Judith Heumann: Our fight for disability rights -- and why we're not done yet
Džudit Hjuman (Judith Heumann): Naša borba za prava ljudi sa invaliditetima - i zašto još nije završena
Judith Heumann is a lifelong advocate for the rights of disabled people. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
dobila sam dečju paralizu.
na aparatima za veštačko disanje
for three years.
i otpuštana iz bolnice.
in our Brooklyn neighborhood,
u našem komšiluku u Bruklinu,
very helpful for my parents.
od velike pomoći mojim roditeljima.
afraid of contagion,
da će se zaraziti,
in front of our house.
ni do ulaza naše kuće.
walk across the street.
when my family really began to realize
moja porodica zaista počela da shvata
that I would live at home,
da li ću živeti kod kuće,
until I was 36 years old.
with my father one night,
i on mi je rekao:
when you were two years old,
suggested to your mom and I
tvojoj mami i meni
go ahead with their lives
sa svojim životima
with all the disability-related things.
svim tim stvarima vezanim za invaliditet.
not because he was a liar,
ne zato što je bio lažov,
I was really surprised by this story,
toliko bila iznenađena tom pričom,
kada sam imala pet godina,
all across the United States,
širom Sjedinjenih Američkih Država,
in walking distance to our house,
pešaka od naše kuće,
up the steps into the school,
no, I couldn't come to that school
ne, ne mogu da idem u tu školu
would send a teacher to my house.
da pošalje učitelja kod mene kući.
in a real building
u pravoj zgradi do moje devete godine,
only with disabled children
samo sa decom sa invaliditetima
mainly nondisabled children.
bila bez invaliditeta.
bilo je učenika do 21 godine.
called sheltered workshops
obezbeđene radionice
or below minimum wage.
ili manje od minimalne zarade.
šta je diskriminacija.
šta je diskraminacija.
who left in the 1930s,
koji su otišli tridesetih godina,
and they lost parents.
i izgubili su roditelje.
their parents in the Holocaust.
svoje roditelje u holokaustu.
for me in my life.
loše za mene u životu.
I used a wheelchair,
in New York City, in the entire city,
u celom gradu,
back onto home instruction
sa učenjem od kuće
with other parents.
udružili sa drugim roditeljima.
make some of the high schools accessible.
neke od škola pristupačnim.
a regular high school,
srednju školu, običnu srednju školu,
about what discrimination was,
that I needed to become my own advocate.
da je potrebno da se borim za sebe.
Long Island University,
Long Ajlend univerzitet,
and I took all the appropriate courses,
i išla sam na sve potrebne kurseve,
for me to go for my license,
da idem da uzmem licencu,
inaccessible buildings,
nepristupačnim zgradama,
up and down the steps
nosili uz i niz stepenice
completely different.
je bila drugačija priča.
the doctor asked me
koje mi je lekar postavio
how I went to the bathroom.
for any kind of an interview,
of questions that people could ask you?
koja bi ljudi mogli da vam postave?
no disabled people using wheelchairs
I was expecting something bad.
očekivala da će se desiti nešto loše.
that teachers show their students
pokazuju svojim đacima
that I was denied my job
sequelae of -- I'm sorry.
posledice - izvinite.
sequelae of poliomyelitis.
kao posledice dečje paralize.
what the word "sequelae" meant,
"kao posledice" znači,
and it meant "because of."
i znači "usled".
because I couldn't walk.
zato što nisam mogla da hodam.
time in my life,
u mom životu,
challenging the system, me,
suprotstaviti sistemu, ja,
of other friends who had disabilities
koji su imali invaliditete,
to move forward with this,
da idem napred sa tim,
at Long Island University
student sa invaliditetom
a takođe i izveštač za Njujork Tajms,
at the "New York Times,"
about what had happened
o onome što se desilo
da je ono što se desilo pogrešno.
what had happened was wrong.
in the "New York Times"
u Njujork Tajmsu
"Human v. The Board of Education"
školskog odbora,“
came out in support
who was writing a book about civil rights.
koji je pisao knjigu o ljudskim pravima.
I want to sue the Board of Education."
Hoću da tužim školski odbor.“
were aligned around this court case,
zvezde poklopile oko ovog slučaja,
female federal judge --
afroameričkog državnog sudiju -
when she saw it.
znala šta je diskriminacija.
od školskog odbora
to offer me a job,
i ponudi mi posao,
and I started teaching that fall
i počela sam da predajem te jeseni
around the country,
mišljenjima drugih ljudi
you needed to be cured,
potrebno je da se izlečiš,
part of the equation.
from the Civil Rights Movement
about their activism
the Disability Rights Movement.
je ono što danas zovemo
a couple of riddles.
postavim nekoliko zagonetki.
da se izbore sa nama.
još jednu zagonetku.
to stop a bus in New York City
da zaustavite autobus u Njujorku
because you're in a wheelchair?
zato što ste u kolicima?
right in front of the steps
pravo ispred stepenica
to learn how to do that,
vetoed the Rehabilitation Act.
stavio zabranu na Zakon o rehabilitaciji.
to be promulgated to implement that law
da bi zakon stupio na snagu
With Disabilities Act, the ADA,
sa invaliditetom,
in fact be passed in the House or Senate,
neće proći na Senatu,
the United States came together
Sjedinjenih Američkih Država su se okupili
zakon o amerikancima sa invaliditetom.
on the lawn of the White House.
na travnjaku ispred Bele kuće.
statements he had in his speech
u njegovom govoru bila je:
of exclusion finally come tumbling down."
te sramne zidove isključivanja ljudi.“
or maybe or even 40 or older,
ili možda čak i četrdeset i više,
there were no ramps on the streets,
rampi na ulicama,
bathrooms in shopping malls,
pristupačnih WC-a za ljude sa kolicima,
a sign language interpreter,
prevodioca za znakovni jezik,
or other kinds of supports.
ili druge vrste podrške.
i inspirisale su čitav svet.
want laws like we have,
žele da imaju zakone kakve mi imamo,
je nešto što se zove
of Persons with Disabilities.
usvojen 2006. godine.
have joined this treaty.
ovom sporazumu.
human rights treaty
sporazum za ljudska prava
na ljude sa invaliditetom.
naš američki Senat
that we ratify the treaty.
da i mi treba da potvrdimo ovaj sporazum.
into force until ratification,
dok se ne ratifikuje,
no president can ratify a treaty
ne može da potvrdi sporazum
to enable us as Americans
nama amerikancima,
people and governments around the world
ljudima sa invaliditetom i vladama u svetu
that we've been doing,
ljudi sa invaliditetom imaju iste prilike
have the same opportunities
kao i bilo ko drugi u našoj zemlji.
don't have the same laws as we do
iste zakone kao i mi
čak i ako ih imaju,
are more limited.
su ograničene.
violence and rape
nasilje i silovanje
these forms of violence
ovi oblici nasilja
and people that they know,
i ljudima koje poznaju,
are not adjudicated.
where there's a quota system,
gde postoji sistem kvote,
in the facility."
potreban u objektu.“
the door of your vehicle,
in the community with appropriate supports
u zajednici, sa odgovarajućom podrškom,
lives of despair.
needs to be doing more to correct.
da Amerika uradi da bi ispravila to.
protiv nje zajedno.
be doing together?
da uradimo zajedno?
you can join at any point in your life.
priključiti svakog trenutka u životu.
how many of you have ever broken a bone?
koji ste nekad polomili kost.
you to maybe write a couple of sentences
želela bih da napišete nekoliko rečenica
has been like for you,
I couldn't do that.
They acted differently towards me."
Ponašali su se prema meni dugačije.“
and other disabled people see
ostali ljudi sa invaliditetom vide
and watching this TED Talk --
ovaj TED govor...
svoj glas protiv nepravde.
da promenimo svet.
Moram da idem da uhvatim autobus.
ABOUT THE SPEAKER
Judith Heumann - Disability rights activistJudith Heumann is a lifelong advocate for the rights of disabled people.
Why you should listen
Judith (Judy) Heumann contracted polio in 1949 in Brooklyn, NY and began to experience discrimination at five years old when she was denied the right to attend school because she was a "fire hazard." Her parents played a strong role in fighting for her rights as a child. Heumann determined that she, working in collaboration with other disabled people, had to play an increasing advocacy role as she and others experienced continuous discrimination because of their disabilities. She is now an internationally recognized leader in the disability rights community and a lifelong civil rights advocate. As a Senior Fellow at the Ford Foundation, she is currently working to help advance the inclusion of disability in the Foundation’s work and is leading a project to advance the inclusion of disabled people in the media.
President Obama appointed Heumann as the first Special Advisor for International Disability Rights at the US Department of State, where she served from 2010-2017. Prior to this position, she served as the Director for the Department on Disability Services for the District of Columbia, where she was responsible for the Developmental Disability Administration and the Rehabilitation Services Administration.
From June 2002- 2006, Heumann served as the World Bank's first Adviser on Disability and Development. In this position, she led the World Bank's disability work to expand the Bank’s knowledge and capability to work with governments and civil society on including disability in the global conversation. From 1993 to 2001, Heumann served in the Clinton Administration as the Assistant Secretary for the Office of Special Education and Rehabilitative Services in the Department of Education. She was also responsible for the implementation of legislation at the national level for programs in special education, disability research, vocational rehabilitation and independent living, serving more than 8 million youth and adults with disabilities.
Heumann graduated from Long Island University in Brooklyn, NY in 1969 and received her Master’s in Public Health from the University of California at Berkeley in 1975. Her goal in life is to continue to advance the rights and empowerment of ALL disabled people around the world. She is also currently building an online presence through The Heumann Perspective which can found on Facebook, YouTube and Twitter.
Judith Heumann | Speaker | TED.com