TED2006
Joshua Prince-Ramus: Behind the design of Seattle's library
Джошуа Прінс-Рамус про бібліотеку в Сіеттлі
Filmed:
Readability: 4.2
1,198,264 views
Архітектор Джошуа Прінс-Рамус запрошує глядачів на приголомшливий і запаморочливий віртуальний тур своїми новими проектами: Центральною бібліотекою Сіеттла, Музейним комплексом у Луїсвіллі, та Театром Ді і Чарльза Вайлі у Далласі.
Joshua Prince-Ramus - Architect
Joshua Prince-Ramus is best known as architect of the Seattle Central Library, already being hailed as a masterpiece of contemporary culture. Prince-Ramus was the founding partner of OMA New York—the American affiliate of the Office for Metropolitan Architecture (OMA) in the Netherlands—and served as its Principal until he renamed the firm REX in 2006. Full bio
Joshua Prince-Ramus is best known as architect of the Seattle Central Library, already being hailed as a masterpiece of contemporary culture. Prince-Ramus was the founding partner of OMA New York—the American affiliate of the Office for Metropolitan Architecture (OMA) in the Netherlands—and served as its Principal until he renamed the firm REX in 2006. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:26
I'm going to present
three projects in rapid fire.
three projects in rapid fire.
0
2000
2381
Я нашвидкуруч покажу вам три проекти.
У нас мало часу,
00:29
I don't have much time to do it.
1
4405
1571
00:30
And I want to reinforce three ideas
with that rapid-fire presentation.
with that rapid-fire presentation.
2
6000
3334
проте кваплива презентація, навпаки, підсилить мої ідеї.
Перша ідея - так званий гіперраціональний процес.
00:34
The first is what I like to call
a hyper-rational process.
a hyper-rational process.
3
9358
2976
Цей процес
00:37
It's a process that takes rationality
almost to an absurd level,
almost to an absurd level,
4
12358
3897
зводить раціональність до абсурду
і переступає через всі стереотипи,
00:41
and it transcends all the baggage
5
16279
1905
які зазвичай пов'язані з тим,
00:43
that normally comes
with what people would call,
with what people would call,
6
18208
2644
що в народі знане як раціональний висновок.
00:45
sort of a rational
conclusion to something.
conclusion to something.
7
20876
2100
00:47
And it concludes in something
that you see here,
that you see here,
8
23000
2286
Перед вами наслідок гіперраціонального процесу.
Навряд, чи це міг би бути
00:50
that you actually wouldn't expect
as being the result of rationality.
as being the result of rationality.
9
25310
3781
плід раціонального мислення.
По-друге,
00:54
The second --
10
30070
2696
00:57
the second is that this process
does not have a signature.
does not have a signature.
11
32790
4990
цей процес
не підписаний.
01:02
There is no authorship.
12
37804
1376
У нього немає автора. Архітектори помішані на авторстві.
01:04
Architects are obsessed with authorship.
13
39204
2012
Проте авторство передбачає внесення змін і роботу в команді.
01:06
This is something that has
editing and it has teams,
editing and it has teams,
14
41240
2484
Натомість у цьому процесі немає
01:08
but in fact, we no longer
see within this process,
see within this process,
15
43748
2363
традиційного головного архітектора, який
01:10
the traditional master architect
16
46135
1530
01:12
creating a sketch
that his minions carry out.
that his minions carry out.
17
47689
2716
малює ескіз, а його підлеглі роблять все решта.
Третя ідея полягає в тому, що гіперраціональний процес кидає виклик.
01:16
And the third is that it challenges --
18
51739
1836
01:18
and this is, in the length of this,
very hard to support why,
very hard to support why,
19
53599
3377
У мене замало часу, щоб
01:21
connect all these things --
20
57000
1302
усе вичерпно пояснити,
але він ставить під сумнів модерністське поняття гнучкості.
01:23
but it challenges the high modernist
notion of flexibility.
notion of flexibility.
21
58326
3203
"Високі" модерністи сказали: ми створимо окремий
01:26
High modernists said we will create
sort of singular spaces that are generic,
sort of singular spaces that are generic,
22
61553
3640
універсальний простір,
у якому може трапитися що завгодно.
01:30
almost anything can happen within them.
23
65217
1889
Така собі "гнучкість рушниці".
01:31
I call it sort of "shotgun flexibility" --
24
67130
2026
Поверніть голову сюди - стріляйте - і точно щось уб'єте.
01:33
turn your head this way; shoot;
and you're bound to kill something.
and you're bound to kill something.
25
69180
3161
Тобто "високий" модернізм обіцяв:
01:37
So, this is the promise of high modernism:
26
72365
2075
в окремому просторі може трапитися що завгодно.
01:39
within a single space, actually,
any kind of activity can happen.
any kind of activity can happen.
27
74464
3223
Проте, як бачимо,
01:42
But as we're seeing,
28
77711
2265
01:44
operational costs are starting
to dwarf capital costs
to dwarf capital costs
29
80000
2976
поточні витрати затьмарюють вартість капіталу
01:47
in terms of design parameters.
30
83000
2039
через затрати на дизайн.
Тому, врешті-решт, ця ідея спричиниться до того, що
01:49
And so, with this sort of idea,
31
85063
1720
01:51
what happens is, whatever actually
is in the building on opening day,
is in the building on opening day,
32
86807
3258
те, що знаходиться у будинку в день його відкриття,
або те, що становить нагальну потребу,
01:54
or whatever seems to be
the most immediate need,
the most immediate need,
33
90089
2263
замінить усі інші можливості і врешті зведе до нуля
01:57
starts to dwarf the possibility
and sort of subsume it,
and sort of subsume it,
34
92376
3272
імовірність, що будь-що інше колись взагалі трапиться.
02:00
of anything else could ever happen.
35
95672
1928
Тому ми пропонуємо інший вид гнучкості.
02:02
And so we're proposing
a different kind of flexibility,
a different kind of flexibility,
36
97624
2597
Так звану
02:05
something that we call
"compartmentalized flexibility."
"compartmentalized flexibility."
37
100245
4134
"розділену гнучкість".
У суцільному просторі
02:09
And the idea is that you,
within that continuum,
within that continuum,
38
104403
2339
02:11
identify a series of points,
and you design specifically to them.
and you design specifically to them.
39
106766
3128
ви намічаєте кілька місць і розплановуєте простір під них.
Ці місця не мусять знаходитися в центрі,
02:14
They can be pushed
off-center a little bit,
off-center a little bit,
40
109918
2017
бо в кінцевому підсумку ви всеодно отримаєте
02:16
but in the end you actually
still get as much
still get as much
41
111959
2113
той оригінальний образ, який задумали від самого початку.
02:18
of that original spectrum
as you originally had hoped.
as you originally had hoped.
42
114096
2880
02:21
With high modernist flexibility,
that doesn't really work.
that doesn't really work.
43
117000
2976
З гнучкістю "високих" модерністів такого не вийде.
А зараз я збудую на ваших очах
02:25
Now I'm going to talk about --
44
120463
1442
02:26
I'm going to build up
the Seattle Central Library
the Seattle Central Library
45
121929
2309
Центральну бібліотеку Сіеттла за п'ять-шість діаграм.
02:29
in this way before your eyes
in about five or six diagrams,
in about five or six diagrams,
46
124262
2781
Ви побачите справжній процес конструювання.
02:31
and I truly mean this is the design
process that you'll see.
process that you'll see.
47
127067
2817
Порадившись із працівниками та керівниками бібліотеки,
02:34
With the library staff
and the library board,
and the library board,
48
129908
2304
ми зупинилися на двох ключових елементах.
02:37
we settled on two core positions.
49
132236
1740
02:38
This is the first one, and this
is showing, over the last 900 years,
is showing, over the last 900 years,
50
134000
3445
Ось перший із них. Діаграма зображає
розвиток книжки та інших технологій за останні 900 років.
02:42
the evolution of the book,
and other technologies.
and other technologies.
51
137469
3619
Це наше бачення книжки.
02:45
This diagram was our sort
of position piece about the book,
of position piece about the book,
52
141112
2864
02:48
and our position was,
books are technology --
books are technology --
53
144000
2516
Книжка - це технологія.
Люди постійно про це забувають,
02:51
that's something people forget --
54
146540
1588
але це таки технологія, яка скоріш чи пізніш поступиться місцем
02:52
but it's a form of technology
that will have to share its dominance
that will have to share its dominance
55
148152
3162
потужнішій технології чи носію інформації.
02:56
with any other form of truly potent
technology or media.
technology or media.
56
151338
3419
Другий ключовий елемент
02:59
The second premise --
57
155130
1152
03:01
and this was something
that was very difficult for us
that was very difficult for us
58
156306
2491
викликав спротив з боку бібліотекарів.
03:03
to convince the librarians of at first --
59
158821
1966
Річ у тім, що з часів зародження
03:05
is that libraries, since the inception
of Carnegie Library tradition in America,
of Carnegie Library tradition in America,
60
160811
3783
традиції бібліотеки Карнеґі в Америці,
бібліотеки отримали ще й соціальні обов'язки.
03:09
had a second responsibility,
and that was for social roles.
and that was for social roles.
61
164618
2883
Коли я згадав про це,
03:12
Ok, now, this I'll come back
to later, but something --
to later, but something --
62
167525
2588
бібліотекарі заявили, "Ні, це не наша парафія.
03:14
actually, the librarians at first said,
"No, this isn't our mandate.
"No, this isn't our mandate.
63
170137
3207
Наша парафія - це носії інформації, особливо книжки".
03:18
Our mandate is media,
and particularly the book."
and particularly the book."
64
173368
2706
Перед вами, по суті, дизайн будівлі.
03:22
So what you're seeing now
is actually the design of the building.
is actually the design of the building.
65
177463
3070
Верхня діаграма
03:25
The upper diagram is what we had seen
66
180557
2452
зображає те, що ми побачили в цілій купі сучасних бібліотек,
03:27
in a whole host of contemporary libraries
that used high modernist flexibility.
that used high modernist flexibility.
67
183033
4541
які вподобали гнучкість "високого" модернізму.
Мовляв: "Що завгодно може відбутися де завгодно.
03:32
Sort of, any activity
could happen anywhere.
could happen anywhere.
68
187598
2402
03:35
We don't know the future of the library;
we don't know the future of the book;
we don't know the future of the book;
69
190679
3702
Ми не знаємо, що станеться у майбутньому з бібліотекою; не знаємо, що буде з книжкою.
Тому використовуємо цей підхід".
03:39
and so, we'll use this approach.
70
194405
1579
Ці будівлі занадто універсальні.
03:40
And what we saw were buildings
that were very generic, and worse --
that were very generic, and worse --
71
196008
3180
Але біда навіть не в тому, що вони занадто універсальні -
03:44
not only were they very generic --
72
199212
1698
читальний зал виглядає як копі-центр,
03:45
so, not only does the reading room
look like the copy room
look like the copy room
73
200934
2742
який виглядає як відділ періодики -
03:48
look like the magazine area --
74
203700
1498
біда в тому, що клопоти,
03:50
but it meant that whatever issue
was troubling the library at that moment
was troubling the library at that moment
75
205222
3726
які турбують бібліотеку
03:53
was starting to engulf every other
activity that was happening in it.
activity that was happening in it.
76
208972
3515
гальмують роботу всіх її відділів.
А разом з тим зачіпають
03:57
And in this case,
what was getting engulfed
what was getting engulfed
77
212511
2249
і всі соціальні обов'язки бібліотеки, пов'язані з поширенням книжок.
03:59
were these social responsibilities
by the expansion of the book.
by the expansion of the book.
78
214784
3016
Тому ми придумали підхід, зображений на нижній діаграмі.
04:02
And so we proposed
what's at the lower diagram.
what's at the lower diagram.
79
217824
2215
Він простий як двері:
04:04
Very dumb approach:
simply compartmentalize.
simply compartmentalize.
80
220063
3087
поділіть простір на окремі ділянки. Візьміть речі, які невдовзі з'являться у світі -
04:07
Put those things whose evolution
we could predict --
we could predict --
81
223174
2453
хоча ми не знаємо, що трапиться у майбутньому,
04:10
and I don't mean that we could say
what would actually happen in the future,
what would actually happen in the future,
82
225651
3583
дещо з того
04:14
but we have some certainty of the spectrum
of what would happen in the future --
of what would happen in the future --
83
229258
3886
нам таки відомо -
і покладіть їх у спеціальні коробки,
04:17
put those in boxes designed
specifically for it,
specifically for it,
84
233168
2250
а речі, появу яких ми передбачити не можемо, віднесіть на горище.
04:20
and put the things that we can't
predict on the rooftops.
predict on the rooftops.
85
235442
2694
Ось у чім сила.
04:22
So that was the core idea.
86
238160
1247
Далі нам треба було переконати бібліотеку, що соціальні обов'язки
04:24
Now, we had to convince the library
87
239431
1694
не менш важливі за книжки.
04:25
that social roles were
equally important to media,
equally important to media,
88
241149
3666
Інакше вони б відкинули наш задум.
04:29
in order to get them to accept this.
89
244839
1779
Ліворуч - їхній робочий план.
04:31
What you're seeing here is actually
their program on the left.
their program on the left.
90
246642
3000
Ми отримали його у такому чудовому і зрозумілому вигляді.
04:34
That's as it was given to us
in all of its clarity and glory.
in all of its clarity and glory.
91
249666
4037
Ретельно переглянувши цей план,
04:38
Our first operation was to re-digest it
back to them, show it to them and say,
back to them, show it to them and say,
92
253727
4288
ми прийшли з ним назад і сказали:
"Знаєте що? Ми і пальцем його не рушили,
04:42
"You know what? We haven't touched it,
93
258039
1937
04:44
but only one-third of your own program
is dedicated to media and books.
is dedicated to media and books.
94
260000
3387
але третина вашого власного плану вже відведена для книжок та інших носіїв інформації.
А дві третини - отой білий стовпчик знизу - і так присвячені
04:48
Two-thirds of it is already dedicated --
95
263411
1949
04:50
that's the white band below,
the thing you said isn't important --
the thing you said isn't important --
96
265384
3111
громадським обов'язкам, які,
за вашими словами, зайві".
04:53
is already dedicated to social functions."
97
268519
2009
Коли вони уважніше придивилися до свого ж робочого плану,
04:55
So once we had presented
that back to them,
that back to them,
98
270552
2181
то визнали, що ми маємо рацію.
04:57
they agreed that this sort
of core concept could work.
of core concept could work.
99
272757
2571
Нам дозволили повернутися до нашого первісного наміру -
05:00
We got the right to go back
to first principles --
to first principles --
100
275352
2354
це третя діаграма. Ми все переділили.
05:02
that's the third diagram.
101
277730
1210
05:03
We recombined everything.
102
278964
1206
А потім взялися за нові рішення.
05:04
And then we started making new decisions.
103
280194
1958
Праворуч - дизайн бібліотеки
05:06
What you're seeing on the right
is the design of the library,
is the design of the library,
104
282176
2873
з погляду площі.
05:09
specifically in terms of square footage.
105
285073
1921
На цій же діаграмі ліворуч - ось тут -
05:11
On the left of that diagram, here,
you'll see a series of five platforms --
you'll see a series of five platforms --
106
287018
4958
ви бачите
п'ять платформ.
05:16
sort of combs, collective programs.
107
292000
1976
Такі собі стільники у вулику, колективні програми.
05:18
And on the right are the more
indeterminate spaces;
indeterminate spaces;
108
294000
2405
А праворуч знаходяться невизначені приміщення;
скажімо, читальні зали. Ми не здатні спрогнозувати,
05:21
things like reading rooms,
109
296429
1251
05:22
whose evolution in 20, 30, 40 years
we can't predict.
we can't predict.
110
297704
2685
що з ними буде через 20, 30, 40 років.
Ось це і є увесь дизайн бібліотеки.
05:25
So that literally was the design
of the building.
of the building.
111
300413
2309
Керівництво його підписало, а через тиждень
05:27
They signed it, and to their chagrin,
112
302746
2135
05:29
we came back a week later,
and we presented them this.
and we presented them this.
113
304905
3071
ми принесли їм оце - і завдали їм прикрості.
05:32
And as you can see, it is literally
the diagram on the right.
the diagram on the right.
114
308000
2897
Бачите? Це достоту права половина діаграми.
Ми тільки збільшили масштаб,
05:35
(Laughter)
115
310921
1001
05:36
We just sized -- no, really,
I mean that, literally.
I mean that, literally.
116
311946
2430
без жартів.
Ліва половина діаграми -
05:39
The things on the left-hand side
of the diagram,
of the diagram,
117
314400
2362
це коробки, про які я згадував раніше.
05:41
those are the boxes.
118
316786
1190
05:42
We sized them into five compartments.
They're super-efficient.
They're super-efficient.
119
318000
2929
Ми підігнали їх під розмір п'ятьох відділів.
Це суперраціональний варіант, адже нам виділили мізерні кошти.
05:45
We had a very low budget to work with.
120
320953
1872
Ми пересунули коробки так, щоб
05:47
We pushed them around on the site
121
322849
1580
налагодити між ними тісний взаємозв'язок.
05:49
to make very literal
contextual relationships.
contextual relationships.
122
324453
2213
З читального залу має бути видно воду.
05:51
The reading room
should be able to see the water.
should be able to see the water.
123
326690
2313
Перед головним входом має бути відкрита автостоянка.
05:53
The main entrance should have
a public plaza in front of it
a public plaza in front of it
124
329027
2781
І так далі - все поділено на зони.
05:56
to abide by the zoning code, and so forth.
125
331832
2121
Отож, у нас є п'ять платформ -
05:59
So, you see the five platforms,
those are the boxes.
those are the boxes.
126
334397
2453
отих коробок - і кожна з них має вузьке призначення.
06:01
within each one, a very discrete
thing is happening.
thing is happening.
127
336874
2429
Простір між ними - це своєрідне міське середовище,
06:04
The area in between
is sort of an urban continuum,
is sort of an urban continuum,
128
339327
2347
розвиток якого ми так само не в силах передбачити.
06:06
these things that we can't predict
their evolution to the same degree.
their evolution to the same degree.
129
341698
3350
Я наведу вам один приклад, щоб ви зрозуміли, який це грандіозний задум.
06:10
To give you some sense
of the power of this idea,
of the power of this idea,
130
345490
2486
06:12
the biggest block
is what we call the book spiral.
is what we call the book spiral.
131
348000
2976
Найбільший блок - це так звана книжкова спіраль.
06:15
It's literally built
in a very inexpensive way --
in a very inexpensive way --
132
351000
2334
Вона дешево обійдеться.
Це гараж для книжок.
06:18
it is a parking garage for books.
133
353358
2618
06:20
It just so happens to be on the 6th
through 10th floors of the building,
through 10th floors of the building,
134
356000
3487
Так сталося, що спіраль займає простір від шостого до десятого поверху,
але це не так дорого коштує.
06:24
but that is not necessarily
an expensive approach.
an expensive approach.
135
359511
3275
06:27
And it allows us to organize
the entire Dewey Decimal System
the entire Dewey Decimal System
136
362810
2826
До того ж, вона дає змогу використати Десяткову класифікацію Дьюї,
06:30
on one continuous run; no matter how it
grows or contracts within the building,
grows or contracts within the building,
137
365660
3871
хоч би як зростала чи зменшувалася кількість книжок.
Чітка класифікація покладе край
06:34
it will always have its clarity
to end the sort of trail of tears
to end the sort of trail of tears
138
369555
4421
слізним скаргам
06:38
that we've all experienced
in public libraries.
in public libraries.
139
374000
2729
у громадських бібліотеках.
06:41
(Laughter)
140
376753
1223
(Сміх)
06:42
And so this was the final operation,
141
378000
1731
Врешті-решт, нам залишилося
06:44
which was to take these blocks
as they were all pushed off kilter,
as they were all pushed off kilter,
142
379755
3121
взяти ці нестандартні блоки
і скріпити їх зовнішнім покриттям.
06:47
and to hold onto them with a skin.
143
382900
2076
06:49
That skin serves double duty,
again, for economics.
again, for economics.
144
385000
2976
Покриття вбиває двох зайців - і знову допомагає заощадити.
06:52
One, it is the lateral stability
for the entire building;
for the entire building;
145
388000
2976
По-перше, забезпечує поперечну стабільність цілого будинку
06:55
it's a structural element.
146
391000
1262
як структурний елемент. А по-друге - покриття має таку форму не тільки з огляду на структуру,
06:57
But its dimensions were designed
not only for structure,
not only for structure,
147
392286
2627
а й тому, що на ньому кріпиться скло.
06:59
but also for holding on
every piece of glass.
every piece of glass.
148
394937
2251
Тоді скло було - я би сказав - збагаченим.
07:02
The glass was then --
I'll use the word impregnated --
I'll use the word impregnated --
149
397212
2764
07:04
but it had a layer of metal
that was called "stretched metal."
that was called "stretched metal."
150
400000
3412
Воно мало шар "тривкого металу".
Метал відігравав роль мікро-жалюзі.
07:08
That metal acts as a microlouver,
151
403436
1838
Ззовні будівля виглядає непросвітною,
07:10
so from the exterior of the building,
the sun sees it as totally opaque,
the sun sees it as totally opaque,
152
405298
3381
але зсередини вона цілком прозора.
07:13
but from the interior,
it's entirely transparent.
it's entirely transparent.
153
408703
2674
Тепер запрошую вас на прогулянку бібліотекою.
07:16
So now I'm going to take you
on a tour of the building.
on a tour of the building.
154
411401
2747
07:19
Let me see if I can find it.
155
414871
1374
Зараз я її знайду. Перепрошую,
07:21
For anyone who gets
motion sickness, I apologize.
motion sickness, I apologize.
156
416269
3269
якщо комусь запаморочиться голова.
Ось вона.
07:25
So, this is the building.
157
420233
1428
Хочу зауважити, що коли ми урочисто відкрили бібліотеку,
07:28
And I think what's important is,
when we first unveiled the building,
when we first unveiled the building,
158
424029
3857
публіка подумала, що це витвір
07:32
the public saw it as being
totally about our whim and ego.
totally about our whim and ego.
159
427910
4066
нашої фантазії та егоїзму.
07:36
And it was defended,
believe it or not, by the librarians.
believe it or not, by the librarians.
160
432000
2842
Вірите чи ні, але бібліотекарі стали на наш бік. Вони сказали:
07:39
They said, "Look,
we don't know what it is,
we don't know what it is,
161
434866
2024
"Ми не знаємо, що це, але знаємо, що це все, що нам треба,
07:41
but we know it's everything
that we need it to be,
that we need it to be,
162
436914
2365
адже ми слідкували за
07:44
based on the observations
that we've done about the program."
that we've done about the program."
163
439303
3136
проектом від самого початку".
Заходимо через одні двері.
07:49
This is going into one of the entries.
164
445085
1984
Звісно, така будівля зовсім не схожа
07:51
So, it's an unusual building
for a public library, obviously.
for a public library, obviously.
165
447093
3361
на громадську бібліотеку.
07:58
So now we're going
into what we call the living room.
into what we call the living room.
166
454000
3601
Зараз ми заходимо у читальний зал - тобто у вітальню.
Власне, цей проект ми вигадали спільно з бібліотекою.
08:02
This is actually a program
that we invented with the library.
that we invented with the library.
167
457625
2872
Річ у тім, що громадські бібліотеки -
08:05
It was recognizing that public libraries
168
460521
1917
це останні залишки вільного простору.
08:07
are the last vestige of public free space.
169
462462
2785
У центрі Сіеттла є чимало торговельних центрів,
08:10
There are plenty of shopping malls
that allow you to get out of the rain
that allow you to get out of the rain
170
465271
3428
де можна сховатися від дощу.
08:13
in downtown Seattle,
171
468723
1156
Але не так багато вільних місць,
08:14
but there are not so many free places
172
469903
2927
куди можна втекти від зливи.
08:17
that allow you to get out of the rain.
173
472854
1821
То була незапланована ділянка, де можна робити що завгодно -
08:19
So this was an unprogrammed area where
people could pretty much do anything,
people could pretty much do anything,
174
474699
3586
їсти, кричати, грати в шахи і так далі.
08:23
including eat, yell,
play chess and so forth.
play chess and so forth.
175
478309
2109
Тепер ми піднімаємося
08:25
Now we're moving up into what we call
the mixing chamber.
the mixing chamber.
176
480442
4006
у так звану камеру змішування.
Це приміщення напаковане технікою.
08:29
That was the main
technology area in the building.
technology area in the building.
177
484472
2928
Якщо я рухаюся зашвидко, то кажіть.
08:32
You'll have to tell me
if I'm going too fast for you.
if I'm going too fast for you.
178
487424
2576
Тепер догори.
08:39
And now up.
179
494201
1150
Ми внесли в план будинку це місце,
08:45
This is actually the place
that we put into the building
that we put into the building
180
500566
2629
щоб я міг там освідчитися своїй дружині. Прямо там.
08:48
so I could propose
to my wife, right there.
to my wife, right there.
181
503219
2033
(Сміх)
08:50
(Laughter)
182
505276
2119
08:52
She said yes.
183
508000
1159
Вона сказала "Так".
08:53
(Laughter)
184
509183
2000
08:57
I'm running out of time,
so I'm actually going to stop.
so I'm actually going to stop.
185
512593
2581
Мій час закінчується, тому я на цьому зупинюся.
Решту покажу згодом.
08:59
I can show this to you later.
186
515198
1778
09:01
But let's see if I can very quickly
get into the book spiral,
get into the book spiral,
187
517000
3283
Але ще зазирнемо у книжкову спіраль,
бо, на мою думку, -
09:05
because I think it's,
as I said, the most --
as I said, the most --
188
520307
2064
до речі, це головний читальний зал - це найдивовижніша частина будівлі.
09:07
this is the main reading room --
the most unique part of the building.
the most unique part of the building.
189
522395
3317
У голові ще не паморочиться?
09:11
You dizzy yet?
190
526768
1166
Отож, це книжкова спіраль.
09:13
Ok, so here, this is the book spiral.
191
529141
1825
На відео не видно,
09:21
So, it's very indiscernible,
192
536395
1933
але взагалі це суцільні сходинки.
09:23
but it's actually
a continuous stair-stepping.
a continuous stair-stepping.
193
538352
3501
09:26
It allows you to, on one city block,
194
541877
1992
Сходинки поступово
09:28
go up one full floor,
so that it's on a continuum.
so that it's on a continuum.
195
543893
2695
піднімаються догори.
Тепер перейдімо до другого проекту.
09:36
Ok, now I'm going to go back,
and I'm going to hit a second project.
and I'm going to hit a second project.
196
551491
3485
09:39
I'm going to go very,
very quickly through this.
very quickly through this.
197
555000
2263
Я скажу буквально кілька слів.
Мова йде про театр у Далласі. До нас звернулися незвичайні замовники.
09:42
Now this is the Dallas Theater.
198
557287
1680
09:43
It was an unusual client for us,
because they came to us and they said,
because they came to us and they said,
199
558991
3348
Вони прийшли зі словами:
"Збудуйте для нас новий будинок. Ми 30 років
09:47
"We need you to do a new building.
200
562363
1706
09:48
We've been working
in a temporary space for 30 years,
in a temporary space for 30 years,
201
564093
3426
працювали у тимчасовому приміщенні,
і саме цей тимчасовий прихисток
09:52
but because of that temporary space,
202
567543
1723
зробив нас сумнозвісною театральною трупою.
09:54
we've become an infamous theater company.
203
569290
2863
Увесь театр - у Нью-Йорку, Чикаґо і Сіеттлі,
09:56
Theater is really focused in New York,
Chicago and Seattle,
Chicago and Seattle,
204
572177
2961
тільки Далласька театральна трупа не там, де всі".
09:59
with the exception
of the Dallas Theater Company."
of the Dallas Theater Company."
205
575162
3097
Вони працювали в умовному просторі, а це значить, що
10:03
And the very fact that they worked
in a provisional space
in a provisional space
206
578283
2696
коли вони ставили Беккета, то могли знести стіну,
10:05
meant that for Beckett,
they could blow out a wall;
they could blow out a wall;
207
581003
2443
коли грали "Вишневий сад" - могли прорубати дірку в підлозі, і так далі.
10:08
they could do "Cherry Orchard" and blow
a hole through the floor, and so forth.
a hole through the floor, and so forth.
208
583470
3742
Перед нами постало грандіозне завдання - збудувати новісіньку будівлю,
10:12
So it was a very daunting task
for us to do a brand-new building
for us to do a brand-new building
209
587236
3032
яка б виглядала просто,
10:15
that could be a pristine building,
210
590292
2054
але зберегла простір для експериментів.
10:17
but keep this kind of experimental nature.
211
592370
2019
По-друге, їхня трупа належала до
10:19
And the second is,
212
594413
1198
10:20
they were what we call
a multi-form theater,
a multi-form theater,
213
595635
2878
багатообразного театру:
10:23
they do different kinds
of performances in repertory.
of performances in repertory.
214
598537
2606
у їхньому репертуарі є різноманітні вистави.
Вранці вони ставлять якусь виставу
10:25
So they in the morning
will do something in arena,
will do something in arena,
215
601167
2809
на арені,
10:28
then they'll do something
in proscenium and so forth.
in proscenium and so forth.
216
604000
2493
пізніше - на просценіумі і так далі.
Ми повинні були дати їм змогу швидко змінювати
10:31
And so they needed to be able
to quickly transform
to quickly transform
217
606517
2349
сценічний простір.
10:33
between different theater organizations,
218
608890
1926
Оскільки бюджет театрів доволі скромний,
10:35
and for operational budget reasons,
219
610840
1685
багатообразні театри у Сполучених Штатах
10:37
this actually no longer
happens in pretty much
happens in pretty much
220
612549
2163
не можуть дозволити собі часто змінювати простір,
10:39
any multi-form theater
in the United States,
in the United States,
221
614736
2240
10:41
so we needed to figure out
a way to overcome that.
a way to overcome that.
222
617000
2475
тому нам треба було щось із цим придумати.
Ми вирішили взяти і перевернути театр з ніг на голову:
10:44
So our thought was to literally
put the theater on its head:
put the theater on its head:
223
619499
2823
те, що раніше знаходилося спереду і позаду сцени,
10:47
to take those things
that were previously defined
that were previously defined
224
622346
2310
10:49
as front-of-house and back-of-house
225
624680
1675
мало бути під і над нею.
10:51
and stack them above house
and below house,
and below house,
226
626379
2008
Тобто ми надумали створити таку-сяку театральну машину.
10:53
and to create what we called
a theater machine.
a theater machine.
227
628411
2199
І скерували гроші на управління спорудою.
10:55
We invest the money
in the operation of the building.
in the operation of the building.
228
630634
2483
Суть у тому, що будівлю можна розмістити де завгодно: де б ви її не поставили, земля під будинком
10:57
It's almost as though the building
could be placed anywhere,
could be placed anywhere,
229
633141
2822
11:00
wherever you place it,
230
635987
1152
готова до театральних вистав.
11:01
the area under it is charged
for theatrical performances.
for theatrical performances.
231
637163
2730
Ми повернулися до первинного задуму
11:04
And it allowed us to go back
to first principles,
to first principles,
232
639917
2322
і переробили колосники, акустичні панелі,
11:07
and redefine fly tower, acoustic
enclosure, light enclosure and so forth.
enclosure, light enclosure and so forth.
233
642263
3582
освітлення і все решта.
11:10
And at the push of a button,
234
645869
1470
Одним натиском кнопки художній керівник
11:12
it allows the artistic director
to move between proscenium, thrust,
to move between proscenium, thrust,
235
647363
3627
перетворює просценіум на велику авансцену,
арену, поміст чи плоску підлогу.
11:15
and in fact, arena
and traverse and flat floor,
and traverse and flat floor,
236
651014
3791
11:19
in a very quick transfiguration.
237
654829
2395
За лічені секунди.
Поточні витрати - точніше
11:22
So in fact, using
operational budget, we can --
operational budget, we can --
238
657248
3422
капітальні витрати - дозволяють нам більше,
11:25
sorry, capital cost --
we can actually achieve
we can actually achieve
239
660694
2192
11:27
what was no longer achievable
in operational cost.
in operational cost.
240
662910
2471
ніж витрати на експлуатацію.
Таким чином, художній керівник
11:30
And that means that the artistic director
241
665898
1953
11:32
now has a palette that he or she
can choose from,
can choose from,
242
667875
2365
вибирає собі до вподоби,
яким способом глядачі зайдуть до залу,
11:35
between a series of forms
and a series of processions,
and a series of processions,
243
670264
3498
оскільки простір довкола театру,
11:38
because that enclosure around the theater
that is normally trapped
that is normally trapped
244
673786
3124
який зазвичай затиснутий між фасадом і тилом,
11:41
with front-of-house and back-of-house
spaces has been liberated.
spaces has been liberated.
245
676934
3042
тепер вільний.
11:44
So an artistic director has the ability
to have a performance
to have a performance
246
680000
3269
Художній керівник може зробити щось отаке -
вхід до глядацької зали у стилі Отто Ваґнера,
11:48
that enters in a Wagnerian procession,
247
683293
2115
перший акт на великій авансцені,
11:50
shows the first act in thrust,
248
685432
2335
антракт на напівкруглій сцені,
11:52
the intermission in a Greek procession,
249
687791
3185
11:55
second act in arena, and so forth.
250
691000
1818
другий акт - на арені, і так далі.
Я покажу вам, як це насправді виглядає.
11:58
So I'm going to show you
what this actually means.
what this actually means.
251
693254
2351
Це вигляд зблизька.
12:00
This is the theater up close.
252
695629
1768
Жалюзі на вікнах розсуваються настільки, наскільки вам треба.
12:02
Any portion around the theater
actually can be opened discretely.
actually can be opened discretely.
253
697421
3086
Водночас, розсунуті жалюзі
12:07
The light enclosure can be lifted
separate to the acoustic enclosure,
separate to the acoustic enclosure,
254
702515
3898
не впливають на акустику, тому можна ставити Беккета
12:11
so you can do Beckett
with Dallas as the backdrop.
with Dallas as the backdrop.
255
706437
2484
на фоні Далласу.
Частково розсунувши жалюзі, ви можете привезти на сцену
12:14
Portions can be opened,
256
710146
1165
12:16
so you can now actually have motorcycles
drive directly into the performance,
drive directly into the performance,
257
711335
3643
справжні мотоцикли, грати виставу просто неба
12:19
or you can even just have
an open-air performance,
an open-air performance,
258
715002
2402
чи організувати антракт.
12:22
or for intermissions.
259
717428
1166
Під час усіх перетворень балкони рухаються
12:23
The balconies all move to go
between those configurations,
between those configurations,
260
719094
2733
або взагалі щезають.
12:26
but they also disappear.
261
721851
1285
Межа просценіуму теж зникає.
12:28
The proscenium line can also disappear.
262
723517
2120
Можна притягнути до театру гігантські речі. Скажімо,
12:30
You can bring enormous objects in,
263
726129
1841
12:32
so in fact, the Dallas Theater Company --
264
727994
1991
першою постановкою Далласької театральної трупи
буде вистава про Чарльза Ліндберґа.
12:34
their first show will be a play
about Charles Lindbergh,
about Charles Lindbergh,
265
730009
2651
І вони хочуть привезти справжній літак.
12:37
and they'll want to bring in
a real aircraft.
a real aircraft.
266
732684
2292
12:39
And then it also provides them,
in the off-season,
in the off-season,
267
735000
2611
А у міжсезоння трупа
має змогу
12:42
the ability to actually rent out
their space for entirely different things.
their space for entirely different things.
268
737635
5206
здати в найм простір для цілком інших проектів.
12:48
This is it from a distance.
269
744000
2655
Так театр виглядає вночі - перепрошую, здалека.
12:53
Open up entire portions
for different kinds of events.
for different kinds of events.
270
748921
2988
Величезний простір для різноманітних подій.
12:56
And at night.
271
751933
1151
А тепер вночі.
Знову ж таки - розсуваєте жалюзі, зберігаючи акустику.
12:59
Again, remove the light enclosure;
keep the acoustic enclosure.
keep the acoustic enclosure.
272
755092
3878
Виставка автомобілів із гігантськими колесами.
13:04
This is a monster truck show.
273
759676
1878
Тепер я покажу вам останній проект.
13:06
I'm going to show now the last project.
274
761578
1891
Ці замовники також незвичайні.
13:08
This also is an unusual client.
275
763493
1483
13:09
They inverted the whole idea
of development.
of development.
276
765000
2473
Вони перевернули догори дриґом саме поняття планування.
Прийшли і заявили - не так як звичайні забудовники:
13:12
They came to us and they said --
unlike normal developers --
unlike normal developers --
277
767497
2827
"Ми хочемо збудувати
13:15
they said, "We want to start out
278
770348
1537
13:16
by providing a contemporary
art museum in Louisville.
art museum in Louisville.
279
771909
2749
музей актуального мистецтва
у Луїсвіллі. Це наша основна мета".
13:19
That's our main goal."
280
774682
1204
13:20
And so instead of being a developer
that sees an opportunity to make money,
that sees an opportunity to make money,
281
775910
3595
Вони не належали до тих забудовників, які бачать можливість
підзаробити - вони бачили добру змогу стати каталізатором
13:24
they saw an ability to be
a catalyst in their downtown.
a catalyst in their downtown.
282
779529
3021
у середмісті.
13:27
And the fact that they wanted to support
the contemporary art museum
the contemporary art museum
283
782574
3580
Вони прагнули підтримати
музей актуального мистецтва - це була їхня заготовка.
13:30
actually built their pro forma,
284
786178
1557
Тому вони працювали навспак.
13:32
so they worked in reverse.
285
787759
1317
Ми скористалися їхньою заготовкою і дійшли до
13:34
And that pro forma led us
286
789431
1545
13:35
to a mixed-use building
that was very large,
that was very large,
287
791000
2976
величезної багатофункціональної будівлі,
13:38
in order to support
their aspirations of the art,
their aspirations of the art,
288
794000
2304
яка підтримала їхню любов до мистецтва,
і, водночас, відкрила нові шляхи самому мистецтву -
13:41
but it also opened up opportunities
for the art itself
for the art itself
289
796328
2547
уможливила співпрацю і взаємодію з комерційним простором,
13:43
to collaborate, interact
with commercial spaces
with commercial spaces
290
798899
2220
у якому хочуть працювати дедалі більше митців.
13:45
that actually artists more
and more want to work within.
and more want to work within.
291
801143
2760
Ми задумалися - як збудувати
13:49
And it also charged us
with thinking about how to have
with thinking about how to have
292
804356
3025
єдину будівлю, яка б до того ж
13:52
something that was both a single building
293
807405
1964
мала справжнє підземне приміщення?
13:54
and a credible sort of sub-building.
294
809393
2583
13:56
So this is Louisville's skyline,
295
812000
2543
Це обриси Луїсвілля.
А зараз я розповім про
13:59
and I'm going to take
you through the various constraints
you through the various constraints
296
814567
2680
різноманітні перепони на нашому шляху.
14:02
that led to the project.
297
817271
1193
Перше: фізичні перепони. Ми мали працювати
14:03
First: the physical constraints.
298
818488
1539
на трьох окремих майданчиках,
14:04
We actually had to operate
on three discrete sites,
on three discrete sites,
299
820051
2401
кожен з яких був меншим за розміром, ніж сама будівля.
14:07
all of them well smaller
than the size of the building.
than the size of the building.
300
822476
2881
Ми мусили працювати біля нового центру Мугаммеда Алі
14:10
We had to operate next to the new
Muhammad Ali Center, and respect it.
Muhammad Ali Center, and respect it.
301
825381
3683
і поважати його.
Ми мусили працювати у зоні затоплення, якій ось уже сто років.
14:13
We had to operate
within the 100-year floodplain.
within the 100-year floodplain.
302
829088
2298
Цю місцину затоплює три-чотири рази на рік,
14:16
Now, this area floods
three to four times a year,
three to four times a year,
303
831410
2315
а за будівельним майданчиком є протиповенева дамба,
14:18
and there's a levee behind our site,
304
833749
1737
з тих, що недавно прорвало у Новому Орлеані.
14:20
similar to the ones
that broke in New Orleans.
that broke in New Orleans.
305
835510
2280
Змушені були працювати за автомагістраллю I-64,
14:23
Had to operate behind the I-64 corridor,
306
838687
4202
14:27
a street that cuts through the middle
of these separate sites.
of these separate sites.
307
842913
2916
яка пролягає через усі будівельні майданчики.
Ціле хитросплетіння
14:30
So we're starting to build a sort of
nightmare of constraints in a bathtub.
nightmare of constraints in a bathtub.
308
845853
4566
перегородок у своєрідній ванні.
А під цією ванною пролягає
14:35
Underneath the bathtub
are the city's main power lines.
are the city's main power lines.
309
850443
3389
основне електропровіддя міста.
Також замовники хотіли додати пішохідний перехід
14:39
And there is a pedestrian corridor
that they wanted to add,
that they wanted to add,
310
854699
2801
між кількома культурними установами
14:42
that would link a series
of cultural buildings,
of cultural buildings,
311
857524
2950
і оглядовий коридор - адже це історичний район міста -
14:45
and a view corridor --
because this is the historic district --
because this is the historic district --
312
860498
2966
який не можна заступити новим будинком.
14:48
that they didn't want to obstruct
with a new building.
with a new building.
313
863488
2548
(Сміх)
А зараз ми додамо 99 тисяч квадратних метрів.
14:50
(Laughter)
314
866060
1040
14:51
And now we're going to add
1.1 million square feet.
1.1 million square feet.
315
867124
2573
Якщо робити, як книжка пише, - а ці 99 тисяч квадратних метрів
14:54
And if we did the traditional thing,
that 1.1 million square feet --
that 1.1 million square feet --
316
870125
3215
належать до різних проектів - тоді потрібно визначити, де і які
14:58
these are the different programs --
317
873364
1672
14:59
the traditional thing would be to identify
the public elements, place them on sites,
the public elements, place them on sites,
318
875060
3964
ми будемо розміщати громадські установи.
У такому випадку ми опинимося у жахливому становищі -
15:03
and now we'd have a really
terrible situation:
terrible situation:
319
879048
2175
громадська установа посеред ванни, яку затоплює.
15:06
a public thing in the middle
of a bathtub that floods.
of a bathtub that floods.
320
881247
2729
15:09
And then we would size
all the other elements --
all the other elements --
321
885000
2597
Далі треба підібрати розмір усіх інших місць -
усяких комерційних споруд:
15:12
the different commercial elements:
322
887621
1655
готель, елітне житло, контори і так далі -
15:14
hotel, luxury housing,
offices and so forth --
offices and so forth --
323
889300
2143
і звалити це все в одну купу зверху.
15:16
and dump it on top.
324
891467
1205
15:17
And we would create
something that was unviable.
something that was unviable.
325
892696
2964
Вийде щось справді недоцільне.
15:20
In fact -- and you know this -- this
is called the Time Warner Building.
is called the Time Warner Building.
326
895684
3745
Насправді, в нас вийшов Центр Тайм-Ворнер.
(Сміх)
15:24
(Laughter)
327
899453
1674
Наша стратегія була вкрай проста.
15:25
So our strategy was very simple.
328
901151
1825
15:27
Just lift the entire block,
329
903000
3111
Просто підняти цілий квартал,
повернути і переставити окремі його елементи,
15:30
flip some of the elements over,
330
906135
1635
15:32
reposition them
so they have appropriate views
so they have appropriate views
331
907794
2810
щоб вони мали відповідний вигляд і зв'язок із центром,
15:35
and relationships to downtown,
332
910628
1636
налагодити дорожнє сполучення і змінити керунок траси.
15:37
and make circulation connections
and reroute the road.
and reroute the road.
333
912288
3453
Це були загальні засади,
15:40
So that's the basic concept,
334
915765
1527
а зараз я покажу вам, що з того вийшло.
15:42
and now I'm going to show you
what it leads to.
what it leads to.
335
917316
2330
15:45
Ok, it seems a very formal,
willful gesture,
willful gesture,
336
920916
2555
Цей крок здається дуже формальним і продуманим,
але насправді наш витвір постав із суцільних обмежень.
15:48
but something derived entirely
out of the constraints.
out of the constraints.
337
923495
2548
Знову ж таки, на церемонії відкриття панувала нервова атмосфера,
15:50
And again, when we unveiled it,
there was a sort of nervousness
there was a sort of nervousness
338
926067
2981
мовляв, архітектор подав свій голос,
15:53
that this was about an architect
making a statement,
making a statement,
339
929072
2437
замість того, щоб спробувати розв'язати
15:56
not an architect who was attempting
to solve a series of problems.
to solve a series of problems.
340
931533
3592
низку проблем.
Як я вже згадував, у межах центру
15:59
Now, within that center zone, as I said,
341
935149
2294
поєднуються різні речі.
16:02
we have the ability to mix
a series of things.
a series of things.
342
937467
2155
На цьому рентгенівському знімку видно, що
16:04
So here, this is sort of an x-ray --
343
939646
2723
вежі повністю підлаштовані
16:07
the towers are totally developer-driven.
344
942393
1935
під замовника. Він дав нам розміри і все решту.
16:09
They told us the dimensions,
the sizes and so forth,
the sizes and so forth,
345
944352
2450
І ми вирішили, що усі громадські приміщення -
16:11
and we focused on taking
all the public components --
all the public components --
346
946826
2497
вестибюлі, бари,
16:14
the lobbies, the bars --
347
949347
1292
усе, що відноситься до різних комерційних установ -
16:15
everything that different commercial
elements would have,
elements would have,
348
950663
3313
16:18
and combined it in the center,
in the sort of subway map,
in the sort of subway map,
349
954000
2976
слід розмістити в центрі, як на карті метро,
16:21
in the transfer zone that would also
include the contemporary art museum.
include the contemporary art museum.
350
957000
3718
у зоні пересадки, де також знаходитиметься музей актуального мистецтва.
Виходить ось так:
16:25
So it creates a situation like this,
where you have artists who can operate
where you have artists who can operate
351
960742
4065
митці мають змогу працювати
16:29
within an art space that also has
an amazing view on the 22nd floor,
an amazing view on the 22nd floor,
352
964831
3878
у мистецькому просторі з приголомшливим краєвидом з 22-го поверху.
Водночас, цей простір існує поруч з іншими приміщеннями,
16:33
but it also has proximity that the curator
can either open or close.
can either open or close.
353
968733
3457
до яких куратор може відкрити чи закрити доступ.
Наприклад, люди на тренажерах
16:37
It allows people
on exercise bicycles to be seen,
on exercise bicycles to be seen,
354
972214
3206
бачитимуть мистецтво, чи навпаки - відвідувачі виставки бачитимуть їх.
16:40
or to see the art, and so forth.
355
975444
1675
Або якщо митець захоче зайняти басейн,
16:41
It also means that if an artist wants
to invade something like a swimming pool,
to invade something like a swimming pool,
356
977143
3720
то зможе організувати в ньому виставку.
16:45
they can begin to do their exhibition
in a swimming pool,
in a swimming pool,
357
980887
2710
Тобто митці більше не обмежені рамками
16:48
so they're not forced to always
work within the confines
work within the confines
358
983621
2637
галерейного простору.
16:51
of a contemporary gallery space.
359
986282
1535
Як це зробити?
16:52
So, how to build this.
360
987841
1167
Запросто: це основа.
16:53
It's very simple: it's a chair.
361
989032
1944
16:55
So, we begin by building the cores.
362
991000
3432
Починаємо зі стержнів.
Коли ми зводимо стержні, то будуємо музей актуального мистецтва на рівні землі.
16:59
As we're building the cores, we build
the contemporary art museum at grade.
the contemporary art museum at grade.
363
994456
3544
Чудовий і раціональний спосіб заощадити,
17:02
That allows us to have
incredible efficiency and cost efficiency.
incredible efficiency and cost efficiency.
364
998024
3066
адже це малобюджетне будівництво.
17:05
This is not a high-budget building.
365
1001114
1701
Коли стержні сягають середини,
17:07
The moment the cores get to mid level,
366
1002839
1849
ми завершуємо музей; оснащуємо його технікою;
17:09
we finish the art museum; we put
all the mechanical equipment in it;
all the mechanical equipment in it;
367
1004712
3195
а потім піднімаємо догори.
17:12
and then we jack it up into the air.
368
1007931
1745
Таким способом будують величезні ангари для літаків,
17:14
This is how they build
really large aircraft hangars,
really large aircraft hangars,
369
1009700
2489
наприклад, для аеробуса A380.
17:17
for instance, the ones
that they did for the A380.
that they did for the A380.
370
1012213
2360
Закінчуємо зі стержнями, наповнюємо середину,
17:19
Finish the cores, finish the meat
371
1014597
1840
і отримуємо щось отаке.
17:21
and you get something
that looks like this.
that looks like this.
372
1016461
2013
У мене залишилося приблизно 30 секунд, тому
17:23
Now I only have about 30 seconds,
373
1018498
1578
на завершення подивимося відео. Дякую.
17:24
so I want to start an animation,
374
1020100
1898
17:26
and we'll conclude with that.
375
1022022
1395
17:28
Thank you.
376
1023441
1388
(Оплески)
17:29
(Applause)
377
1024853
4123
17:33
Chris asked me to add --
378
1029000
1976
Кріс попросив мене додати, що
17:35
the theater is under construction,
379
1031000
1776
будівництво театру ще триває,
17:37
and this project will start
construction in about a year,
construction in about a year,
380
1032800
2724
а спорудження останнього проекту почнеться десь через рік
і завершиться у 2010 році.
17:40
and finish in 2010.
381
1035548
1151
17:41
[identify public elements]
382
1036723
1262
17:42
[insert public elements at grade]
383
1038009
1587
17:44
[optimize tower dimensions]
384
1039620
2420
17:47
[place towers on site]
385
1042412
1333
17:48
[lift program]
386
1044115
2279
17:51
[flip!]
387
1046418
1779
17:53
[optimize program adjacencies]
388
1048221
1588
17:54
[connect to context]
389
1049833
1393
17:56
[redirect 7th street]
390
1051534
2112
ABOUT THE SPEAKER
Joshua Prince-Ramus - ArchitectJoshua Prince-Ramus is best known as architect of the Seattle Central Library, already being hailed as a masterpiece of contemporary culture. Prince-Ramus was the founding partner of OMA New York—the American affiliate of the Office for Metropolitan Architecture (OMA) in the Netherlands—and served as its Principal until he renamed the firm REX in 2006.
Why you should listen
With one of the decade's most celebrated buildings under his belt, Joshua Prince-Ramus would seem well-positioned to become the world's next "starchitect." Except that he doesn't want the job. With his quiet intensity and intellectual bearing, Prince-Ramus is the antithesis of the egomaniacal master architect. He flatly rejects not just the title, but the entire notion of a "starchitect" designing with a genius stroke of the pen.
Prince-Ramus is best known for his work on the Seattle Central Library. The striking, diamond-windowed structure reimagines, to spectacular effect, the library's role in a modern urban context. "Seattle's new Central Library is a blazing chandelier to swing your dreams upon," Herbert Muschamp wrote in The New York Times. "In more than 30 years of writing about architecture, this is the most exciting new building it has been my honor to review."
Having founded the US practice of the radical Dutch architecture firm OMA in 2000, Prince-Ramus served as its Principal until he renamed the firm REX in May 2006. He continues to take what he describes as a performance-based approach to architecture, pushing logic and rational ideas to their limits to create buildings that are unexpected, but wholly appropriate to their environment and intended use. REX recently completed the AT&T Performing Arts Center’s Dee and Charles Wyly Theatre in Dallas, Texas and the Vakko Fashion Center and Power Media Center in Istanbul, Turkey. Current work includes Museum Plaza, a 62-story mixed-use skyscraper housing a contemporary art center in Louisville, Kentucky;the new Central Library and Music Conservatory for the city of Kortrijk, Belgium;and a 2,643,000 ft2 luxury residential development in Songdo Landmark City, South Korea.
More profile about the speakerPrince-Ramus is best known for his work on the Seattle Central Library. The striking, diamond-windowed structure reimagines, to spectacular effect, the library's role in a modern urban context. "Seattle's new Central Library is a blazing chandelier to swing your dreams upon," Herbert Muschamp wrote in The New York Times. "In more than 30 years of writing about architecture, this is the most exciting new building it has been my honor to review."
Having founded the US practice of the radical Dutch architecture firm OMA in 2000, Prince-Ramus served as its Principal until he renamed the firm REX in May 2006. He continues to take what he describes as a performance-based approach to architecture, pushing logic and rational ideas to their limits to create buildings that are unexpected, but wholly appropriate to their environment and intended use. REX recently completed the AT&T Performing Arts Center’s Dee and Charles Wyly Theatre in Dallas, Texas and the Vakko Fashion Center and Power Media Center in Istanbul, Turkey. Current work includes Museum Plaza, a 62-story mixed-use skyscraper housing a contemporary art center in Louisville, Kentucky;the new Central Library and Music Conservatory for the city of Kortrijk, Belgium;and a 2,643,000 ft2 luxury residential development in Songdo Landmark City, South Korea.
Joshua Prince-Ramus | Speaker | TED.com