. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:26
I'm going to present
three projects in rapid fire.
three projects in rapid fire.
0
2000
2381
Я собираюсь в темпе
представить вам три проекта.
представить вам три проекта.
У меня нет на это много времени.
00:29
I don't have much time to do it.
1
4405
1571
00:30
And I want to reinforce three ideas
with that rapid-fire presentation.
with that rapid-fire presentation.
2
6000
3334
Я хочу подкрепить три свои концепции
с помощью этой быстрой презентации.
с помощью этой быстрой презентации.
Первую концепцию я бы назвал
гиперрациональным процессом.
гиперрациональным процессом.
00:34
The first is what I like to call
a hyper-rational process.
a hyper-rational process.
3
9358
2976
Это процесс, который
00:37
It's a process that takes rationality
almost to an absurd level,
almost to an absurd level,
4
12358
3897
сводит рациональность
почти до абсурдного уровня
почти до абсурдного уровня
и это перевешивает всё,
что было раньше,
что было раньше,
00:41
and it transcends all the baggage
5
16279
1905
что
00:43
that normally comes
with what people would call,
with what people would call,
6
18208
2644
обычно люди называют своего рода
рациональным решением чего-то.
рациональным решением чего-то.
00:45
sort of a rational
conclusion to something.
conclusion to something.
7
20876
2100
00:47
And it concludes in something
that you see here,
that you see here,
8
23000
2286
И это заключается в том,
что вы видите здесь,
что вы видите здесь,
это то, что вы считаете
00:50
that you actually wouldn't expect
as being the result of rationality.
as being the result of rationality.
9
25310
3781
результатом нерациональности.
Вторая концепция —
00:54
The second --
10
30070
2696
00:57
the second is that this process
does not have a signature.
does not have a signature.
11
32790
4990
это то, что под этим действием
нет чьей-либо подписи.
01:02
There is no authorship.
12
37804
1376
Нет авторства.
Архитекторы одержимы авторством.
Архитекторы одержимы авторством.
01:04
Architects are obsessed with authorship.
13
39204
2012
В авторство есть редактура,
в нём есть рабочие группы.
в нём есть рабочие группы.
01:06
This is something that has
editing and it has teams,
editing and it has teams,
14
41240
2484
В действительности, мы больше не видим
в этом процессе создания здания
в этом процессе создания здания
01:08
but in fact, we no longer
see within this process,
see within this process,
15
43748
2363
традиционного чертежа,
созданного главным архитектором
созданного главным архитектором
01:10
the traditional master architect
16
46135
1530
01:12
creating a sketch
that his minions carry out.
that his minions carry out.
17
47689
2716
и выполняемый его подчинёнными.
И третья — это вызов, и эту концепцию
01:16
And the third is that it challenges --
18
51739
1836
01:18
and this is, in the length of this,
very hard to support why,
very hard to support why,
19
53599
3377
очень трудно поддерживать
на протяжении всего процесса,
на протяжении всего процесса,
01:21
connect all these things --
20
57000
1302
соединить все эти вещи,
но это бросает вызов
высокому модернистскому понятию гибкости.
высокому модернистскому понятию гибкости.
01:23
but it challenges the high modernist
notion of flexibility.
notion of flexibility.
21
58326
3203
Высокие модернисты сказали:
мы будем создавать своего рода
мы будем создавать своего рода
01:26
High modernists said we will create
sort of singular spaces that are generic,
sort of singular spaces that are generic,
22
61553
3640
сингулярные универсальные пространства.
В них может произойти
почти всё, что угодно.
почти всё, что угодно.
01:30
almost anything can happen within them.
23
65217
1889
Я называю это
чем-то вроде «дробовиком гибкости».
чем-то вроде «дробовиком гибкости».
01:31
I call it sort of "shotgun flexibility" --
24
67130
2026
Поверните свою голову сюда, выстрелите
и вы обязательно кого-нибудь убьёте.
и вы обязательно кого-нибудь убьёте.
01:33
turn your head this way; shoot;
and you're bound to kill something.
and you're bound to kill something.
25
69180
3161
Итак, это принцип высокого модернизма —
01:37
So, this is the promise of high modernism:
26
72365
2075
в рамках единого пространства может
произойти любой вид деятельности.
произойти любой вид деятельности.
01:39
within a single space, actually,
any kind of activity can happen.
any kind of activity can happen.
27
74464
3223
Но, как мы видим,
01:42
But as we're seeing,
28
77711
2265
01:44
operational costs are starting
to dwarf capital costs
to dwarf capital costs
29
80000
2976
эксплуатационные расходы
мешают росту капитальных затрат
мешают росту капитальных затрат
01:47
in terms of design parameters.
30
83000
2039
с точки зрения параметров дизайна.
Итак, с концепцией такого рода
01:49
And so, with this sort of idea,
31
85063
1720
01:51
what happens is, whatever actually
is in the building on opening day,
is in the building on opening day,
32
86807
3258
становится неважно, что происходит —
день ли это открытия в здании
день ли это открытия в здании
или самое важное
на данный момент мероприятие,
на данный момент мероприятие,
01:54
or whatever seems to be
the most immediate need,
the most immediate need,
33
90089
2263
оно начинает
ограничивать возможность включения
ограничивать возможность включения
01:57
starts to dwarf the possibility
and sort of subsume it,
and sort of subsume it,
34
92376
3272
всего, что может произойти потом.
02:00
of anything else could ever happen.
35
95672
1928
И поэтому мы предлагаем
другой вид подвижности,
другой вид подвижности,
02:02
And so we're proposing
a different kind of flexibility,
a different kind of flexibility,
36
97624
2597
то, что мы называем
02:05
something that we call
"compartmentalized flexibility."
"compartmentalized flexibility."
37
100245
4134
«разделённой подвижностью».
И идея заключается в том,
что вы, в пределах пространства,
что вы, в пределах пространства,
02:09
And the idea is that you,
within that continuum,
within that continuum,
38
104403
2339
02:11
identify a series of points,
and you design specifically to them.
and you design specifically to them.
39
106766
3128
выделяете ряд точек
и делаете план под них.
и делаете план под них.
Они могут быть немного смещены
по отношению к центру,
по отношению к центру,
02:14
They can be pushed
off-center a little bit,
off-center a little bit,
40
109918
2017
но в результате получается
02:16
but in the end you actually
still get as much
still get as much
41
111959
2113
столько многообразия действий,
сколько планировалось первоначально.
сколько планировалось первоначально.
02:18
of that original spectrum
as you originally had hoped.
as you originally had hoped.
42
114096
2880
02:21
With high modernist flexibility,
that doesn't really work.
that doesn't really work.
43
117000
2976
С высокой модернистской подвижностью,
которая не работает.
которая не работает.
Теперь о… Я собираюсь построить
Центральную библиотеку Сиэтла.
Центральную библиотеку Сиэтла.
02:25
Now I'm going to talk about --
44
120463
1442
02:26
I'm going to build up
the Seattle Central Library
the Seattle Central Library
45
121929
2309
Итак, перед вашими глазами
пять или шесть диаграмм,
пять или шесть диаграмм,
02:29
in this way before your eyes
in about five or six diagrams,
in about five or six diagrams,
46
124262
2781
и когда я говорю, что вы видите
процесс проектирования, вы видите именно его.
процесс проектирования, вы видите именно его.
02:31
and I truly mean this is the design
process that you'll see.
process that you'll see.
47
127067
2817
С сотрудниками библиотеки
и библиотечным советом
и библиотечным советом
02:34
With the library staff
and the library board,
and the library board,
48
129908
2304
мы приняли решения
по двум основным позициям.
по двум основным позициям.
02:37
we settled on two core positions.
49
132236
1740
02:38
This is the first one, and this
is showing, over the last 900 years,
is showing, over the last 900 years,
50
134000
3445
Первая диаграмма показывает
эволюцию книги и других технологий
за последние 900 лет.
за последние 900 лет.
02:42
the evolution of the book,
and other technologies.
and other technologies.
51
137469
3619
Эта диаграмма — своего рода
изображение нашего отношения к книге,
изображение нашего отношения к книге,
02:45
This diagram was our sort
of position piece about the book,
of position piece about the book,
52
141112
2864
02:48
and our position was,
books are technology --
books are technology --
53
144000
2516
если точнее, книги — это технологии,
об этом люди часто забывают —
02:51
that's something people forget --
54
146540
1588
но этому виду технологии
придётся делить своё господство
придётся делить своё господство
02:52
but it's a form of technology
that will have to share its dominance
that will have to share its dominance
55
148152
3162
с любой другой формой действительно
мощной технологии или носителем информации.
мощной технологии или носителем информации.
02:56
with any other form of truly potent
technology or media.
technology or media.
56
151338
3419
Второе условие — и нам было очень трудно
02:59
The second premise --
57
155130
1152
03:01
and this was something
that was very difficult for us
that was very difficult for us
58
156306
2491
сделать это, нам пришлось сначала
убедить библиотекарей,
убедить библиотекарей,
03:03
to convince the librarians of at first --
59
158821
1966
что библиотеки, с момента появления
03:05
is that libraries, since the inception
of Carnegie Library tradition in America,
of Carnegie Library tradition in America,
60
160811
3783
традиций библиотек Карнеги,
несут ещё одну ответственность,
играют общественную роль.
играют общественную роль.
03:09
had a second responsibility,
and that was for social roles.
and that was for social roles.
61
164618
2883
К этому я вернусь позже —
но на самом деле
но на самом деле
03:12
Ok, now, this I'll come back
to later, but something --
to later, but something --
62
167525
2588
библиотекари сначала сказали:
«Нет, это не входит в наши обязанности.
«Нет, это не входит в наши обязанности.
03:14
actually, the librarians at first said,
"No, this isn't our mandate.
"No, this isn't our mandate.
63
170137
3207
Суть нашей работы — средства передачи информации,
главным образом книги».
главным образом книги».
03:18
Our mandate is media,
and particularly the book."
and particularly the book."
64
173368
2706
То, что вы видите сейчас,
на самом деле дизайн здания.
на самом деле дизайн здания.
03:22
So what you're seeing now
is actually the design of the building.
is actually the design of the building.
65
177463
3070
Верхняя диаграмма — это то, что все мы
03:25
The upper diagram is what we had seen
66
180557
2452
видели во многих современных библиотеках,
03:27
in a whole host of contemporary libraries
that used high modernist flexibility.
that used high modernist flexibility.
67
183033
4541
которые используют
высокую модернистскую гибкость.
высокую модернистскую гибкость.
Это значит, что в любом месте
есть место для любой деятельности.
есть место для любой деятельности.
03:32
Sort of, any activity
could happen anywhere.
could happen anywhere.
68
187598
2402
03:35
We don't know the future of the library;
we don't know the future of the book;
we don't know the future of the book;
69
190679
3702
Мы не знаем будущее библиотеки;
мы не знаем будущее книги,
мы не знаем будущее книги,
и поэтому наша группа
будет использовать этот подход.
будет использовать этот подход.
03:39
and so, we'll use this approach.
70
194405
1579
Мы видели ничем не выдающиеся здания.
03:40
And what we saw were buildings
that were very generic, and worse --
that were very generic, and worse --
71
196008
3180
Что ещё хуже, мы не только видели
ничем не выдающиеся здания,
ничем не выдающиеся здания,
03:44
not only were they very generic --
72
199212
1698
мы видели читальные залы,
которые были копиями друг друга
которые были копиями друг друга
03:45
so, not only does the reading room
look like the copy room
look like the copy room
73
200934
2742
и похожи на отделы в магазине.
03:48
look like the magazine area --
74
203700
1498
Это приводило к распространению
одной проблемы библиотеки
одной проблемы библиотеки
03:50
but it meant that whatever issue
was troubling the library at that moment
was troubling the library at that moment
75
205222
3726
любую другую деятельность,
03:53
was starting to engulf every other
activity that was happening in it.
activity that was happening in it.
76
208972
3515
которая происходила в библиотеке.
В нашем случае, за счёт
расширения книжной деятельности
расширения книжной деятельности
03:57
And in this case,
what was getting engulfed
what was getting engulfed
77
212511
2249
была подавлена социальная роль.
03:59
were these social responsibilities
by the expansion of the book.
by the expansion of the book.
78
214784
3016
И поэтому мы предложили то,
что показано на схеме ниже.
что показано на схеме ниже.
04:02
And so we proposed
what's at the lower diagram.
what's at the lower diagram.
79
217824
2215
Очень бессмысленный подход:
простое разделение перегородками.
простое разделение перегородками.
04:04
Very dumb approach:
simply compartmentalize.
simply compartmentalize.
80
220063
3087
Посмотрите на эти предметы,
чьё развитие мы могли бы предсказать —
чьё развитие мы могли бы предсказать —
04:07
Put those things whose evolution
we could predict --
we could predict --
81
223174
2453
но я не имею в виду, что мы можем
точно сказать, что произойдёт в будущем,
точно сказать, что произойдёт в будущем,
04:10
and I don't mean that we could say
what would actually happen in the future,
what would actually happen in the future,
82
225651
3583
но мы можем предположить
с долей уверенности,
с долей уверенности,
04:14
but we have some certainty of the spectrum
of what would happen in the future --
of what would happen in the future --
83
229258
3886
что произойдёт в будущем —
поместите их в коробки,
разработанные специально для них,
разработанные специально для них,
04:17
put those in boxes designed
specifically for it,
specifically for it,
84
233168
2250
и поместите всё остальное на крышах.
04:20
and put the things that we can't
predict on the rooftops.
predict on the rooftops.
85
235442
2694
Это основная идея.
04:22
So that was the core idea.
86
238160
1247
Теперь нужно было убедить библиотеку,
что социальная роль
что социальная роль
04:24
Now, we had to convince the library
87
239431
1694
так же важна, как и носители информации,
04:25
that social roles were
equally important to media,
equally important to media,
88
241149
3666
чтобы они приняли этот проект.
04:29
in order to get them to accept this.
89
244839
1779
То, что вы видите слева —
это их программа.
это их программа.
04:31
What you're seeing here is actually
their program on the left.
their program on the left.
90
246642
3000
Нам это показали
во всей её славе и величии.
во всей её славе и величии.
04:34
That's as it was given to us
in all of its clarity and glory.
in all of its clarity and glory.
91
249666
4037
Сначала нам нужно было
переварить эту информацию,
переварить эту информацию,
04:38
Our first operation was to re-digest it
back to them, show it to them and say,
back to them, show it to them and say,
92
253727
4288
вернуться к ним,
показать эту схему и сказать:
показать эту схему и сказать:
«Знаете, что? Мы ещё не разобрались
с этим, но видим, что только одна треть
с этим, но видим, что только одна треть
04:42
"You know what? We haven't touched it,
93
258039
1937
04:44
but only one-third of your own program
is dedicated to media and books.
is dedicated to media and books.
94
260000
3387
вашей собственной программы
посвящена носителям информации и книгам.
посвящена носителям информации и книгам.
Две трети уже отведено —
это белая полоса ниже —
это белая полоса ниже —
04:48
Two-thirds of it is already dedicated --
95
263411
1949
04:50
that's the white band below,
the thing you said isn't important --
the thing you said isn't important --
96
265384
3111
вещи, которую вы назвали неважной —
социальной роли».
04:53
is already dedicated to social functions."
97
268519
2009
Итак, после того,
как мы им это показали,
как мы им это показали,
04:55
So once we had presented
that back to them,
that back to them,
98
270552
2181
они согласились с тем, что такого рода
основная концепция будет работать.
основная концепция будет работать.
04:57
they agreed that this sort
of core concept could work.
of core concept could work.
99
272757
2571
Нам разрешили
вернуться к первому принципу —
вернуться к первому принципу —
05:00
We got the right to go back
to first principles --
to first principles --
100
275352
2354
это третья схема.
Мы всё перекомпоновали.
Мы всё перекомпоновали.
05:02
that's the third diagram.
101
277730
1210
05:03
We recombined everything.
102
278964
1206
А потом мы начали
находить новые подходы.
находить новые подходы.
05:04
And then we started making new decisions.
103
280194
1958
То, что вы видите справа —
дизайн библиотеки,
дизайн библиотеки,
05:06
What you're seeing on the right
is the design of the library,
is the design of the library,
104
282176
2873
если быть точным, в пересчёте
на квадратные футы.
на квадратные футы.
05:09
specifically in terms of square footage.
105
285073
1921
В левой части схемы, здесь,
05:11
On the left of that diagram, here,
you'll see a series of five platforms --
you'll see a series of five platforms --
106
287018
4958
вы увидите
группу из пяти платформ —
05:16
sort of combs, collective programs.
107
292000
1976
что-то вроде гребёнок,
собирательных программ.
собирательных программ.
05:18
And on the right are the more
indeterminate spaces;
indeterminate spaces;
108
294000
2405
И справа — неопределённое пространство;
такие элементы, как читальные залы,
чьё развитие через 20 30, 40 лет
чьё развитие через 20 30, 40 лет
05:21
things like reading rooms,
109
296429
1251
05:22
whose evolution in 20, 30, 40 years
we can't predict.
we can't predict.
110
297704
2685
мы не можем предсказать.
Вот это самый что ни на есть
настоящий проект здания.
настоящий проект здания.
05:25
So that literally was the design
of the building.
of the building.
111
300413
2309
Они подписали его, и к их огорчению
05:27
They signed it, and to their chagrin,
112
302746
2135
05:29
we came back a week later,
and we presented them this.
and we presented them this.
113
304905
3071
через неделю
мы вернулись и показали им это.
мы вернулись и показали им это.
05:32
And as you can see, it is literally
the diagram on the right.
the diagram on the right.
114
308000
2897
Хорошо? И, как вы можете видеть,
это точь в точь диаграмма справа.
это точь в точь диаграмма справа.
Хорошо? Мы просто расставили —
05:35
(Laughter)
115
310921
1001
05:36
We just sized -- no, really,
I mean that, literally.
I mean that, literally.
116
311946
2430
нет, действительно,
я хочу сказать именно это.
я хочу сказать именно это.
Предметы с левой стороны диаграммы,
05:39
The things on the left-hand side
of the diagram,
of the diagram,
117
314400
2362
это коробки.
05:41
those are the boxes.
118
316786
1190
05:42
We sized them into five compartments.
They're super-efficient.
They're super-efficient.
119
318000
2929
Мы разделили их на пять отделений.
Они сверхэффективные.
У нас был очень маленький бюджет.
У нас был очень маленький бюджет.
05:45
We had a very low budget to work with.
120
320953
1872
Мы так и эдак размещали
коробки на площадке,
коробки на площадке,
05:47
We pushed them around on the site
121
322849
1580
чтобы создать очень тесные
контекстуальные связи.
контекстуальные связи.
05:49
to make very literal
contextual relationships.
contextual relationships.
122
324453
2213
Из читального зала
должен открываться вид на воду.
должен открываться вид на воду.
05:51
The reading room
should be able to see the water.
should be able to see the water.
123
326690
2313
Перед главным входом должна быть
общественная площадь,
общественная площадь,
05:53
The main entrance should have
a public plaza in front of it
a public plaza in front of it
124
329027
2781
подчинённая принципам зонирования,
и т. д.
и т. д.
05:56
to abide by the zoning code, and so forth.
125
331832
2121
Итак, вы видите пять платформ —
05:59
So, you see the five platforms,
those are the boxes.
those are the boxes.
126
334397
2453
эти коробки — в каждой из них
происходит отдельное действие.
происходит отдельное действие.
06:01
within each one, a very discrete
thing is happening.
thing is happening.
127
336874
2429
Область между ними
является городской средой,
является городской средой,
06:04
The area in between
is sort of an urban continuum,
is sort of an urban continuum,
128
339327
2347
это те явления,
чью эволюцию мы не можем предсказать.
чью эволюцию мы не можем предсказать.
06:06
these things that we can't predict
their evolution to the same degree.
their evolution to the same degree.
129
341698
3350
Чтобы вы могли почувствовать
всю силу этой идеи,
всю силу этой идеи,
06:10
To give you some sense
of the power of this idea,
of the power of this idea,
130
345490
2486
06:12
the biggest block
is what we call the book spiral.
is what we call the book spiral.
131
348000
2976
мы назвали самый большой блок
«книжная спираль».
«книжная спираль».
06:15
It's literally built
in a very inexpensive way --
in a very inexpensive way --
132
351000
2334
Этот вид строительства
реально дешёвый —
реально дешёвый —
это гараж для книг.
06:18
it is a parking garage for books.
133
353358
2618
06:20
It just so happens to be on the 6th
through 10th floors of the building,
through 10th floors of the building,
134
356000
3487
Он располагается
с шестого по десятый этаж здания;
с шестого по десятый этаж здания;
на это необязательно
тратить много денег.
тратить много денег.
06:24
but that is not necessarily
an expensive approach.
an expensive approach.
135
359511
3275
06:27
And it allows us to organize
the entire Dewey Decimal System
the entire Dewey Decimal System
136
362810
2826
И это позволило нам построить
всю десятичную систему без разрыва:
всю десятичную систему без разрыва:
06:30
on one continuous run; no matter how it
grows or contracts within the building,
grows or contracts within the building,
137
365660
3871
независимо от того, идёт она
по возрастанию или по убыванию внутри здания,
по возрастанию или по убыванию внутри здания,
она всегда сохранит свою чёткость
06:34
it will always have its clarity
to end the sort of trail of tears
to end the sort of trail of tears
138
369555
4421
и закончит потоки слез,
06:38
that we've all experienced
in public libraries.
in public libraries.
139
374000
2729
которые мы все
проливали в публичных библиотеках.
проливали в публичных библиотеках.
06:41
(Laughter)
140
376753
1223
(Смех)
06:42
And so this was the final operation,
141
378000
1731
А это последняя операция,
она соединила все блоки,
она соединила все блоки,
06:44
which was to take these blocks
as they were all pushed off kilter,
as they were all pushed off kilter,
142
379755
3121
потому что они были разбросаны,
и скрепила их обшивкой.
06:47
and to hold onto them with a skin.
143
382900
2076
06:49
That skin serves double duty,
again, for economics.
again, for economics.
144
385000
2976
Обшивка несёт двойную функцию,
во-первых, она недорогая.
во-первых, она недорогая.
06:52
One, it is the lateral stability
for the entire building;
for the entire building;
145
388000
2976
А во-вторых, даёт
поперечную устойчивость всему зданию;
поперечную устойчивость всему зданию;
06:55
it's a structural element.
146
391000
1262
это структурный элемент, рассчитанный так,
чтобы он не только служил опорой,
чтобы он не только служил опорой,
06:57
But its dimensions were designed
not only for structure,
not only for structure,
147
392286
2627
но и поддерживал каждый кусок стекла.
06:59
but also for holding on
every piece of glass.
every piece of glass.
148
394937
2251
Стекло было — я использую
слово «пропитанное» — было покрыто
слово «пропитанное» — было покрыто
07:02
The glass was then --
I'll use the word impregnated --
I'll use the word impregnated --
149
397212
2764
07:04
but it had a layer of metal
that was called "stretched metal."
that was called "stretched metal."
150
400000
3412
слоем металла, который назывался
«находящийся под напряжением металл».
«находящийся под напряжением металл».
Металл действует как микрожалюзи —
07:08
That metal acts as a microlouver,
151
403436
1838
снаружи здание
полностью закрыто от солнца,
полностью закрыто от солнца,
07:10
so from the exterior of the building,
the sun sees it as totally opaque,
the sun sees it as totally opaque,
152
405298
3381
но если вы посмотрите изнутри здания,
то окна будут прозрачными.
то окна будут прозрачными.
07:13
but from the interior,
it's entirely transparent.
it's entirely transparent.
153
408703
2674
Сейчас я проведу экскурсию по зданию.
07:16
So now I'm going to take you
on a tour of the building.
on a tour of the building.
154
411401
2747
07:19
Let me see if I can find it.
155
414871
1374
Давайте посмотрим, смогу ли я его найти.
07:21
For anyone who gets
motion sickness, I apologize.
motion sickness, I apologize.
156
416269
3269
Я прошу прощения,
если у вас закружится голова.
если у вас закружится голова.
Итак, вот это здание.
07:25
So, this is the building.
157
420233
1428
Я думаю, важно, что когда мы впервые
объявили о нашей работе над зданием,
объявили о нашей работе над зданием,
07:28
And I think what's important is,
when we first unveiled the building,
when we first unveiled the building,
158
424029
3857
то общественность решила —
решила, что эта работа
решила, что эта работа
07:32
the public saw it as being
totally about our whim and ego.
totally about our whim and ego.
159
427910
4066
является нашей прихотью.
07:36
And it was defended,
believe it or not, by the librarians.
believe it or not, by the librarians.
160
432000
2842
Но на защиту встали, верьте или нет,
библиотекари. Они сказали:
библиотекари. Они сказали:
07:39
They said, "Look,
we don't know what it is,
we don't know what it is,
161
434866
2024
«Мы не знаем, что это такое, но это всё,
что нам необходимо для работы,
что нам необходимо для работы,
07:41
but we know it's everything
that we need it to be,
that we need it to be,
162
436914
2365
потому что исходим из наших наблюдений,
07:44
based on the observations
that we've done about the program."
that we've done about the program."
163
439303
3136
которые мы сделали,
принимая участие в разработке".
принимая участие в разработке".
Это один из входов.
07:49
This is going into one of the entries.
164
445085
1984
Для публичной библиотеки
это необычное здание,
это необычное здание,
07:51
So, it's an unusual building
for a public library, obviously.
for a public library, obviously.
165
447093
3361
очевидно.
07:58
So now we're going
into what we call the living room.
into what we call the living room.
166
454000
3601
Мы заходим в читальный зал —
простите, в гостиную.
простите, в гостиную.
На самом деле эту программу
мы придумали совместно с библиотекой.
мы придумали совместно с библиотекой.
08:02
This is actually a program
that we invented with the library.
that we invented with the library.
167
457625
2872
Мы пришли к выводу,
что публичные библиотеки
что публичные библиотеки
08:05
It was recognizing that public libraries
168
460521
1917
являются последними пережитками
общественного свободного пространства.
общественного свободного пространства.
08:07
are the last vestige of public free space.
169
462462
2785
Укрыться от дождя,
можно во многих торговых центрах
можно во многих торговых центрах
08:10
There are plenty of shopping malls
that allow you to get out of the rain
that allow you to get out of the rain
170
465271
3428
в центре Сиэтла,
08:13
in downtown Seattle,
171
468723
1156
но мало именно бесплатных
08:14
but there are not so many free places
172
469903
2927
общественных мест.
08:17
that allow you to get out of the rain.
173
472854
1821
Это была свободная область, где люди
могут заниматься разными делами,
могут заниматься разными делами,
08:19
So this was an unprogrammed area where
people could pretty much do anything,
people could pretty much do anything,
174
474699
3586
в том числе есть, кричать,
играть в шахматы и т. д.
играть в шахматы и т. д.
08:23
including eat, yell,
play chess and so forth.
play chess and so forth.
175
478309
2109
Теперь мы движемся вверх
08:25
Now we're moving up into what we call
the mixing chamber.
the mixing chamber.
176
480442
4006
в так называемые смесительные камеры.
Это была основная
техническая зона в здании.
техническая зона в здании.
08:29
That was the main
technology area in the building.
technology area in the building.
177
484472
2928
Скажите мне, если я
буду слишком быстр двигаться.
буду слишком быстр двигаться.
08:32
You'll have to tell me
if I'm going too fast for you.
if I'm going too fast for you.
178
487424
2576
Теперь вверх.
08:39
And now up.
179
494201
1150
На самом деле мы построили это место,
08:45
This is actually the place
that we put into the building
that we put into the building
180
500566
2629
чтобы я мог сделать
предложение моей жене. Прямо там.
предложение моей жене. Прямо там.
08:48
so I could propose
to my wife, right there.
to my wife, right there.
181
503219
2033
(Смех)
08:50
(Laughter)
182
505276
2119
08:52
She said yes.
183
508000
1159
Она сказала: «Да».
08:53
(Laughter)
184
509183
2000
08:57
I'm running out of time,
so I'm actually going to stop.
so I'm actually going to stop.
185
512593
2581
Я не успеваю, поэтому останавливаюсь.
Я могу показать вам это позже.
08:59
I can show this to you later.
186
515198
1778
09:01
But let's see if I can very quickly
get into the book spiral,
get into the book spiral,
187
517000
3283
Давайте посмотрим, смогу ли я
очень быстро попасть в книжную спираль,
очень быстро попасть в книжную спираль,
потому что я считаю, что это,
как я сказал, самая…
как я сказал, самая…
09:05
because I think it's,
as I said, the most --
as I said, the most --
188
520307
2064
это главный читальный зал —
самая уникальная часть здания.
самая уникальная часть здания.
09:07
this is the main reading room --
the most unique part of the building.
the most unique part of the building.
189
522395
3317
Ещё не закружилась голова?
09:11
You dizzy yet?
190
526768
1166
Ладно, это книжная спираль.
09:13
Ok, so here, this is the book spiral.
191
529141
1825
Это незаметно,
09:21
So, it's very indiscernible,
192
536395
1933
но на самом деле
это непрерывная ступенчатость.
это непрерывная ступенчатость.
09:23
but it's actually
a continuous stair-stepping.
a continuous stair-stepping.
193
538352
3501
09:26
It allows you to, on one city block,
194
541877
1992
Это даёт возможность обойти весь этаж
внутри одного городского помещения,
внутри одного городского помещения,
09:28
go up one full floor,
so that it's on a continuum.
so that it's on a continuum.
195
543893
2695
это называется континуум.
Теперь я вернусь обратно
и покажу второй проект.
и покажу второй проект.
09:36
Ok, now I'm going to go back,
and I'm going to hit a second project.
and I'm going to hit a second project.
196
551491
3485
09:39
I'm going to go very,
very quickly through this.
very quickly through this.
197
555000
2263
Я очень, очень быстро
расскажу про него.
расскажу про него.
Это театр города Даллас. Для нас
это был очень необычный клиент,
это был очень необычный клиент,
09:42
Now this is the Dallas Theater.
198
557287
1680
09:43
It was an unusual client for us,
because they came to us and they said,
because they came to us and they said,
199
558991
3348
потому что руководство театра
пришло к нам и сказало:
пришло к нам и сказало:
«Мы хотим, чтобы вы построили
новое здание. Мы работаем
новое здание. Мы работаем
09:47
"We need you to do a new building.
200
562363
1706
09:48
We've been working
in a temporary space for 30 years,
in a temporary space for 30 years,
201
564093
3426
во временном здании уже 30 лет,
но из-за него
09:52
but because of that temporary space,
202
567543
1723
за нами закрепилась дурная слава.
09:54
we've become an infamous theater company.
203
569290
2863
Театр на самом деле,
в Нью-Йорке, Чикаго и Сиэтле,
в Нью-Йорке, Чикаго и Сиэтле,
09:56
Theater is really focused in New York,
Chicago and Seattle,
Chicago and Seattle,
204
572177
2961
за исключением компании в Далласе».
09:59
with the exception
of the Dallas Theater Company."
of the Dallas Theater Company."
205
575162
3097
Тот факт, что они
работали в непостоянной среде,
работали в непостоянной среде,
10:03
And the very fact that they worked
in a provisional space
in a provisional space
206
578283
2696
означал, что для постановки Бекетта
им могло понадобиться убрать стену,
им могло понадобиться убрать стену,
10:05
meant that for Beckett,
they could blow out a wall;
they could blow out a wall;
207
581003
2443
для постановки «Вишнёвого сада»
могло понадобиться отверстие в полу, и т. д.
могло понадобиться отверстие в полу, и т. д.
10:08
they could do "Cherry Orchard" and blow
a hole through the floor, and so forth.
a hole through the floor, and so forth.
208
583470
3742
Для нас создание этого совершенно
нового здания было грандиозной задачей,
нового здания было грандиозной задачей,
10:12
So it was a very daunting task
for us to do a brand-new building
for us to do a brand-new building
209
587236
3032
при это нужно было сохранить его суть
10:15
that could be a pristine building,
210
590292
2054
и не тронуть его экспериментальный дух.
10:17
but keep this kind of experimental nature.
211
592370
2019
Второе, они были, назовём это
10:19
And the second is,
212
594413
1198
10:20
they were what we call
a multi-form theater,
a multi-form theater,
213
595635
2878
многоформатным театром: в их репертуаре
10:23
they do different kinds
of performances in repertory.
of performances in repertory.
214
598537
2606
есть выступления разных форм.
Поэтому утром они могут
10:25
So they in the morning
will do something in arena,
will do something in arena,
215
601167
2809
показывать представление
на круглой сцене,
на круглой сцене,
10:28
then they'll do something
in proscenium and so forth.
in proscenium and so forth.
216
604000
2493
потом на авансцене и т. д.
И им необходимо было быстро меняться
10:31
And so they needed to be able
to quickly transform
to quickly transform
217
606517
2349
из одной формы выступления в другую,
10:33
between different theater organizations,
218
608890
1926
и из-за сметы текущих расходов
у нас возникла проблема —
у нас возникла проблема —
10:35
and for operational budget reasons,
219
610840
1685
на самом деле, у большинства
многоформатных театров
многоформатных театров
10:37
this actually no longer
happens in pretty much
happens in pretty much
220
612549
2163
в Америке таких проблем не возникает —
10:39
any multi-form theater
in the United States,
in the United States,
221
614736
2240
10:41
so we needed to figure out
a way to overcome that.
a way to overcome that.
222
617000
2475
и нам пришлось искать решение проблемы.
Мы решили буквально перевернуть
всё в театре с ног на голову:
всё в театре с ног на голову:
10:44
So our thought was to literally
put the theater on its head:
put the theater on its head:
223
619499
2823
действия из фойе и лож
и служебных помещений
и служебных помещений
10:47
to take those things
that were previously defined
that were previously defined
224
622346
2310
10:49
as front-of-house and back-of-house
225
624680
1675
были перенесены в глубину сцены
и на передний план —
и на передний план —
10:51
and stack them above house
and below house,
and below house,
226
626379
2008
мы создали что-то
вроде театральной машины.
вроде театральной машины.
10:53
and to create what we called
a theater machine.
a theater machine.
227
628411
2199
Мы вложили деньги в разработку здания.
10:55
We invest the money
in the operation of the building.
in the operation of the building.
228
630634
2483
Кажется, его можно разместить везде.
Где бы вы ни поместили его,
Где бы вы ни поместили его,
10:57
It's almost as though the building
could be placed anywhere,
could be placed anywhere,
229
633141
2822
11:00
wherever you place it,
230
635987
1152
площадь под ним подходит
для театральных представлений.
для театральных представлений.
11:01
the area under it is charged
for theatrical performances.
for theatrical performances.
231
637163
2730
Это позволило нам
вернуться к основным принципам,
вернуться к основным принципам,
11:04
And it allowed us to go back
to first principles,
to first principles,
232
639917
2322
и перераспределить колосники,
акустическую систему,
акустическую систему,
11:07
and redefine fly tower, acoustic
enclosure, light enclosure and so forth.
enclosure, light enclosure and so forth.
233
642263
3582
осветительные приборы и т. д.
11:10
And at the push of a button,
234
645869
1470
Одним нажатием кнопки
художественный руководитель
художественный руководитель
11:12
it allows the artistic director
to move between proscenium, thrust,
to move between proscenium, thrust,
235
647363
3627
теперь мог менять авансцену
на круглую сцену,
плоский пол на поперечный
плоский пол на поперечный
11:15
and in fact, arena
and traverse and flat floor,
and traverse and flat floor,
236
651014
3791
11:19
in a very quick transfiguration.
237
654829
2395
за какие-то доли секунды.
Но на самом деле мы можем,
используя эксплуатационные затраты,
используя эксплуатационные затраты,
11:22
So in fact, using
operational budget, we can --
operational budget, we can --
238
657248
3422
извините, капитальные затраты,
мы можем на самом деле достичь
мы можем на самом деле достичь
11:25
sorry, capital cost --
we can actually achieve
we can actually achieve
239
660694
2192
11:27
what was no longer achievable
in operational cost.
in operational cost.
240
662910
2471
того, чего нельзя достичь
при эксплуатационных затратах.
при эксплуатационных затратах.
Это значит, что теперь
у художественного руководителя
у художественного руководителя
11:30
And that means that the artistic director
241
665898
1953
11:32
now has a palette that he or she
can choose from,
can choose from,
242
667875
2365
есть палитра и он или она
может теперь выбирать
может теперь выбирать
из группы форм и серии процессий,
11:35
between a series of forms
and a series of processions,
and a series of processions,
243
670264
3498
потому что замкнутое пространство
вокруг театра, которое обычно
вокруг театра, которое обычно
11:38
because that enclosure around the theater
that is normally trapped
that is normally trapped
244
673786
3124
замуровано фойе, ложами
и служебными помещениями
и служебными помещениями
11:41
with front-of-house and back-of-house
spaces has been liberated.
spaces has been liberated.
245
676934
3042
теперь свободно.
11:44
So an artistic director has the ability
to have a performance
to have a performance
246
680000
3269
И художественный руководитель
теперь может ставить постановки,
теперь может ставить постановки,
во время которых
заходят вагнеровские процессии,
заходят вагнеровские процессии,
11:48
that enters in a Wagnerian procession,
247
683293
2115
показывать первый акт
в непосредственной близости к зрителю,
в непосредственной близости к зрителю,
11:50
shows the first act in thrust,
248
685432
2335
делать антракт
в стиле греческой процессии,
в стиле греческой процессии,
11:52
the intermission in a Greek procession,
249
687791
3185
11:55
second act in arena, and so forth.
250
691000
1818
второй акт на круглой сцене и т. д.
Я собираюсь показать вам,
что это всё значит.
что это всё значит.
11:58
So I'm going to show you
what this actually means.
what this actually means.
251
693254
2351
Это театр с близкого расстояния.
12:00
This is the theater up close.
252
695629
1768
Любая часть театра может быть
открыта по отдельности.
открыта по отдельности.
12:02
Any portion around the theater
actually can be opened discretely.
actually can be opened discretely.
253
697421
3086
Можно отдельно поднять
световое оборудование
световое оборудование
12:07
The light enclosure can be lifted
separate to the acoustic enclosure,
separate to the acoustic enclosure,
254
702515
3898
к акустической системе
и поставить Беккета,
и поставить Беккета,
12:11
so you can do Beckett
with Dallas as the backdrop.
with Dallas as the backdrop.
255
706437
2484
а на заднем фоне будет Даллас.
Можно открывать отдельные участки,
и мотоциклы могут заехать на сцену
и мотоциклы могут заехать на сцену
12:14
Portions can be opened,
256
710146
1165
12:16
so you can now actually have motorcycles
drive directly into the performance,
drive directly into the performance,
257
711335
3643
или можно просто поставить
представление под открытым небом,
представление под открытым небом,
12:19
or you can even just have
an open-air performance,
an open-air performance,
258
715002
2402
или сделать так во время антракта.
12:22
or for intermissions.
259
717428
1166
Все балконы также могут двигаться
во время этих конфигураций,
во время этих конфигураций,
12:23
The balconies all move to go
between those configurations,
between those configurations,
260
719094
2733
их тоже можно убрать
12:26
but they also disappear.
261
721851
1285
Авансцена тоже убирается.
12:28
The proscenium line can also disappear.
262
723517
2120
Можно протащить в здание
огромные объекты, на самом деле
огромные объекты, на самом деле
12:30
You can bring enormous objects in,
263
726129
1841
12:32
so in fact, the Dallas Theater Company --
264
727994
1991
у Театральной компании Далласа…
их первой постановкой
их первой постановкой
будет пьеса о Чарльзе Линдберге,
12:34
their first show will be a play
about Charles Lindbergh,
about Charles Lindbergh,
265
730009
2651
и они хотят поставить на сцене
настоящий самолёт.
настоящий самолёт.
12:37
and they'll want to bring in
a real aircraft.
a real aircraft.
266
732684
2292
12:39
And then it also provides them,
in the off-season,
in the off-season,
267
735000
2611
А ещё в межсезонье
они могут
12:42
the ability to actually rent out
their space for entirely different things.
their space for entirely different things.
268
737635
5206
сдавать свою площадь в аренду
для проведения других мероприятий.
для проведения других мероприятий.
12:48
This is it from a distance.
269
744000
2655
Это театр в ночное время,
простите, издалека.
простите, издалека.
12:53
Open up entire portions
for different kinds of events.
for different kinds of events.
270
748921
2988
Можно открыть целые секции
для самых разных мероприятий.
для самых разных мероприятий.
12:56
And at night.
271
751933
1151
И ночью.
Можно убрать световое оборудование
и оставить акустическую систему.
и оставить акустическую систему.
12:59
Again, remove the light enclosure;
keep the acoustic enclosure.
keep the acoustic enclosure.
272
755092
3878
Это шоу грузовиков-монстров.
13:04
This is a monster truck show.
273
759676
1878
А сейчас я покажу последний проект.
13:06
I'm going to show now the last project.
274
761578
1891
Это так же необычный клиент.
13:08
This also is an unusual client.
275
763493
1483
13:09
They inverted the whole idea
of development.
of development.
276
765000
2473
Они перевернули всю идею развития.
Они пришли к нам и сказали —
в отличие от обычных разработчиков —
в отличие от обычных разработчиков —
13:12
They came to us and they said --
unlike normal developers --
unlike normal developers --
277
767497
2827
они сказали: «Мы хотим начать с открытия
13:15
they said, "We want to start out
278
770348
1537
13:16
by providing a contemporary
art museum in Louisville.
art museum in Louisville.
279
771909
2749
Музея современного искусства
в Луисвилле. Это наша главная цель».
13:19
That's our main goal."
280
774682
1204
13:20
And so instead of being a developer
that sees an opportunity to make money,
that sees an opportunity to make money,
281
775910
3595
Вместо того, чтобы вести себя
как застройщик и искать любые возможности
как застройщик и искать любые возможности
заработать деньги, они увидели
возможность что-то поменять к лучшему
возможность что-то поменять к лучшему
13:24
they saw an ability to be
a catalyst in their downtown.
a catalyst in their downtown.
282
779529
3021
в центре их города.
13:27
And the fact that they wanted to support
the contemporary art museum
the contemporary art museum
283
782574
3580
И тот факт, что они хотели открыть
музей современного искусства,
всё это было чисто ради формы,
всё это было чисто ради формы,
13:30
actually built their pro forma,
284
786178
1557
потому что их роль изменилась.
13:32
so they worked in reverse.
285
787759
1317
И их желание в результате привело нас
13:34
And that pro forma led us
286
789431
1545
13:35
to a mixed-use building
that was very large,
that was very large,
287
791000
2976
к многофункциональному зданию,
очень большому,
очень большому,
13:38
in order to support
their aspirations of the art,
their aspirations of the art,
288
794000
2304
оно таким образом выражало
их устремление к искусству,
их устремление к искусству,
но в тоже время
давало возможность искусству
давало возможность искусству
13:41
but it also opened up opportunities
for the art itself
for the art itself
289
796328
2547
сотрудничать, взаимодействовать
с коммерческими пространствами,
с коммерческими пространствами,
13:43
to collaborate, interact
with commercial spaces
with commercial spaces
290
798899
2220
в которых художники
хотят работать всё больше и больше.
хотят работать всё больше и больше.
13:45
that actually artists more
and more want to work within.
and more want to work within.
291
801143
2760
И это заставило нас задуматься,
как что-то
как что-то
13:49
And it also charged us
with thinking about how to have
with thinking about how to have
292
804356
3025
может быть просто зданием
и в то же время
и в то же время
13:52
something that was both a single building
293
807405
1964
своего рода эффективным субзданием.
13:54
and a credible sort of sub-building.
294
809393
2583
13:56
So this is Louisville's skyline,
295
812000
2543
Это очертания зданий в Луисвилле
на фоне неба.
на фоне неба.
Я собираюсь показать вам
процесс создания проекта
процесс создания проекта
13:59
and I'm going to take
you through the various constraints
you through the various constraints
296
814567
2680
и различные ограничения,
которые на него повлияли.
которые на него повлияли.
14:02
that led to the project.
297
817271
1193
Первое: физические ограничения.
На самом деле нам пришлось работать
На самом деле нам пришлось работать
14:03
First: the physical constraints.
298
818488
1539
на трёх отдельных площадках,
14:04
We actually had to operate
on three discrete sites,
on three discrete sites,
299
820051
2401
все из них намного,
намного меньше самого здания.
намного меньше самого здания.
14:07
all of them well smaller
than the size of the building.
than the size of the building.
300
822476
2881
Нам пришлось работать
рядом с новым центром Мухаммеда Али,
рядом с новым центром Мухаммеда Али,
14:10
We had to operate next to the new
Muhammad Ali Center, and respect it.
Muhammad Ali Center, and respect it.
301
825381
3683
и с уважением к этому отнестись.
Нам пришлось действовать
внутри 100-летней поймы реки.
внутри 100-летней поймы реки.
14:13
We had to operate
within the 100-year floodplain.
within the 100-year floodplain.
302
829088
2298
В этом районе наводнения
происходят три-четыре раза в год
происходят три-четыре раза в год
14:16
Now, this area floods
three to four times a year,
three to four times a year,
303
831410
2315
и на нашей строительной площадке
14:18
and there's a levee behind our site,
304
833749
1737
находилась дамба, подобная той,
которую прорвало в Новом Орлеане.
которую прорвало в Новом Орлеане.
14:20
similar to the ones
that broke in New Orleans.
that broke in New Orleans.
305
835510
2280
Перед нами располагалась трасса 64,
14:23
Had to operate behind the I-64 corridor,
306
838687
4202
14:27
a street that cuts through the middle
of these separate sites.
of these separate sites.
307
842913
2916
была улица, которая проходила
посередине между площадками.
посередине между площадками.
Поэтому эти…
мы начали строить своего рода кошмар
мы начали строить своего рода кошмар
14:30
So we're starting to build a sort of
nightmare of constraints in a bathtub.
nightmare of constraints in a bathtub.
308
845853
4566
из сплошных ограничений в котловане
с железобетонными стенами.
с железобетонными стенами.
Под котлованом проходят
14:35
Underneath the bathtub
are the city's main power lines.
are the city's main power lines.
309
850443
3389
основные городские линии электропередач.
И есть пешеходный коридор,
который хотели построить,
который хотели построить,
14:39
And there is a pedestrian corridor
that they wanted to add,
that they wanted to add,
310
854699
2801
чтобы связать
несколько культурных зданий,
несколько культурных зданий,
14:42
that would link a series
of cultural buildings,
of cultural buildings,
311
857524
2950
и нужно было
не нарушить обзорный коридор,
не нарушить обзорный коридор,
14:45
and a view corridor --
because this is the historic district --
because this is the historic district --
312
860498
2966
потому что это был исторический район.
14:48
that they didn't want to obstruct
with a new building.
with a new building.
313
863488
2548
(Смех)
А теперь мы добавим
1,1 миллиона квадратных футов.
1,1 миллиона квадратных футов.
14:50
(Laughter)
314
866060
1040
14:51
And now we're going to add
1.1 million square feet.
1.1 million square feet.
315
867124
2573
И если мы поступим как это обычно,
то эти 1,1 миллиона квадратных футов…
то эти 1,1 миллиона квадратных футов…
14:54
And if we did the traditional thing,
that 1.1 million square feet --
that 1.1 million square feet --
316
870125
3215
есть разные программы…
обычно находят общественные элементы
обычно находят общественные элементы
14:58
these are the different programs --
317
873364
1672
14:59
the traditional thing would be to identify
the public elements, place them on sites,
the public elements, place them on sites,
318
875060
3964
и размещают их на площадках;
а теперь у нас
действительно ужасное положение:
действительно ужасное положение:
15:03
and now we'd have a really
terrible situation:
terrible situation:
319
879048
2175
общественный элемент, который находится
в котловане, который может затопить.
в котловане, который может затопить.
15:06
a public thing in the middle
of a bathtub that floods.
of a bathtub that floods.
320
881247
2729
15:09
And then we would size
all the other elements --
all the other elements --
321
885000
2597
И тогда мы бы взяли разные составляющие,
различные коммерческие постройки:
15:12
the different commercial elements:
322
887621
1655
отель, элитное жилье, офисы и так далее,
15:14
hotel, luxury housing,
offices and so forth --
offices and so forth --
323
889300
2143
и сбросили бы это все на крышу.
Мы бы создали что-то
Мы бы создали что-то
15:16
and dump it on top.
324
891467
1205
15:17
And we would create
something that was unviable.
something that was unviable.
325
892696
2964
нежизнеспособное.
15:20
In fact -- and you know this -- this
is called the Time Warner Building.
is called the Time Warner Building.
326
895684
3745
На самом деле, и вы это знаете,
это здание Тайм Уорнер Билдинг.
это здание Тайм Уорнер Билдинг.
(Смех)
15:24
(Laughter)
327
899453
1674
И поэтому у нас была
очень простая стратегия.
очень простая стратегия.
15:25
So our strategy was very simple.
328
901151
1825
15:27
Just lift the entire block,
329
903000
3111
Просто поднять весь блок,
повернуть некоторые из элементов
на 180 градусов, изменить их положение
на 180 градусов, изменить их положение
15:30
flip some of the elements over,
330
906135
1635
15:32
reposition them
so they have appropriate views
so they have appropriate views
331
907794
2810
таким образом, чтобы они не выпадали
из общей картины центра города
из общей картины центра города
15:35
and relationships to downtown,
332
910628
1636
и сделать дорожные развязки
и направить трассу в другую сторону.
и направить трассу в другую сторону.
15:37
and make circulation connections
and reroute the road.
and reroute the road.
333
912288
3453
Такой была основная концепция,
15:40
So that's the basic concept,
334
915765
1527
а теперь покажу вам,
во что это вылилось.
во что это вылилось.
15:42
and now I'm going to show you
what it leads to.
what it leads to.
335
917316
2330
15:45
Ok, it seems a very formal,
willful gesture,
willful gesture,
336
920916
2555
Кажется, что это
очень формальный, своевольный проект,
очень формальный, своевольный проект,
но в то же время созданный
целиком из ограничений.
целиком из ограничений.
15:48
but something derived entirely
out of the constraints.
out of the constraints.
337
923495
2548
Когда мы обнародовали его, возникла
некая нервозность по этому поводу,
некая нервозность по этому поводу,
15:50
And again, when we unveiled it,
there was a sort of nervousness
there was a sort of nervousness
338
926067
2981
все решили, что архитектор сделал
такой проект, чтобы выпендриться,
такой проект, чтобы выпендриться,
15:53
that this was about an architect
making a statement,
making a statement,
339
929072
2437
а не чтобы решить
15:56
not an architect who was attempting
to solve a series of problems.
to solve a series of problems.
340
931533
3592
ряд проблем.
Теперь в этой центральной зоне,
как я уже говорил,
как я уже говорил,
15:59
Now, within that center zone, as I said,
341
935149
2294
у нас есть возможность
смешать совершенно различные явления.
смешать совершенно различные явления.
16:02
we have the ability to mix
a series of things.
a series of things.
342
937467
2155
Так что здесь
вы можете увидеть, что эти…
вы можете увидеть, что эти…
16:04
So here, this is sort of an x-ray --
343
939646
2723
это… похоже на рентгеновский снимок—башни…
16:07
the towers are totally developer-driven.
344
942393
1935
были полностью доработаны клиентом.
Он дали нам размеры, масштаб и т. д.
Он дали нам размеры, масштаб и т. д.
16:09
They told us the dimensions,
the sizes and so forth,
the sizes and so forth,
345
944352
2450
и мы сосредоточились
на общественных компонентах —
на общественных компонентах —
16:11
and we focused on taking
all the public components --
all the public components --
346
946826
2497
вестибюлях, барах,
16:14
the lobbies, the bars --
347
949347
1292
помещениях с различными
коммерческими элементами —
коммерческими элементами —
16:15
everything that different commercial
elements would have,
elements would have,
348
950663
3313
16:18
and combined it in the center,
in the sort of subway map,
in the sort of subway map,
349
954000
2976
и объединили их всех в центре,
это похоже на карту метро,
это похоже на карту метро,
16:21
in the transfer zone that would also
include the contemporary art museum.
include the contemporary art museum.
350
957000
3718
в зоне перемещения, которая также
включает музей современного искусства.
включает музей современного искусства.
Возникло пространство, где были
16:25
So it creates a situation like this,
where you have artists who can operate
where you have artists who can operate
351
960742
4065
художники, которые могли
действовать в рамках
действовать в рамках
16:29
within an art space that also has
an amazing view on the 22nd floor,
an amazing view on the 22nd floor,
352
964831
3878
художественного пространства
с изумительным видом на 22 этаже,
с изумительным видом на 22 этаже,
которое находится рядом
с другими объектами, а куратор
с другими объектами, а куратор
16:33
but it also has proximity that the curator
can either open or close.
can either open or close.
353
968733
3457
по желанию мог полностью закрыть его.
Это дало возможность
людям на велотренажёрах
людям на велотренажёрах
16:37
It allows people
on exercise bicycles to be seen,
on exercise bicycles to be seen,
354
972214
3206
быть увиденными
или самим увидеть искусство и т. д.
или самим увидеть искусство и т. д.
16:40
or to see the art, and so forth.
355
975444
1675
Это также значило, что если художник
хотел вторгнуться в пространство,
хотел вторгнуться в пространство,
16:41
It also means that if an artist wants
to invade something like a swimming pool,
to invade something like a swimming pool,
356
977143
3720
например, плавательного бассейна,
то его выставку могли провести там,
то его выставку могли провести там,
16:45
they can begin to do their exhibition
in a swimming pool,
in a swimming pool,
357
980887
2710
появился выбор, можно было
работать не только пределах пространства
работать не только пределах пространства
16:48
so they're not forced to always
work within the confines
work within the confines
358
983621
2637
современной галереи искусств.
16:51
of a contemporary gallery space.
359
986282
1535
Как же это можно построить.
16:52
So, how to build this.
360
987841
1167
Это очень просто: это стул.
16:53
It's very simple: it's a chair.
361
989032
1944
16:55
So, we begin by building the cores.
362
991000
3432
Итак, мы начали строить опоры.
Одновременно с этим мы там же начали
строить музей современного искусства.
строить музей современного искусства.
16:59
As we're building the cores, we build
the contemporary art museum at grade.
the contemporary art museum at grade.
363
994456
3544
Что даёт нам невероятную продуктивность
и экономическую эффективность.
и экономическую эффективность.
17:02
That allows us to have
incredible efficiency and cost efficiency.
incredible efficiency and cost efficiency.
364
998024
3066
Это не высокобюджетное здание.
17:05
This is not a high-budget building.
365
1001114
1701
Когда строительство опоры
достигло среднего уровня,
достигло среднего уровня,
17:07
The moment the cores get to mid level,
366
1002839
1849
мы закончили художественный музей
и установили в нем всё оборудование;
и установили в нем всё оборудование;
17:09
we finish the art museum; we put
all the mechanical equipment in it;
all the mechanical equipment in it;
367
1004712
3195
а затем подняли всё домкратом в воздух.
17:12
and then we jack it up into the air.
368
1007931
1745
Так строят
очень большие самолётные ангары,
очень большие самолётные ангары,
17:14
This is how they build
really large aircraft hangars,
really large aircraft hangars,
369
1009700
2489
например, такой построили для A380.
17:17
for instance, the ones
that they did for the A380.
that they did for the A380.
370
1012213
2360
Закончили с основой, с обшивкой
17:19
Finish the cores, finish the meat
371
1014597
1840
и получаем то, что выглядит вот так.
17:21
and you get something
that looks like this.
that looks like this.
372
1016461
2013
У меня осталось только 30 секунд,
поэтому я хочу запустить анимацию,
поэтому я хочу запустить анимацию,
17:23
Now I only have about 30 seconds,
373
1018498
1578
и на этом закончим. Спасибо.
17:24
so I want to start an animation,
374
1020100
1898
17:26
and we'll conclude with that.
375
1022022
1395
17:28
Thank you.
376
1023441
1388
(Аплодисменты)
17:29
(Applause)
377
1024853
4123
17:33
Chris asked me to add --
378
1029000
1976
Крис просил меня добавить…
17:35
the theater is under construction,
379
1031000
1776
Театр в процессе строительства,
17:37
and this project will start
construction in about a year,
construction in about a year,
380
1032800
2724
строительство этого проекта
начнётся через год
начнётся через год
и закончится в 2010 году.
17:40
and finish in 2010.
381
1035548
1151
17:41
[identify public elements]
382
1036723
1262
17:42
[insert public elements at grade]
383
1038009
1587
17:44
[optimize tower dimensions]
384
1039620
2420
17:47
[place towers on site]
385
1042412
1333
17:48
[lift program]
386
1044115
2279
17:51
[flip!]
387
1046418
1779
17:53
[optimize program adjacencies]
388
1048221
1588
17:54
[connect to context]
389
1049833
1393
17:56
[redirect 7th street]
390
1051534
2112
ABOUT THE SPEAKER
Joshua Prince-Ramus - ArchitectJoshua Prince-Ramus is best known as architect of the Seattle Central Library, already being hailed as a masterpiece of contemporary culture. Prince-Ramus was the founding partner of OMA New York—the American affiliate of the Office for Metropolitan Architecture (OMA) in the Netherlands—and served as its Principal until he renamed the firm REX in 2006.
Why you should listen
With one of the decade's most celebrated buildings under his belt, Joshua Prince-Ramus would seem well-positioned to become the world's next "starchitect." Except that he doesn't want the job. With his quiet intensity and intellectual bearing, Prince-Ramus is the antithesis of the egomaniacal master architect. He flatly rejects not just the title, but the entire notion of a "starchitect" designing with a genius stroke of the pen.
Prince-Ramus is best known for his work on the Seattle Central Library. The striking, diamond-windowed structure reimagines, to spectacular effect, the library's role in a modern urban context. "Seattle's new Central Library is a blazing chandelier to swing your dreams upon," Herbert Muschamp wrote in The New York Times. "In more than 30 years of writing about architecture, this is the most exciting new building it has been my honor to review."
Having founded the US practice of the radical Dutch architecture firm OMA in 2000, Prince-Ramus served as its Principal until he renamed the firm REX in May 2006. He continues to take what he describes as a performance-based approach to architecture, pushing logic and rational ideas to their limits to create buildings that are unexpected, but wholly appropriate to their environment and intended use. REX recently completed the AT&T Performing Arts Center’s Dee and Charles Wyly Theatre in Dallas, Texas and the Vakko Fashion Center and Power Media Center in Istanbul, Turkey. Current work includes Museum Plaza, a 62-story mixed-use skyscraper housing a contemporary art center in Louisville, Kentucky;the new Central Library and Music Conservatory for the city of Kortrijk, Belgium;and a 2,643,000 ft2 luxury residential development in Songdo Landmark City, South Korea.
More profile about the speakerPrince-Ramus is best known for his work on the Seattle Central Library. The striking, diamond-windowed structure reimagines, to spectacular effect, the library's role in a modern urban context. "Seattle's new Central Library is a blazing chandelier to swing your dreams upon," Herbert Muschamp wrote in The New York Times. "In more than 30 years of writing about architecture, this is the most exciting new building it has been my honor to review."
Having founded the US practice of the radical Dutch architecture firm OMA in 2000, Prince-Ramus served as its Principal until he renamed the firm REX in May 2006. He continues to take what he describes as a performance-based approach to architecture, pushing logic and rational ideas to their limits to create buildings that are unexpected, but wholly appropriate to their environment and intended use. REX recently completed the AT&T Performing Arts Center’s Dee and Charles Wyly Theatre in Dallas, Texas and the Vakko Fashion Center and Power Media Center in Istanbul, Turkey. Current work includes Museum Plaza, a 62-story mixed-use skyscraper housing a contemporary art center in Louisville, Kentucky;the new Central Library and Music Conservatory for the city of Kortrijk, Belgium;and a 2,643,000 ft2 luxury residential development in Songdo Landmark City, South Korea.
Joshua Prince-Ramus | Speaker | TED.com