Judith Heumann: Our fight for disability rights -- and why we're not done yet
Τζούντιθ Χιούμαν: Η μάχη μας για τα δικαιώματα της αναπηρίας -- και γιατί έχουμε ακόμα δρόμο μπροστά μας
Judith Heumann is a lifelong advocate for the rights of disabled people. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
διαγνώστηκα με πολιομυελίτιδα.
σε θάλαμο αρνητικής πίεσης
στα νοσοκομεία για τρία χρόνια.
for three years.
in our Brooklyn neighborhood,
είχαμε πολλούς γείτονες
πολύ υποστηρικτικοί στους γονείς μου.
very helpful for my parents.
afraid of contagion,
τη μεταδοτικότητα
μπροστά από το σπίτι μας.
in front of our house.
από την απέναντι πλευρά του δρόμου.
walk across the street.
when my family really began to realize
άρχιζε να συνειδητοποιεί
για κάποιους ανθρώπους:
that I would live at home,
το ότι θα ζούσα στο σπίτι μου,
μέχρι να φτάσω 36 χρονών.
until I was 36 years old.
με τον πατέρα μου
with my father one night,
όταν ήσουν δύο χρονών,
when you were two years old,
σε μένα και την μητέρα σου,
suggested to your mom and I
να συνεχίσουν τις ζωές τους
go ahead with their lives
with all the disability-related things.
τα θέματα με τις αναπηρίες.
not because he was a liar,
ξανακούσει αυτή την ιστορία,
γιατί εξεπλάγην τόσο απ' αυτή την ιστορία,
I was really surprised by this story,
σε όλες τις Ηνωμένες Πολιτείες,
all across the United States,
σε μικρή απόσταση από το σπίτι μας,
in walking distance to our house,
up the steps into the school,
που βρίσκονταν στην είσοδο,
δεν μπορούσα να πάω σ' εκείνο το σχολείο,
no, I couldn't come to that school
θα έστελνε ένα δάσκαλο στο σπίτι μου.
would send a teacher to my house.
σε κανονικό σχολικό συγκρότημα,
in a real building
αποκλειστικά για παιδιά με αναπηρίες,
only with disabled children
κυρίως παιδιά χωρίς αναπηρίες.
mainly nondisabled children.
παραγωγικά εργαστήρια
called sheltered workshops
λιγότερα από τον κατώτατο μισθό.
or below minimum wage.
τη διάκριση, επίσης.
που έφυγαν τη δεκαετία του 30',
who left in the 1930s,
and they lost parents.
οικογένεια και γονείς.
τους γονείς τους στο Ολοκαύτωμα.
their parents in the Holocaust.
άσχημη τροπή για τη ζωή μου.
for me in my life.
αναπηρικό αμαξίδιο
I used a wheelchair,
της Νέας Υόρκης, σε ολόκληρη την πόλη,
in New York City, in the entire city,
ότι έπρεπε να γίνει
στην κατ' οίκον διδασκαλία
back onto home instruction
με τους άλλους γονείς.
with other parents.
να γίνουν προσβάσιμα.
make some of the high schools accessible.
όπως και πολλοί άλλοι
στο λύκειο, σε ένα κανονικό λύκειο
a regular high school,
about what discrimination was,
για το τι ήταν διάκριση,
να γίνω η προασπίστρια του εαυτού μου.
that I needed to become my own advocate.
Long Island University,
στο Πανεπιστήμιο του Λονγκ Άιλαντ,
και πήρα όλα τα απαραίτητα μαθήματα,
and I took all the appropriate courses,
να πάρω την άδεια διδασκαλίας,
for me to go for my license,
και οι τρεις αυτές εξετάσεις
inaccessible buildings,
να με κουβαλούν πάνω κάτω στα σκαλιά
up and down the steps
completely different.
ήταν το κάτι άλλο.
the doctor asked me
που μου έκανε ο γιατρός
να της δείξω πώς πάω στο μπάνιο.
how I went to the bathroom.
πάτε σε κάθε είδους συνέντευξη,
for any kind of an interview,
που θα μπορούσαν να σας κάνουν.
of questions that people could ask you?
δεν υπήρχαν άνθρωποι σε αμαξίδια
no disabled people using wheelchairs
I was expecting something bad.
ότι κάτι κακό θα γινόταν.
για έναν δάσκαλο να δείχνει στους μαθητές
that teachers show their students
that I was denied my job
ως επακόλουθο -- με συγχωρείτε.
sequelae of -- I'm sorry.
ως επακόλουθο της πολιομυελίτιδας.
sequelae of poliomyelitis.
τη σημασία της λέξης «επακόλουθο»
what the word "sequelae" meant,
και είδα ότι σημαίνει «ως συνέπεια».
and it meant "because of."
επειδή δεν μπορούσα να περπατήσω.
because I couldn't walk.
στιγμή της ζωής μου,
time in my life,
με το σύστημα, εγώ,
challenging the system, me,
άλλους φίλους με αναπηρίες,
of other friends who had disabilities
να το φτάσω ως το τέρμα,
to move forward with this,
at Long Island University
στο Πανεπιστήμιο του Λονγκ Άιλαντ
ρεπόρτερ στη «New York Times»
at the "New York Times,"
να πείσει έναν δημοσιογράφο
γι' αυτά που συνέβησαν
about what had happened
ό,τι έγινε ήταν μεγάλο λάθος.
what had happened was wrong.
in the "New York Times"
ένα άρθρο στη «New York Times»
Συμβουλίου της Εκπαίδευσης»
"Human v. The Board of Education"
υπέρ του αγώνα μου
came out in support
who was writing a book about civil rights.
ένα βιβλίο για τα ατομικά δικαιώματα.
I want to sue the Board of Education."
της Εκπαίδευσης».
το σύμπαν συνωμότησε γι' αυτή τη δίκη,
were aligned around this court case,
ομοσπονδιακή δικαστή --
female federal judge --
τις διακρίσεις με την πρώτη ματιά.
when she saw it.
στο Συμβούλιο της Εκπαίδευσης
να με προσλάβει,
to offer me a job,
να διδάσκω εκείνο τον χειμώνα,
and I started teaching that fall
τριγύρω από τη χώρα,
around the country,
οι προασπιστές του εαυτού μας,
στις αντιλήψεις των ανθρώπων,
κάποια αναπηρία χρειάζεστε θεραπεία
you needed to be cured,
να υπάρξει ισότητα μεταξύ μας.
part of the equation.
για τα Δικαιώματα του Πολίτη
from the Civil Rights Movement
για τα Δικαιώματα των Γυναικών.
about their activism
να συνασπιστούν,
για τα προβλήματα που προέκυπταν,
για τα Δικαιώματα των Ατόμων με Αναπηρίες.
the Disability Rights Movement.
a couple of riddles.
μαζί σας μερικούς γρίφους.
η κίνηση στη Λεωφόρο Μάντισον
διαθέσιμες αστυνομικές κλούβες,
ένα λεωφορείο στη Νέα Υόρκη
to stop a bus in New York City
επειδή είσαι σε αναπηρικό αμαξίδιο;
because you're in a wheelchair?
right in front of the steps
ακριβώς μπροστά από τα σκαλιά
που θέλει να το επιχειρήσει
to learn how to do that,
vetoed the Rehabilitation Act.
στον Νόμο περί Αποκατάστασης των αναπήρων.
to be promulgated to implement that law
σε εφαρμογή ώστε να εφαρμοστεί ο νόμος,
With Disabilities Act, the ADA,
για τα Δικαιώματα των Ατόμων,
από τον Λευκό Οίκο ή από το Γερουσία,
in fact be passed in the House or Senate,
των Ηνωμένων Πολιτειών συνασπίστηκαν
the United States came together
υπέγραψε το ψήφισμα.
on the lawn of the White House.
στο γρασίδι του Λευκού Οίκου.
statements he had in his speech
δηλώσεις της ομιλίας του ήταν,
τείχη του αποκλεισμού να καταρρεύσουν».
of exclusion finally come tumbling down."
ή μεγαλύτεροι ή ίσως και 40,
or maybe or even 40 or older,
που δεν υπήρχαν ράμπες στους δρόμους,
there were no ramps on the streets,
για χρήστες περιορισμένης κινητικότητας,
bathrooms in shopping malls,
μεταφραστής νοηματικής γλώσσας,
a sign language interpreter,
ή κάποια άλλη υποστήριξη.
or other kinds of supports.
θέλουν νόμους σαν τους δικούς μας
want laws like we have,
να εφαρμόζονται και στην πράξη.
των Ατόμων με Αναπηρίες.
of Persons with Disabilities.
έχουν λάβει μέρος στη συνθήκη.
have joined this treaty.
human rights treaty
για τα ανθρώπινα δικαιώματα,
στα άτομα με αναπηρίες.
ότι η Γερουσία μας,
να επικυρώσει τη συνθήκη.
that we ratify the treaty.
μέχρι την επικύρωση
into force until ratification,
δεν μπορεί να επικυρώσει μια συνθήκη
no president can ratify a treaty
πρέπει να εκτελέσει το καθήκον της,
τη δυνατότητα σαν Αμερικανούς,
to enable us as Americans
people and governments around the world
τα άτομα με αναπηρίες
that we've been doing,
που γίνεται από μέρους μας,
να έχουν τις ίδιες ευκαιρίες,
have the same opportunities
και να εργαστούν στο εξωτερικό,
που δεν έχουν τους ίδιους νόμους με εμάς
don't have the same laws as we do
ακόμα και αν τους έχουν,
με αναπηρίες είναι περιορισμένες.
are more limited.
θύματα βίας και βιασμού
violence and rape
αυτές οι μορφές βίας
these forms of violence
οικογένειάς ή από γνωστούς τους,
and people that they know,
μπορεί να δουλεύουν γι΄αυτούς.
are not adjudicated.
συχνά δεν εκδικάζονται.
τους έχουν προσφέρει δουλειά,
υπάρχει σύστημα ποσοστώσεων
where there's a quota system,
να αποφύγουν κάποιο πρόστιμο,
δε σας χρειαζόμαστε στις εγκαταστάσεις».
in the facility."
του οχήματός σου,
the door of your vehicle,
μια κοινότητα με την κατάλληλη υποστήριξη,
in the community with appropriate supports
lives of despair.
needs to be doing more to correct.
που οι ΗΠΑ πρέπει να βελτιώσει.
με την πρώτη ματιά
be doing together?
πως η αναπηρία είναι μια οικογένεια
you can join at any point in your life.
μέλος οποιαδήποτε στιγμή στη ζωή σας.
how many of you have ever broken a bone?
εσάς έχετε σπάσει κάποτε κάποιο κόκαλο.
you to maybe write a couple of sentences
φύγετε από εδώ, να γράψετε με λίγα λόγια
εκείνη την περίοδο,
has been like for you,
να κάνω αυτό, ούτε αυτό.
I couldn't do that.
Μου φέρονταν διαφορετικά».
They acted differently towards me."
οι άνθρωποι με αναπηρίες,
and other disabled people see
και παρακολουθείτε αυτή την ομιλία --
and watching this TED Talk --
στην αλλαγή του κόσμου.
Πρέπει να προλάβω το λεωφορείο μου.
ABOUT THE SPEAKER
Judith Heumann - Disability rights activistJudith Heumann is a lifelong advocate for the rights of disabled people.
Why you should listen
Judith (Judy) Heumann contracted polio in 1949 in Brooklyn, NY and began to experience discrimination at five years old when she was denied the right to attend school because she was a "fire hazard." Her parents played a strong role in fighting for her rights as a child. Heumann determined that she, working in collaboration with other disabled people, had to play an increasing advocacy role as she and others experienced continuous discrimination because of their disabilities. She is now an internationally recognized leader in the disability rights community and a lifelong civil rights advocate. As a Senior Fellow at the Ford Foundation, she is currently working to help advance the inclusion of disability in the Foundation’s work and is leading a project to advance the inclusion of disabled people in the media.
President Obama appointed Heumann as the first Special Advisor for International Disability Rights at the US Department of State, where she served from 2010-2017. Prior to this position, she served as the Director for the Department on Disability Services for the District of Columbia, where she was responsible for the Developmental Disability Administration and the Rehabilitation Services Administration.
From June 2002- 2006, Heumann served as the World Bank's first Adviser on Disability and Development. In this position, she led the World Bank's disability work to expand the Bank’s knowledge and capability to work with governments and civil society on including disability in the global conversation. From 1993 to 2001, Heumann served in the Clinton Administration as the Assistant Secretary for the Office of Special Education and Rehabilitative Services in the Department of Education. She was also responsible for the implementation of legislation at the national level for programs in special education, disability research, vocational rehabilitation and independent living, serving more than 8 million youth and adults with disabilities.
Heumann graduated from Long Island University in Brooklyn, NY in 1969 and received her Master’s in Public Health from the University of California at Berkeley in 1975. Her goal in life is to continue to advance the rights and empowerment of ALL disabled people around the world. She is also currently building an online presence through The Heumann Perspective which can found on Facebook, YouTube and Twitter.
Judith Heumann | Speaker | TED.com