TED2006
Joshua Prince-Ramus: Behind the design of Seattle's library
Joshua Prince-Ramus o bibliotece w Seattle
Filmed:
Readability: 4.2
1,198,264 views
Architekt Joshua Prince-Ramus zabiera publiczność w porażającą, przyprawiającą o zwrót głowy wirtualną podróż po swoich trzech ostatnich projektach: Bibliotece Głównej w Seattle, Muzeum Plaza w Loiusville oraz Teatrze im.Charlesa Wyly'ego w Dallas.
Joshua Prince-Ramus - Architect
Joshua Prince-Ramus is best known as architect of the Seattle Central Library, already being hailed as a masterpiece of contemporary culture. Prince-Ramus was the founding partner of OMA New York—the American affiliate of the Office for Metropolitan Architecture (OMA) in the Netherlands—and served as its Principal until he renamed the firm REX in 2006. Full bio
Joshua Prince-Ramus is best known as architect of the Seattle Central Library, already being hailed as a masterpiece of contemporary culture. Prince-Ramus was the founding partner of OMA New York—the American affiliate of the Office for Metropolitan Architecture (OMA) in the Netherlands—and served as its Principal until he renamed the firm REX in 2006. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:26
I'm going to present
three projects in rapid fire.
three projects in rapid fire.
0
2000
2381
Przedstawię w błyskawicznym tempie trzy projekty.
Nie mam na to za wiele czasu.
00:29
I don't have much time to do it.
1
4405
1571
00:30
And I want to reinforce three ideas
with that rapid-fire presentation.
with that rapid-fire presentation.
2
6000
3334
I chcę wesprzeć trzy pomysły tą błyskawiczną prezentacją.
Pierwszy lubię nazywać procesem hiperracjonalnym.
00:34
The first is what I like to call
a hyper-rational process.
a hyper-rational process.
3
9358
2976
To proces, który
00:37
It's a process that takes rationality
almost to an absurd level,
almost to an absurd level,
4
12358
3897
sprowadza racjonalność do absurdu
i przekracza cały ten bagaż,
00:41
and it transcends all the baggage
5
16279
1905
który normalnie przychodzi z tym,
00:43
that normally comes
with what people would call,
with what people would call,
6
18208
2644
co ludzie nazwaliby, w pewnym sensie, racjonalnym wnioskiem.
00:45
sort of a rational
conclusion to something.
conclusion to something.
7
20876
2100
00:47
And it concludes in something
that you see here,
that you see here,
8
23000
2286
Kończy się czymś, co widzicie tutaj,
czymś, po czym nie spodziewalibyście się, że
00:50
that you actually wouldn't expect
as being the result of rationality.
as being the result of rationality.
9
25310
3781
jest wynikiem racjonalności.
Drugi projekt...
00:54
The second --
10
30070
2696
00:57
the second is that this process
does not have a signature.
does not have a signature.
11
32790
4990
Drugi projekt jest procesem,
który nie ma podpisu.
01:02
There is no authorship.
12
37804
1376
Nie ma autorstwa. Architekci mają obsesję na punkcie autorstwa.
01:04
Architects are obsessed with authorship.
13
39204
2012
To jest coś, co ma redakcję i drużyny.
01:06
This is something that has
editing and it has teams,
editing and it has teams,
14
41240
2484
Właściwie to nie widać już w tym procesie
01:08
but in fact, we no longer
see within this process,
see within this process,
15
43748
2363
tradycyjnej pracy głównego architekta,
01:10
the traditional master architect
16
46135
1530
01:12
creating a sketch
that his minions carry out.
that his minions carry out.
17
47689
2716
szkicu, który realizują jego podwładni.
Trzeci projekt rzuca wyzwanie...
01:16
And the third is that it challenges --
18
51739
1836
01:18
and this is, in the length of this,
very hard to support why,
very hard to support why,
19
53599
3377
w kwestii długości, trudno stwierdzić dlaczego,
01:21
connect all these things --
20
57000
1302
... łączy wszystkie te rzeczy,
ale sprzeciwia się późnomodernistycznemu pojęciu elastyczności.
01:23
but it challenges the high modernist
notion of flexibility.
notion of flexibility.
21
58326
3203
Późni moderniści mawiali: stworzymy swego rodzaju
01:26
High modernists said we will create
sort of singular spaces that are generic,
sort of singular spaces that are generic,
22
61553
3640
pojedyncze, standardowe przestrzenie.
Niemal wszystko może się w nich zdarzyć.
01:30
almost anything can happen within them.
23
65217
1889
Nazywam to elastycznością dubeltówki.
01:31
I call it sort of "shotgun flexibility" --
24
67130
2026
Przekręć głowę w ten sposób, wystrzel, a na pewno kogoś zabijesz.
01:33
turn your head this way; shoot;
and you're bound to kill something.
and you're bound to kill something.
25
69180
3161
Oto obietnica późnego modernizmu:
01:37
So, this is the promise of high modernism:
26
72365
2075
w pojedynczej przestrzeni może zdarzyć się cokolwiek.
01:39
within a single space, actually,
any kind of activity can happen.
any kind of activity can happen.
27
74464
3223
Ale jak widzimy,
01:42
But as we're seeing,
28
77711
2265
01:44
operational costs are starting
to dwarf capital costs
to dwarf capital costs
29
80000
2976
koszty operacyjne zaczynają zmniejszać koszty inwestycyjne
01:47
in terms of design parameters.
30
83000
2039
pod względem parametrów projektowych.
Tak więc, to co dzieje się z takim
01:49
And so, with this sort of idea,
31
85063
1720
01:51
what happens is, whatever actually
is in the building on opening day,
is in the building on opening day,
32
86807
3258
pomysłem, cokolwiek jest w budynku w dniu jego otwarcia,
lub cokolwiek wydaje się najpilniejszą potrzebą,
01:54
or whatever seems to be
the most immediate need,
the most immediate need,
33
90089
2263
zaczyna zmiejszać szansę i w pewnym sensie
01:57
starts to dwarf the possibility
and sort of subsume it,
and sort of subsume it,
34
92376
3272
podciąga go pod kategorię: wszystko jest możliwe.
02:00
of anything else could ever happen.
35
95672
1928
Zatem proponujemy inny rodzaj elastyczności,
02:02
And so we're proposing
a different kind of flexibility,
a different kind of flexibility,
36
97624
2597
coś, co nazywamy
02:05
something that we call
"compartmentalized flexibility."
"compartmentalized flexibility."
37
100245
4134
„elastycznością podzieloną na sekcje".
W zamierzeniu, trzeba w tej ciągłości
02:09
And the idea is that you,
within that continuum,
within that continuum,
38
104403
2339
02:11
identify a series of points,
and you design specifically to them.
and you design specifically to them.
39
106766
3128
ustalić serię punktów i projektować w odniesieniu do nich.
Mogą być trochę wypchnięte poza centrum,
02:14
They can be pushed
off-center a little bit,
off-center a little bit,
40
109918
2017
ale w końcu, wciąż można dostać tak wiele
02:16
but in the end you actually
still get as much
still get as much
41
111959
2113
z tego spektrum, ile początkowo chciało się uzyskać.
02:18
of that original spectrum
as you originally had hoped.
as you originally had hoped.
42
114096
2880
02:21
With high modernist flexibility,
that doesn't really work.
that doesn't really work.
43
117000
2976
To nie działa w przypadku późnego modernizmu.
Teraz powiem o... zamierzam stworzyć Bibliotekę Główną w Seattle
02:25
Now I'm going to talk about --
44
120463
1442
02:26
I'm going to build up
the Seattle Central Library
the Seattle Central Library
45
121929
2309
przy pomocy pięciu, czy sześciu wykresów, i naprawdę
02:29
in this way before your eyes
in about five or six diagrams,
in about five or six diagrams,
46
124262
2781
mam to na myśli, zobaczycie ten proces projektowania.
02:31
and I truly mean this is the design
process that you'll see.
process that you'll see.
47
127067
2817
Wspólnie z pracownikami i zarządem biblioteki
02:34
With the library staff
and the library board,
and the library board,
48
129908
2304
ustaliliśmy dwie czołowe pozycje.
02:37
we settled on two core positions.
49
132236
1740
02:38
This is the first one, and this
is showing, over the last 900 years,
is showing, over the last 900 years,
50
134000
3445
To jest pierwsza, która pokazuje, na przestrzeni ostatnich 900 lat,
ewolucję książki i innych technologii.
02:42
the evolution of the book,
and other technologies.
and other technologies.
51
137469
3619
Ten diagram był subiektywnym tekstem o książce,
02:45
This diagram was our sort
of position piece about the book,
of position piece about the book,
52
141112
2864
02:48
and our position was,
books are technology --
books are technology --
53
144000
2516
prezentującym stanowisko, że książki są technologią -
ludzie o tym zapominają,
02:51
that's something people forget --
54
146540
1588
ale to forma technologii, której dominację będziemy musieli dzielić
02:52
but it's a form of technology
that will have to share its dominance
that will have to share its dominance
55
148152
3162
z innymi formami, naprawdę potężnych technologii lub mediów.
02:56
with any other form of truly potent
technology or media.
technology or media.
56
151338
3419
Drugim założeniem - i było to naprawdę dla nas trudne -
02:59
The second premise --
57
155130
1152
03:01
and this was something
that was very difficult for us
that was very difficult for us
58
156306
2491
to przekonanie bibliotekarzy,
03:03
to convince the librarians of at first --
59
158821
1966
że biblioteki od początku
03:05
is that libraries, since the inception
of Carnegie Library tradition in America,
of Carnegie Library tradition in America,
60
160811
3783
tradycji Carnegie Library w Ameryce
miały drugi obowiązek - rolę społeczną.
03:09
had a second responsibility,
and that was for social roles.
and that was for social roles.
61
164618
2883
Wrócę do tego później. Na początku bibliotekarze
03:12
Ok, now, this I'll come back
to later, but something --
to later, but something --
62
167525
2588
mówili: „Nie, to nie jest nasze zadanie. Są nimi
03:14
actually, the librarians at first said,
"No, this isn't our mandate.
"No, this isn't our mandate.
63
170137
3207
media, a w szczególności książka."
03:18
Our mandate is media,
and particularly the book."
and particularly the book."
64
173368
2706
Zatem to, co widzicie jest właściwie projektem budynku.
03:22
So what you're seeing now
is actually the design of the building.
is actually the design of the building.
65
177463
3070
Wykres na górze
03:25
The upper diagram is what we had seen
66
180557
2452
przedstawia to, co widzieliśmy w całej masie współczesnych bibliotek,
03:27
in a whole host of contemporary libraries
that used high modernist flexibility.
that used high modernist flexibility.
67
183033
4541
które skorzystały z późnomodernistycznej elastyczności.
Pewien ruch w stylu „to się może zdarzyć wszędzie."
03:32
Sort of, any activity
could happen anywhere.
could happen anywhere.
68
187598
2402
03:35
We don't know the future of the library;
we don't know the future of the book;
we don't know the future of the book;
69
190679
3702
Nie znamy przyszłości biblioteki ani książki,
zatem skorzystamy z tego podejścia.
03:39
and so, we'll use this approach.
70
194405
1579
Zobaczyliśmy budynki, które były bardzo standardowe.
03:40
And what we saw were buildings
that were very generic, and worse --
that were very generic, and worse --
71
196008
3180
Gorzej, nie tylko zobaczyliśmy budynki bardzo standardowe,
03:44
not only were they very generic --
72
199212
1698
nie tylko czytelnia wyglądała jak pomieszczenie do kopiowania,
03:45
so, not only does the reading room
look like the copy room
look like the copy room
73
200934
2742
jak jakaś pakamera,
03:48
look like the magazine area --
74
203700
1498
ale znaczyło tyle, że cokolwiek trapiło
03:50
but it meant that whatever issue
was troubling the library at that moment
was troubling the library at that moment
75
205222
3726
bibliotekę w tej chwili zaczynało pochłaniać każdą
03:53
was starting to engulf every other
activity that was happening in it.
activity that was happening in it.
76
208972
3515
inną działalność, która się w niej dokonywała.
A w tym wypadku, były nimi obowiązki społeczne
03:57
And in this case,
what was getting engulfed
what was getting engulfed
77
212511
2249
wynikające z rozpowszechnienia książki.
03:59
were these social responsibilities
by the expansion of the book.
by the expansion of the book.
78
214784
3016
Zaproponowaliśmy to, co pokazuje dolny wykres.
04:02
And so we proposed
what's at the lower diagram.
what's at the lower diagram.
79
217824
2215
Bardzo głupie podejście:
04:04
Very dumb approach:
simply compartmentalize.
simply compartmentalize.
80
220063
3087
po prostu przegradzać.Ustawić te rzeczy, których rozwój możemy przewidzieć.
04:07
Put those things whose evolution
we could predict --
we could predict --
81
223174
2453
I nie chodzi tu, o to że cokolwiek może wydarzyć się w przyszłości,
04:10
and I don't mean that we could say
what would actually happen in the future,
what would actually happen in the future,
82
225651
3583
ale, że mamy pewność co do spektrum
04:14
but we have some certainty of the spectrum
of what would happen in the future --
of what would happen in the future --
83
229258
3886
tego, co może przynieść przyszłość.
Wkładamy je do specjalnie zaprojektowanych boksów,
04:17
put those in boxes designed
specifically for it,
specifically for it,
84
233168
2250
a rzeczy, których przewidzieć nie sposób na szczyty dachów.
04:20
and put the things that we can't
predict on the rooftops.
predict on the rooftops.
85
235442
2694
Taki był pomysł główny.
04:22
So that was the core idea.
86
238160
1247
Teraz należało przekonać bibliotekę, że rola społeczna
04:24
Now, we had to convince the library
87
239431
1694
jest równie ważna jak środki przekazu,
04:25
that social roles were
equally important to media,
equally important to media,
88
241149
3666
tak, by zaakceptowali ten projekt.
04:29
in order to get them to accept this.
89
244839
1779
Teraz po lewej widzicie ich program,
04:31
What you're seeing here is actually
their program on the left.
their program on the left.
90
246642
3000
dany nam w całej swej chwale i przejrzystości.
04:34
That's as it was given to us
in all of its clarity and glory.
in all of its clarity and glory.
91
249666
4037
Najpierw należało to im usystematyzować
04:38
Our first operation was to re-digest it
back to them, show it to them and say,
back to them, show it to them and say,
92
253727
4288
pokazać i powiedzieć:
„Wiecie co, nie tknęliśmy tego,
04:42
"You know what? We haven't touched it,
93
258039
1937
04:44
but only one-third of your own program
is dedicated to media and books.
is dedicated to media and books.
94
260000
3387
bo tylko jedna trzecia waszego programu jest poświęcona mediom i książkom.
Dwie trzecie są poświęcone - to biała wstążka poniżej -
04:48
Two-thirds of it is already dedicated --
95
263411
1949
04:50
that's the white band below,
the thing you said isn't important --
the thing you said isn't important --
96
265384
3111
rzeczy, o której powiedzieliście, że nie jest ważna:
jest poświęcona funkcjom społecznym.
04:53
is already dedicated to social functions."
97
268519
2009
Zatem kiedy pokazaliśmy im to,
04:55
So once we had presented
that back to them,
that back to them,
98
270552
2181
zgodzili się, że ten podstawowy pomysł mógłby zadziałać.
04:57
they agreed that this sort
of core concept could work.
of core concept could work.
99
272757
2571
Otrzymaliśmy prawo powrotu do pierwszych zasad.
05:00
We got the right to go back
to first principles --
to first principles --
100
275352
2354
To jest trzeci wykres. Wszystko powiązaliśmy.
05:02
that's the third diagram.
101
277730
1210
05:03
We recombined everything.
102
278964
1206
Później zaczęliśmy podejmować nowe decyzje.
05:04
And then we started making new decisions.
103
280194
1958
Po prawej możecie zobaczyć projekt biblioteki,
05:06
What you're seeing on the right
is the design of the library,
is the design of the library,
104
282176
2873
szczególnie w kwestii kubatury.
05:09
specifically in terms of square footage.
105
285073
1921
Na lewo tego wykresu, tutaj,
05:11
On the left of that diagram, here,
you'll see a series of five platforms --
you'll see a series of five platforms --
106
287018
4958
zobaczycie
serię pięciu platform,
05:16
sort of combs, collective programs.
107
292000
1976
pewnego rodzaju grzebieni, zbiorowych programów.
05:18
And on the right are the more
indeterminate spaces;
indeterminate spaces;
108
294000
2405
A na prawo są bardziej nieokreślone przestrzenie,
jak czytelnie, których rozwoju
05:21
things like reading rooms,
109
296429
1251
05:22
whose evolution in 20, 30, 40 years
we can't predict.
we can't predict.
110
297704
2685
za 20, 30, 40 lat nie można przewidzieć.
To był dosłownie projekt budynku.
05:25
So that literally was the design
of the building.
of the building.
111
300413
2309
Podpisali go i, ku ich rozgoryczeniu,
05:27
They signed it, and to their chagrin,
112
302746
2135
05:29
we came back a week later,
and we presented them this.
and we presented them this.
113
304905
3071
wróciliśmy tydzień później i przedsawiliśmy im ten.
05:32
And as you can see, it is literally
the diagram on the right.
the diagram on the right.
114
308000
2897
Jak widzicie, to dosłownie ten wykres po prawej.
Po prostu skalibrowaliśmy ...
05:35
(Laughter)
115
310921
1001
05:36
We just sized -- no, really,
I mean that, literally.
I mean that, literally.
116
311946
2430
naprawdę, mówię serio.
Rzeczy z lewej strony wykresu
05:39
The things on the left-hand side
of the diagram,
of the diagram,
117
314400
2362
to wspomniane boksy.
05:41
those are the boxes.
118
316786
1190
05:42
We sized them into five compartments.
They're super-efficient.
They're super-efficient.
119
318000
2929
Tak powstało pięć, bardzo wydajnych
przedziałów. Do wykorzystania mieliśmy niewielki budżet.
05:45
We had a very low budget to work with.
120
320953
1872
Rozstawiliśmy je wokół strony, by sprawić
05:47
We pushed them around on the site
121
322849
1580
wrażenie bardzo zależnych od kontekstów powiązań.
05:49
to make very literal
contextual relationships.
contextual relationships.
122
324453
2213
Z czytelni winniśmy widzieć zbiornik wody.
05:51
The reading room
should be able to see the water.
should be able to see the water.
123
326690
2313
Przed wejściem głównym powinien być publiczny plac,
05:53
The main entrance should have
a public plaza in front of it
a public plaza in front of it
124
329027
2781
tak, by dotrzymać warunków norm przestrzennych, itd.
05:56
to abide by the zoning code, and so forth.
125
331832
2121
Zatem widzicie pięć platform -
05:59
So, you see the five platforms,
those are the boxes.
those are the boxes.
126
334397
2453
to są te boksy - w każdym dzieją się bardzo odrębne rzeczy.
06:01
within each one, a very discrete
thing is happening.
thing is happening.
127
336874
2429
Powierzchnia między nimi jest miejskim kontinuum,
06:04
The area in between
is sort of an urban continuum,
is sort of an urban continuum,
128
339327
2347
to owe rzeczy, których rozwoju do pewnego stopnia nie możemy przewidzieć.
06:06
these things that we can't predict
their evolution to the same degree.
their evolution to the same degree.
129
341698
3350
By, oddać sens temu potężnemu pomysłowi,
06:10
To give you some sense
of the power of this idea,
of the power of this idea,
130
345490
2486
06:12
the biggest block
is what we call the book spiral.
is what we call the book spiral.
131
348000
2976
najwyższy blok nazywamy spiralną książką.
06:15
It's literally built
in a very inexpensive way --
in a very inexpensive way --
132
351000
2334
Dosłownie zbudowany niewielkim kosztem,
jest piętrowym parkingiem na książki.
06:18
it is a parking garage for books.
133
353358
2618
06:20
It just so happens to be on the 6th
through 10th floors of the building,
through 10th floors of the building,
134
356000
3487
Tak się składa, że mieści się pomiędzy 6. a 10. piętrem budynku,
ale to nie jest szczególnie drogie rozwiązanie.
06:24
but that is not necessarily
an expensive approach.
an expensive approach.
135
359511
3275
06:27
And it allows us to organize
the entire Dewey Decimal System
the entire Dewey Decimal System
136
362810
2826
A pozwala zorganizować całą klasyfikację dziesiętną Deweya za jednym zamachem:
06:30
on one continuous run; no matter how it
grows or contracts within the building,
grows or contracts within the building,
137
365660
3871
nie ważne jak się rozrośnie, bądź kurczy się w budynku,
zawsze będzie przejrzysta,
06:34
it will always have its clarity
to end the sort of trail of tears
to end the sort of trail of tears
138
369555
4421
by zakończyć drogę przez mękę,
06:38
that we've all experienced
in public libraries.
in public libraries.
139
374000
2729
której doświadczyliśmy w publicznych bibliotekach.
06:41
(Laughter)
140
376753
1223
(Śmiech)
06:42
And so this was the final operation,
141
378000
1731
To była finałowa operacja, która polegała na wyjęciu tych bloków,
06:44
which was to take these blocks
as they were all pushed off kilter,
as they were all pushed off kilter,
142
379755
3121
bo były przekrzywione,
i ledwie trzymały się pokrycia.
06:47
and to hold onto them with a skin.
143
382900
2076
06:49
That skin serves double duty,
again, for economics.
again, for economics.
144
385000
2976
Pokrycie spełnia dwa zadania, raz jeszcze ekonomiczne.
06:52
One, it is the lateral stability
for the entire building;
for the entire building;
145
388000
2976
Jedna to stateczność boczna całego budynku:
06:55
it's a structural element.
146
391000
1262
to element konstrukcyjny. Ale jego wymiary nie tylko zaprojektowano dla konstrukcji,
06:57
But its dimensions were designed
not only for structure,
not only for structure,
147
392286
2627
ale także do utrzymania każdej szklanej tafli.
06:59
but also for holding on
every piece of glass.
every piece of glass.
148
394937
2251
Tafla szkła była wtedy - użyję słowa impregnowana -
07:02
The glass was then --
I'll use the word impregnated --
I'll use the word impregnated --
149
397212
2764
07:04
but it had a layer of metal
that was called "stretched metal."
that was called "stretched metal."
150
400000
3412
i posiadała warstwę metalu zwanym metalem ciśnieniowym.
Metal działa jak małe okienko wentylacyjne,
07:08
That metal acts as a microlouver,
151
403436
1838
więc z zewnątrz budynku słońce widzi go jako całkowicie nieprzezroczysty,
07:10
so from the exterior of the building,
the sun sees it as totally opaque,
the sun sees it as totally opaque,
152
405298
3381
ale od wewnątrz całkowicie przezroczysty.
07:13
but from the interior,
it's entirely transparent.
it's entirely transparent.
153
408703
2674
Teraz odbędziecie ze mną tournée po budynku.
07:16
So now I'm going to take you
on a tour of the building.
on a tour of the building.
154
411401
2747
07:19
Let me see if I can find it.
155
414871
1374
Nie wiem czy to znajdę. Przepraszam tych,
07:21
For anyone who gets
motion sickness, I apologize.
motion sickness, I apologize.
156
416269
3269
którzy cierpią na chorobę lokomocyjną.
Oto i on.
07:25
So, this is the building.
157
420233
1428
I co ważne, gdy po raz pierwszy odsłoniliśmy budynek,
07:28
And I think what's important is,
when we first unveiled the building,
when we first unveiled the building,
158
424029
3857
publiczność ujrzała w nim wyłącznie nasz
07:32
the public saw it as being
totally about our whim and ego.
totally about our whim and ego.
159
427910
4066
kaprys i ego.
07:36
And it was defended,
believe it or not, by the librarians.
believe it or not, by the librarians.
160
432000
2842
Ale nie uwierzycie, bronili go bibliotekarze. Mówili: „Słuchajcie,
07:39
They said, "Look,
we don't know what it is,
we don't know what it is,
161
434866
2024
nie wiemy czym on jest, ale wiemy, że jest wszystkim czego od niego oczekujemy
07:41
but we know it's everything
that we need it to be,
that we need it to be,
162
436914
2365
w oparciu o obserwacje,
07:44
based on the observations
that we've done about the program."
that we've done about the program."
163
439303
3136
które poczyniliśmy w fazie programowej."
Tutaj wchodzi się w jedno z wejść.
07:49
This is going into one of the entries.
164
445085
1984
Jest to dość niezwykłe jak na bibliotekę publiczną,
07:51
So, it's an unusual building
for a public library, obviously.
for a public library, obviously.
165
447093
3361
rzecz jasna.
07:58
So now we're going
into what we call the living room.
into what we call the living room.
166
454000
3601
Teraz wchodzimy do czegoś zwanego czytelnią - pardon, salonem.
To właściwie program wymyślony na potrzeby biblioteki.
08:02
This is actually a program
that we invented with the library.
that we invented with the library.
167
457625
2872
Uznawał on publiczne biblioteki jako
08:05
It was recognizing that public libraries
168
460521
1917
resztki publicznej, wolnej przestrzeni.
08:07
are the last vestige of public free space.
169
462462
2785
Jest wiele centrów handlowych, które pozwalają uciec przed deszczem
08:10
There are plenty of shopping malls
that allow you to get out of the rain
that allow you to get out of the rain
170
465271
3428
w centrum Seattle,
08:13
in downtown Seattle,
171
468723
1156
ale niewiele jest takich
08:14
but there are not so many free places
172
469903
2927
wolnych przestrzeni, które by na to pozwalały.
08:17
that allow you to get out of the rain.
173
472854
1821
To była taka niezaprogramowana strefa, gdzie ludzie mogliby robić różne rzeczy,
08:19
So this was an unprogrammed area where
people could pretty much do anything,
people could pretty much do anything,
174
474699
3586
jak jeść, krzyczeć, grać w szachy, itp.
08:23
including eat, yell,
play chess and so forth.
play chess and so forth.
175
478309
2109
Teraz przenosimy się do
08:25
Now we're moving up into what we call
the mixing chamber.
the mixing chamber.
176
480442
4006
miejsca zwanego komorą mieszania.
Było to głównym rodzajem strefy technicznej budynku.
08:29
That was the main
technology area in the building.
technology area in the building.
177
484472
2928
Powiedzcie jeśli to dla was za szybkie tempo.
08:32
You'll have to tell me
if I'm going too fast for you.
if I'm going too fast for you.
178
487424
2576
Teraz w górę.
08:39
And now up.
179
494201
1150
To właśnie to miejsce, które umieściliśmy w budynku,
08:45
This is actually the place
that we put into the building
that we put into the building
180
500566
2629
tak bym mógł się oświadczyć żonie. Dokładnie tutaj.
08:48
so I could propose
to my wife, right there.
to my wife, right there.
181
503219
2033
(Śmiech)
08:50
(Laughter)
182
505276
2119
08:52
She said yes.
183
508000
1159
Zgodziła się.
08:53
(Laughter)
184
509183
2000
08:57
I'm running out of time,
so I'm actually going to stop.
so I'm actually going to stop.
185
512593
2581
Kończy mi się czas, wić zatrzymam się.
Pokażę wam to później.
08:59
I can show this to you later.
186
515198
1778
09:01
But let's see if I can very quickly
get into the book spiral,
get into the book spiral,
187
517000
3283
Ale sprawdźmy czy mogę szybko dostać się do spiralnej książki,
bo jak sądzę, to jak już powiedziałem - naj...
09:05
because I think it's,
as I said, the most --
as I said, the most --
188
520307
2064
to główna czytelnia - najbardziej unikalna część budynku.
09:07
this is the main reading room --
the most unique part of the building.
the most unique part of the building.
189
522395
3317
Jesteście już skołowani?
09:11
You dizzy yet?
190
526768
1166
No, dobrze, oto spiralna książka.
09:13
Ok, so here, this is the book spiral.
191
529141
1825
Bardzo trudno to zauważyć,
09:21
So, it's very indiscernible,
192
536395
1933
ale faktycznie jest ciągłą klatką schodową.
09:23
but it's actually
a continuous stair-stepping.
a continuous stair-stepping.
193
538352
3501
09:26
It allows you to, on one city block,
194
541877
1992
Pozwala na, w jednym miejskim bloku,
09:28
go up one full floor,
so that it's on a continuum.
so that it's on a continuum.
195
543893
2695
wejść na pierwsze całe piętro, stąd owe kontinuum.
No dobrze, wracam, by przedstawić drugi projekt.
09:36
Ok, now I'm going to go back,
and I'm going to hit a second project.
and I'm going to hit a second project.
196
551491
3485
09:39
I'm going to go very,
very quickly through this.
very quickly through this.
197
555000
2263
Przejdę przez niego bardzo szybko.
To teatr w Dallas. To był dla nas niezwykły klient, który
09:42
Now this is the Dallas Theater.
198
557287
1680
09:43
It was an unusual client for us,
because they came to us and they said,
because they came to us and they said,
199
558991
3348
przyszedł do nas i rzekł:
„Stwórzcie nowy budynek. Pracujemy od 30. lat
09:47
"We need you to do a new building.
200
562363
1706
09:48
We've been working
in a temporary space for 30 years,
in a temporary space for 30 years,
201
564093
3426
w tymczasowym miejscu,
i z tego miejsca, staliśmy się haniebnym
09:52
but because of that temporary space,
202
567543
1723
towarzystwem teatralnym.
09:54
we've become an infamous theater company.
203
569290
2863
Teatr naprawdę skupia się w Nowym Jorku, Chicago czy Seattle,
09:56
Theater is really focused in New York,
Chicago and Seattle,
Chicago and Seattle,
204
572177
2961
za wyjątkiem Towarzystwa Teatralnego w Dallas."
09:59
with the exception
of the Dallas Theater Company."
of the Dallas Theater Company."
205
575162
3097
I ów fakt, że pracowali w prowizorycznym miejscu znaczył tyle,
10:03
And the very fact that they worked
in a provisional space
in a provisional space
206
578283
2696
że do wystawienia Becketta musieliby rozwalić ścianę,
10:05
meant that for Beckett,
they could blow out a wall;
they could blow out a wall;
207
581003
2443
do „Wiśniowego sadu" zrobić dziurę w podłodze, i tak dalej.
10:08
they could do "Cherry Orchard" and blow
a hole through the floor, and so forth.
a hole through the floor, and so forth.
208
583470
3742
Stworzenie całkiem nowego budynku było dla nas zniechęcającym zadaniem,
10:12
So it was a very daunting task
for us to do a brand-new building
for us to do a brand-new building
209
587236
3032
które mogłoby ... byłoby nienaruszonym budynkiem,
10:15
that could be a pristine building,
210
590292
2054
ale zachowałoby pewien rodzaj doświadczenia.
10:17
but keep this kind of experimental nature.
211
592370
2019
Po drugie, byli tak zwanym teatrem
10:19
And the second is,
212
594413
1198
10:20
they were what we call
a multi-form theater,
a multi-form theater,
213
595635
2878
wieloformatowym, w swoim
10:23
they do different kinds
of performances in repertory.
of performances in repertory.
214
598537
2606
repertuarze mieli różnego rodzaju przwedstawienia.
Zatem rankiem robią coś
10:25
So they in the morning
will do something in arena,
will do something in arena,
215
601167
2809
na arenie, a następnie
10:28
then they'll do something
in proscenium and so forth.
in proscenium and so forth.
216
604000
2493
coś na proscenium i tak dalej.
Potrzebowali więc szybko przemieszczać się
10:31
And so they needed to be able
to quickly transform
to quickly transform
217
606517
2349
pomiędzy różnymi teatralnymi strukturami,
10:33
between different theater organizations,
218
608890
1926
i ze względu na budżet operacyjny,
10:35
and for operational budget reasons,
219
610840
1685
to nie zdarza się już w większości
10:37
this actually no longer
happens in pretty much
happens in pretty much
220
612549
2163
wieloformatowych teatrach w USA,
10:39
any multi-form theater
in the United States,
in the United States,
221
614736
2240
10:41
so we needed to figure out
a way to overcome that.
a way to overcome that.
222
617000
2475
tak więc dedukowaliśmy jak się z tym zmierzyć.
Także dosłownie chcieliśmy postawić teatr na głowie,
10:44
So our thought was to literally
put the theater on its head:
put the theater on its head:
223
619499
2823
to, co było wcześniej określane jako przód i tył budynku
10:47
to take those things
that were previously defined
that were previously defined
224
622346
2310
10:49
as front-of-house and back-of-house
225
624680
1675
i ułożyć w stóg - ponad i pod budynkiem -
10:51
and stack them above house
and below house,
and below house,
226
626379
2008
tak, by stworzyć coś na kształt teatralnej machiny.
10:53
and to create what we called
a theater machine.
a theater machine.
227
628411
2199
Zainwestowaliśmy w operację budynku.
10:55
We invest the money
in the operation of the building.
in the operation of the building.
228
630634
2483
Prawie tak, jakby można go było gdziekolwiek umieścić: gdziekolwiek go umieścicie, arena pod nim
10:57
It's almost as though the building
could be placed anywhere,
could be placed anywhere,
229
633141
2822
11:00
wherever you place it,
230
635987
1152
jest gotowa do przedstawień teatralnych.
11:01
the area under it is charged
for theatrical performances.
for theatrical performances.
231
637163
2730
To pozwoliło nam powrócić do pierwszych praw,
11:04
And it allowed us to go back
to first principles,
to first principles,
232
639917
2322
i sprecyzować latającą wieżę, akustyczną
11:07
and redefine fly tower, acoustic
enclosure, light enclosure and so forth.
enclosure, light enclosure and so forth.
233
642263
3582
i oświetleniową obudowę, itd.
11:10
And at the push of a button,
234
645869
1470
Po naciśnięciu przycisku, dyrektor artystyczny
11:12
it allows the artistic director
to move between proscenium, thrust,
to move between proscenium, thrust,
235
647363
3627
przemieszcza się pomiędzy proscenium, areną,
i de facto płaską podłogą, przesuwając
11:15
and in fact, arena
and traverse and flat floor,
and traverse and flat floor,
236
651014
3791
11:19
in a very quick transfiguration.
237
654829
2395
je w bardzo szybkiej zmianie.
Zatem możemy, korzystając z budżetu operacyjnego ...
11:22
So in fact, using
operational budget, we can --
operational budget, we can --
238
657248
3422
pardon, kosztów inwestycyjnych, osiągnąć
11:25
sorry, capital cost --
we can actually achieve
we can actually achieve
239
660694
2192
11:27
what was no longer achievable
in operational cost.
in operational cost.
240
662910
2471
to, czego nie mogliśmy osiągnąć w kosztach operacyjnych.
A to znaczy, że dyrektor artystyczny posiada teraz
11:30
And that means that the artistic director
241
665898
1953
11:32
now has a palette that he or she
can choose from,
can choose from,
242
667875
2365
paletę możliwości pomiędzy szeregiem
form artystycznych, a szeregiem procesji,
11:35
between a series of forms
and a series of processions,
and a series of processions,
243
670264
3498
bo obudowa wokół teatru, która normalnie
11:38
because that enclosure around the theater
that is normally trapped
that is normally trapped
244
673786
3124
jest uwięziona z przodu i tyłu budynku
11:41
with front-of-house and back-of-house
spaces has been liberated.
spaces has been liberated.
245
676934
3042
zostaje uwolniona.
11:44
So an artistic director has the ability
to have a performance
to have a performance
246
680000
3269
W ten sposób dyrektor artystyczny może pokazać
przedstawienie, które rozpoczyna się wagnerowską procesją,
11:48
that enters in a Wagnerian procession,
247
683293
2115
pokazać akt pierwszy w natarciu,
11:50
shows the first act in thrust,
248
685432
2335
antrakt w greckiej procesji,
11:52
the intermission in a Greek procession,
249
687791
3185
11:55
second act in arena, and so forth.
250
691000
1818
akt drugi na arenie, itd.
Teraz pokażę wam, o co naprawdę chodzi.
11:58
So I'm going to show you
what this actually means.
what this actually means.
251
693254
2351
To zbliżenie teatru.
12:00
This is the theater up close.
252
695629
1768
Każda część wokół teatru może być dyskretnie otwarta.
12:02
Any portion around the theater
actually can be opened discretely.
actually can be opened discretely.
253
697421
3086
Obudowa świetlna może być osobno uniesiona
12:07
The light enclosure can be lifted
separate to the acoustic enclosure,
separate to the acoustic enclosure,
254
702515
3898
do obudowy akustycznej, tak by wystawić Becketta
12:11
so you can do Beckett
with Dallas as the backdrop.
with Dallas as the backdrop.
255
706437
2484
w Dallas stanowiącym dekorację.
Poszczególne części można otwierać, tak by motocykle mogły
12:14
Portions can be opened,
256
710146
1165
12:16
so you can now actually have motorcycles
drive directly into the performance,
drive directly into the performance,
257
711335
3643
wjechać prosto w przedstawienie, lub nawet wystawić sztukę na wolnym powietrzu,
12:19
or you can even just have
an open-air performance,
an open-air performance,
258
715002
2402
lub w antraktach.
12:22
or for intermissions.
259
717428
1166
Wszystkie balkony przesuwają się pomiędzy tymi konfiguracjami,
12:23
The balconies all move to go
between those configurations,
between those configurations,
260
719094
2733
ale także znikają.
12:26
but they also disappear.
261
721851
1285
Linia proscenium również może zniknąć.
12:28
The proscenium line can also disappear.
262
723517
2120
Można wnieść ogromne przedmioty, tak by -
12:30
You can bring enormous objects in,
263
726129
1841
12:32
so in fact, the Dallas Theater Company --
264
727994
1991
Towarzystwo Teatralne w Dallas - ich pierwsze
przedstawienie dotyczące Charlesa Lindbergha,
12:34
their first show will be a play
about Charles Lindbergh,
about Charles Lindbergh,
265
730009
2651
mogłoby się odbyć w prawdziwym samolocie.
12:37
and they'll want to bring in
a real aircraft.
a real aircraft.
266
732684
2292
12:39
And then it also provides them,
in the off-season,
in the off-season,
267
735000
2611
I wtedy, daje im to, poza sezonem,
możliwości wynajmu
12:42
the ability to actually rent out
their space for entirely different things.
their space for entirely different things.
268
737635
5206
całej przestrzeni do innych zadań.
12:48
This is it from a distance.
269
744000
2655
Tu widać to nocą - pardon, z oddali.
12:53
Open up entire portions
for different kinds of events.
for different kinds of events.
270
748921
2988
Otwierające się części do różnych przedstawień.
12:56
And at night.
271
751933
1151
Widok nocą.
Ponownie, usuńcie obudowę świetlną, zostawcie akustyczną.
12:59
Again, remove the light enclosure;
keep the acoustic enclosure.
keep the acoustic enclosure.
272
755092
3878
Tutaj monster truck show.
13:04
This is a monster truck show.
273
759676
1878
Pokażę teraz ostatni projekt.
13:06
I'm going to show now the last project.
274
761578
1891
To także niezwykły klient.
13:08
This also is an unusual client.
275
763493
1483
13:09
They inverted the whole idea
of development.
of development.
276
765000
2473
Odwrócili zupełnie pomysł rozwoju.
Przyszli do nas i rzekli, inaczej niż zwykli inwestorzy:
13:12
They came to us and they said --
unlike normal developers --
unlike normal developers --
277
767497
2827
„Chcemy zacząć od utworzenia muzeum
13:15
they said, "We want to start out
278
770348
1537
13:16
by providing a contemporary
art museum in Louisville.
art museum in Louisville.
279
771909
2749
sztuki współczesnej
w Louisville. To nasz główny cel."
13:19
That's our main goal."
280
774682
1204
13:20
And so instead of being a developer
that sees an opportunity to make money,
that sees an opportunity to make money,
281
775910
3595
Także zamiast inwestora, który widzi szansę wzbogacenia się,
dostrzegli możliwość bycia motorem postępu
13:24
they saw an ability to be
a catalyst in their downtown.
a catalyst in their downtown.
282
779529
3021
w śródmieściu.
13:27
And the fact that they wanted to support
the contemporary art museum
the contemporary art museum
283
782574
3580
A fakt, że chcieli wesprzeć muzeum
sztuki współczesnej, a właściwie zbudowali je fikcyjnie,
13:30
actually built their pro forma,
284
786178
1557
tak więc pracowali na odwrót.
13:32
so they worked in reverse.
285
787759
1317
Te fikcyjne szkice zaprowadziły nas
13:34
And that pro forma led us
286
789431
1545
13:35
to a mixed-use building
that was very large,
that was very large,
287
791000
2976
do wielofunkcyjnego budynku, który był bardzo duży,
13:38
in order to support
their aspirations of the art,
their aspirations of the art,
288
794000
2304
by wesprzeć ich artystyczne aspiracje,
ale również otworzyło możliwości sztuce, by ta
13:41
but it also opened up opportunities
for the art itself
for the art itself
289
796328
2547
współpracowała, oddziaływała względem przestrzeni komercyjnej,
13:43
to collaborate, interact
with commercial spaces
with commercial spaces
290
798899
2220
w której artyści co raz chętniej by pracowali.
13:45
that actually artists more
and more want to work within.
and more want to work within.
291
801143
2760
Zarzucano nam, że zastanawiamy się nad połączeniem
13:49
And it also charged us
with thinking about how to have
with thinking about how to have
292
804356
3025
czegoś, co byłoby zarówno pojedynczym budynkiem,
13:52
something that was both a single building
293
807405
1964
jak i wiarygodnym podbudynkiem.
13:54
and a credible sort of sub-building.
294
809393
2583
13:56
So this is Louisville's skyline,
295
812000
2543
Teraz ... to widok Louisville na tle nieba,
pokaże wam różne ograniczenia,
13:59
and I'm going to take
you through the various constraints
you through the various constraints
296
814567
2680
które doprowadziły do tego projektu.
14:02
that led to the project.
297
817271
1193
Najpierw ograniczenia fizyczne. Właściwie to musieliśmy
14:03
First: the physical constraints.
298
818488
1539
operować na trzech odrębnych placach,
14:04
We actually had to operate
on three discrete sites,
on three discrete sites,
299
820051
2401
wszystkie były mniejsze od rozmiaru samego budynku.
14:07
all of them well smaller
than the size of the building.
than the size of the building.
300
822476
2881
Musieliśmy prowadzić prace obok nowego Centrum Muhammada Alego,
14:10
We had to operate next to the new
Muhammad Ali Center, and respect it.
Muhammad Ali Center, and respect it.
301
825381
3683
i uszanować go.
Musieliśmy pracować na stuletnim podtapianym obszarze.
14:13
We had to operate
within the 100-year floodplain.
within the 100-year floodplain.
302
829088
2298
Obecnie, teren zalewany jest 3-4 razy rocznie,
14:16
Now, this area floods
three to four times a year,
three to four times a year,
303
831410
2315
a za naszą budową jest grobla,
14:18
and there's a levee behind our site,
304
833749
1737
podobna do tych, które przerwane zostały w Nowym Orleanie.
14:20
similar to the ones
that broke in New Orleans.
that broke in New Orleans.
305
835510
2280
Musimy pracować mając z tyłu międzystanową 64,
14:23
Had to operate behind the I-64 corridor,
306
838687
4202
14:27
a street that cuts through the middle
of these separate sites.
of these separate sites.
307
842913
2916
ulicę, która przebiega w środku tych osobnych budów.
Rozpoczynamy budowę koszmarnych
14:30
So we're starting to build a sort of
nightmare of constraints in a bathtub.
nightmare of constraints in a bathtub.
308
845853
4566
ograniczeń w wannie.
Pod tą wanną biegną główne
14:35
Underneath the bathtub
are the city's main power lines.
are the city's main power lines.
309
850443
3389
przewody miejskiej sieci energetycznej.
Jest tam ponadto przejście dla pieszych, które chcieli dodać,
14:39
And there is a pedestrian corridor
that they wanted to add,
that they wanted to add,
310
854699
2801
a które łączyłoby szereg budynków kulturalnych,
14:42
that would link a series
of cultural buildings,
of cultural buildings,
311
857524
2950
a także korytarz widokowy - bo to historyczna część miasta -
14:45
and a view corridor --
because this is the historic district --
because this is the historic district --
312
860498
2966
której nie chciano zasłaniać nowym budynkiem.
14:48
that they didn't want to obstruct
with a new building.
with a new building.
313
863488
2548
(Śmiech)
Teraz dodamy 335 tys. m kw.
14:50
(Laughter)
314
866060
1040
14:51
And now we're going to add
1.1 million square feet.
1.1 million square feet.
315
867124
2573
Gdybyśmy zrobili to tradycyjnie, to owe 335 tys. m kw. -
14:54
And if we did the traditional thing,
that 1.1 million square feet --
that 1.1 million square feet --
316
870125
3215
są różne programy - podejście tradycyjne rozpoznawałoby
14:58
these are the different programs --
317
873364
1672
14:59
the traditional thing would be to identify
the public elements, place them on sites,
the public elements, place them on sites,
318
875060
3964
elementy publiczne, umieściłoby je na budowie,
i mielibyśmy naprawdę okropną sytuację:
15:03
and now we'd have a really
terrible situation:
terrible situation:
319
879048
2175
element publiczny w środku zalewanej wanny.
15:06
a public thing in the middle
of a bathtub that floods.
of a bathtub that floods.
320
881247
2729
15:09
And then we would size
all the other elements --
all the other elements --
321
885000
2597
Wtedy trzeba byłoby rozmieścić inne elementy -
różnorakie punkty komercyjne:
15:12
the different commercial elements:
322
887621
1655
hotel, luksusowe osiedle, biura itd. -
15:14
hotel, luxury housing,
offices and so forth --
offices and so forth --
323
889300
2143
na samej górze. I stworzylibyśmy coś, co byłoby
15:16
and dump it on top.
324
891467
1205
15:17
And we would create
something that was unviable.
something that was unviable.
325
892696
2964
niepraktyczne.
15:20
In fact -- and you know this -- this
is called the Time Warner Building.
is called the Time Warner Building.
326
895684
3745
Właściwie znacie to pod nazwą Wieżą Time Warner.
(Śmiech)
15:24
(Laughter)
327
899453
1674
Nasz strategia była prosta.
15:25
So our strategy was very simple.
328
901151
1825
15:27
Just lift the entire block,
329
903000
3111
Zwyczajnie podnieść cały blok,
przewrócić kilka elementów, zmienić ich pozycję,
15:30
flip some of the elements over,
330
906135
1635
15:32
reposition them
so they have appropriate views
so they have appropriate views
331
907794
2810
tak, by miały odpowiednią perspektywę i odniesienie do śródmieścia,
15:35
and relationships to downtown,
332
910628
1636
i wprowadzić połączenia obiegowe, oraz zmienić tor drogi.
15:37
and make circulation connections
and reroute the road.
and reroute the road.
333
912288
3453
Tak wyglądało podstawowe założenie,
15:40
So that's the basic concept,
334
915765
1527
i pokażę wam do czego doprowadziło.
15:42
and now I'm going to show you
what it leads to.
what it leads to.
335
917316
2330
15:45
Ok, it seems a very formal,
willful gesture,
willful gesture,
336
920916
2555
Wygląda jak bardzo oficjalny, świadomy gest,
lub coś, co całkowicie wyłaniało się z ograniczeń.
15:48
but something derived entirely
out of the constraints.
out of the constraints.
337
923495
2548
I ponownie, przy odsłonięciu, udzieliła się nerwowość, że
15:50
And again, when we unveiled it,
there was a sort of nervousness
there was a sort of nervousness
338
926067
2981
to wyglądało jakby architekt składał deklarację,
15:53
that this was about an architect
making a statement,
making a statement,
339
929072
2437
a nie jakby próbował rozwiązać
15:56
not an architect who was attempting
to solve a series of problems.
to solve a series of problems.
340
931533
3592
szereg problemów.
Teraz, w strefie centrum, jak powiedziałem,
15:59
Now, within that center zone, as I said,
341
935149
2294
mamy możliwość połączyć szereg rzeczy.
16:02
we have the ability to mix
a series of things.
a series of things.
342
937467
2155
Tutaj możecie to zobaczyć -
16:04
So here, this is sort of an x-ray --
343
939646
2723
to swego rodzaju rentgen - wieże są
16:07
the towers are totally developer-driven.
344
942393
1935
całkowicie pro-inwestorskie. Dali nam wymiary, wielkości, itd., a my
16:09
They told us the dimensions,
the sizes and so forth,
the sizes and so forth,
345
944352
2450
skupiliśmy się, by umieścić wszystkie publiczne
16:11
and we focused on taking
all the public components --
all the public components --
346
946826
2497
komponenty - hole, bary,
16:14
the lobbies, the bars --
347
949347
1292
wszystko, co różne komercyjne elementy miałyby mieć -
16:15
everything that different commercial
elements would have,
elements would have,
348
950663
3313
16:18
and combined it in the center,
in the sort of subway map,
in the sort of subway map,
349
954000
2976
i zespolić je w centrum, swego rodzaju mapy metra,
16:21
in the transfer zone that would also
include the contemporary art museum.
include the contemporary art museum.
350
957000
3718
strefy tranzytowej, która posiadałaby muzeum sztuki współczesnej.
Powstała zatem sytuacja, gdzie
16:25
So it creates a situation like this,
where you have artists who can operate
where you have artists who can operate
351
960742
4065
artyści mogą pracować wewnątrz artystycznej
16:29
within an art space that also has
an amazing view on the 22nd floor,
an amazing view on the 22nd floor,
352
964831
3878
przestrzeni, która ma dodatkowo nadzwyczajny widok z 22 piętra,
a także sąsiadujący obszar, który kustosz
16:33
but it also has proximity that the curator
can either open or close.
can either open or close.
353
968733
3457
może otworzyć lub zamknąć.
Sprawia,że ludzie na rowerkach treningowych
16:37
It allows people
on exercise bicycles to be seen,
on exercise bicycles to be seen,
354
972214
3206
są oglądani lub sami podziwiają sztukę, itd.
16:40
or to see the art, and so forth.
355
975444
1675
Oznacza to również, że jeśli artysta chce wykorzystać przestrzeń basenu,
16:41
It also means that if an artist wants
to invade something like a swimming pool,
to invade something like a swimming pool,
356
977143
3720
może rozpocząć swoją wystawę na basenie, także
16:45
they can begin to do their exhibition
in a swimming pool,
in a swimming pool,
357
980887
2710
nie zawsze są zmuszani do pracy w granicach
16:48
so they're not forced to always
work within the confines
work within the confines
358
983621
2637
współczesnej przestrzeni galerii.
16:51
of a contemporary gallery space.
359
986282
1535
Tylko, jak to zbudować?
16:52
So, how to build this.
360
987841
1167
To bardzo łatwe: oto krzesło.
16:53
It's very simple: it's a chair.
361
989032
1944
16:55
So, we begin by building the cores.
362
991000
3432
Rozpoczęliśmy od budowania rdzeniów.
Budując je, budujemy współczesne muzeum sztuki na tym samym poziomie.
16:59
As we're building the cores, we build
the contemporary art museum at grade.
the contemporary art museum at grade.
363
994456
3544
To pozwala na niewiarygodną wydajność, także finansową.
17:02
That allows us to have
incredible efficiency and cost efficiency.
incredible efficiency and cost efficiency.
364
998024
3066
To nie jest wysokobudżetowy budynek.
17:05
This is not a high-budget building.
365
1001114
1701
Z chwilą gdy rdzenie osiągną średni poziom,
17:07
The moment the cores get to mid level,
366
1002839
1849
skończymy muzeum sztuki, wstawimy tam mechaniczny sprzęt,
17:09
we finish the art museum; we put
all the mechanical equipment in it;
all the mechanical equipment in it;
367
1004712
3195
by następnie unieść go w powietrze.
17:12
and then we jack it up into the air.
368
1007931
1745
Tak właśnie buduje się ogromne hangary lotnicze,
17:14
This is how they build
really large aircraft hangars,
really large aircraft hangars,
369
1009700
2489
na przykład, dla Airbusów 380.
17:17
for instance, the ones
that they did for the A380.
that they did for the A380.
370
1012213
2360
Skończ rdzenie, skończ jądro,
17:19
Finish the cores, finish the meat
371
1014597
1840
a otrzymasz coś takiego.
17:21
and you get something
that looks like this.
that looks like this.
372
1016461
2013
Teraz pozostało mi 30 sekund, by pokazać
17:23
Now I only have about 30 seconds,
373
1018498
1578
animację, i wyciągnąć wnioski.
17:24
so I want to start an animation,
374
1020100
1898
17:26
and we'll conclude with that.
375
1022022
1395
17:28
Thank you.
376
1023441
1388
(Brawa)
17:29
(Applause)
377
1024853
4123
17:33
Chris asked me to add --
378
1029000
1976
Chris poprosił, bym dodał:
17:35
the theater is under construction,
379
1031000
1776
teatr w budowie, a budowa tego projektu
17:37
and this project will start
construction in about a year,
construction in about a year,
380
1032800
2724
rozpocznie się za rok, a skończy się
w 2010.
17:40
and finish in 2010.
381
1035548
1151
17:41
[identify public elements]
382
1036723
1262
17:42
[insert public elements at grade]
383
1038009
1587
17:44
[optimize tower dimensions]
384
1039620
2420
17:47
[place towers on site]
385
1042412
1333
17:48
[lift program]
386
1044115
2279
17:51
[flip!]
387
1046418
1779
17:53
[optimize program adjacencies]
388
1048221
1588
17:54
[connect to context]
389
1049833
1393
17:56
[redirect 7th street]
390
1051534
2112
ABOUT THE SPEAKER
Joshua Prince-Ramus - ArchitectJoshua Prince-Ramus is best known as architect of the Seattle Central Library, already being hailed as a masterpiece of contemporary culture. Prince-Ramus was the founding partner of OMA New York—the American affiliate of the Office for Metropolitan Architecture (OMA) in the Netherlands—and served as its Principal until he renamed the firm REX in 2006.
Why you should listen
With one of the decade's most celebrated buildings under his belt, Joshua Prince-Ramus would seem well-positioned to become the world's next "starchitect." Except that he doesn't want the job. With his quiet intensity and intellectual bearing, Prince-Ramus is the antithesis of the egomaniacal master architect. He flatly rejects not just the title, but the entire notion of a "starchitect" designing with a genius stroke of the pen.
Prince-Ramus is best known for his work on the Seattle Central Library. The striking, diamond-windowed structure reimagines, to spectacular effect, the library's role in a modern urban context. "Seattle's new Central Library is a blazing chandelier to swing your dreams upon," Herbert Muschamp wrote in The New York Times. "In more than 30 years of writing about architecture, this is the most exciting new building it has been my honor to review."
Having founded the US practice of the radical Dutch architecture firm OMA in 2000, Prince-Ramus served as its Principal until he renamed the firm REX in May 2006. He continues to take what he describes as a performance-based approach to architecture, pushing logic and rational ideas to their limits to create buildings that are unexpected, but wholly appropriate to their environment and intended use. REX recently completed the AT&T Performing Arts Center’s Dee and Charles Wyly Theatre in Dallas, Texas and the Vakko Fashion Center and Power Media Center in Istanbul, Turkey. Current work includes Museum Plaza, a 62-story mixed-use skyscraper housing a contemporary art center in Louisville, Kentucky;the new Central Library and Music Conservatory for the city of Kortrijk, Belgium;and a 2,643,000 ft2 luxury residential development in Songdo Landmark City, South Korea.
More profile about the speakerPrince-Ramus is best known for his work on the Seattle Central Library. The striking, diamond-windowed structure reimagines, to spectacular effect, the library's role in a modern urban context. "Seattle's new Central Library is a blazing chandelier to swing your dreams upon," Herbert Muschamp wrote in The New York Times. "In more than 30 years of writing about architecture, this is the most exciting new building it has been my honor to review."
Having founded the US practice of the radical Dutch architecture firm OMA in 2000, Prince-Ramus served as its Principal until he renamed the firm REX in May 2006. He continues to take what he describes as a performance-based approach to architecture, pushing logic and rational ideas to their limits to create buildings that are unexpected, but wholly appropriate to their environment and intended use. REX recently completed the AT&T Performing Arts Center’s Dee and Charles Wyly Theatre in Dallas, Texas and the Vakko Fashion Center and Power Media Center in Istanbul, Turkey. Current work includes Museum Plaza, a 62-story mixed-use skyscraper housing a contemporary art center in Louisville, Kentucky;the new Central Library and Music Conservatory for the city of Kortrijk, Belgium;and a 2,643,000 ft2 luxury residential development in Songdo Landmark City, South Korea.
Joshua Prince-Ramus | Speaker | TED.com