TEDGlobal>London
Melati and Isabel Wijsen: Our campaign to ban plastic bags in Bali
Melati e Isabel Wijsen: Nuestra campaña para prohibir las bolsas de plástico en Bali
Filmed:
Readability: 4.1
1,581,556 views
Las bolsas de plástico son esencialmente indestructibles, sin embargo, se usan y se tiran irresponsablemente. La mayoría termina en el océano, donde contaminan el agua y dañan la vida marina; el resto se quema en pilas de basura que liberan dioxinas nocivas a la atmósfera. Melati e Isabel Wijsen están en una misión para evitar que las bolsas de plástico asfixien su hermosa isla natal de Bali. Sus esfuerzos que incluyen peticiones, limpieza de playas, incluso una huelga de hambre dio sus frutos cuando ellas convencieron a que su gobernador se comprometiera a lograr un Bali libre de bolsas de plástico para el 2018. "Nunca dejes que nadie te diga que eres demasiado joven o que no vas a entender", dice Isabel a otros activistas aspirantes. "Nosotros no decimos que vaya a ser fácil. Estamos diciendo que valdrá la pena".
Melati and Isabel Wijsen - Activists
Sisters Melati and Isabel Wijsen are on a mission to ban plastic bags in Bali. Full bio
Sisters Melati and Isabel Wijsen are on a mission to ban plastic bags in Bali. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Melati Wijsen: Bali -- island of gods.
0
580
3474
Melati Wijsen:
Bali, isla de los dioses.
Bali, isla de los dioses.
00:17
Isabel Wijsen: A green paradise.
1
5301
2341
Isabel Wijsen: Un paraíso verde.
00:21
MW: Or ...
2
9139
1413
MW: O...
00:22
a paradise lost.
3
10576
1817
un paraíso perdido.
00:25
Bali:
4
13075
1159
Bali,
00:26
island of garbage.
5
14696
1943
isla de la basura.
00:29
IW: In Bali,
6
17707
1152
IW: En Bali, generamos 680 m³
de basura de plástico al día.
de basura de plástico al día.
00:30
we generate 680 cubic meters
of plastic garbage a day.
of plastic garbage a day.
7
18883
5951
00:37
That's about a 14-story building.
8
25801
2856
Eso significa alrededor
de un edificio de 14 pisos.
de un edificio de 14 pisos.
Y si se trata de bolsas de plástico,
00:41
And when it comes to plastic bags,
9
29205
2221
00:43
less than five percent gets recycled.
10
31450
2568
menos del 5 % se recicla.
MW: Sabemos que eso cambia la imagen
que puedan tener de nuestra isla.
que puedan tener de nuestra isla.
00:46
MW: We know that changes the image
you may have of our island.
you may have of our island.
11
34900
3306
00:50
It changed ours, too,
when we learned about it,
when we learned about it,
12
38666
2484
Cambió la nuestra, también,
al enterarnos de ello,
al enterarnos de ello,
00:53
when we learned that almost all
plastic bags in Bali end up in our drains
plastic bags in Bali end up in our drains
13
41174
4561
al enterarnos de que casi todas
las bolsas de plástico en Bali terminan
las bolsas de plástico en Bali terminan
en nuestros desagües,
después en nuestros ríos
después en nuestros ríos
00:57
and then in our rivers
14
45759
1250
00:59
and then in our ocean.
15
47033
1371
y luego en nuestro océano.
01:00
And those that don't even
make it to the ocean,
make it to the ocean,
16
48900
2464
Y las que no llegan al mar,
01:03
they're either burned or littered.
17
51388
2113
ni se incineran, ni se recogen.
01:06
IW: So we decided
to do something about it.
to do something about it.
18
54183
2258
IW: Así que decidimos
hacer algo al respecto.
hacer algo al respecto.
01:08
And we've been working
for almost three years now
for almost three years now
19
56812
2499
Y hemos trabajado casi tres años
01:11
to try to say no to plastic bags
on our home island.
on our home island.
20
59335
3352
para intentar decir no a las bolsas
de plástico en nuestra isla natal.
de plástico en nuestra isla natal.
01:14
And we have had
some significant successes.
some significant successes.
21
62711
2464
Y hemos tenido
algunos éxitos significativos.
algunos éxitos significativos.
MW: Somos hermanas,
01:18
MW: We are sisters,
22
66835
2032
01:20
and we go to the best school on earth:
23
68891
2567
y vamos a la mejor escuela del mundo:
01:24
Green School, Bali.
24
72061
1525
La Escuela Verde de Bali.
01:25
Green School is not only different
in the way that it is built out of bamboo,
in the way that it is built out of bamboo,
25
73610
4623
La Escuela Verde no solo es diferente en
la forma cómo está construido con bambú,
la forma cómo está construido con bambú,
01:30
but also in the way that it teaches.
26
78257
1963
sino también en la forma cómo se enseña.
01:32
We are taught to become leaders of today,
27
80864
2687
Se nos enseña a convertirnos
en líderes de hoy,
en líderes de hoy,
01:36
something a normal textbook cannot match.
28
84518
2433
algo que un libro de texto normal
no puede igualar.
no puede igualar.
01:39
IW: One day we had a lesson in class
29
87813
2021
IW: Un día tuvimos una lección
01:41
where we learned about significant people,
30
89858
2713
donde aprendimos
de las personas importantes,
de las personas importantes,
01:44
like Nelson Mandela,
31
92595
1488
como Nelson Mandela,
01:46
Lady Diana
32
94107
1151
Lady Diana
01:47
and Mahatma Gandhi.
33
95282
1225
y Mahatma Gandhi.
Al volver a casa ese día,
01:49
Walking home that day,
34
97244
1157
01:50
we agreed that we also
wanted to be significant.
wanted to be significant.
35
98425
3308
acordamos de que nosotras también
queríamos tener trascendencia.
queríamos tener trascendencia.
¿Por qué deberíamos
esperar a haber crecido
esperar a haber crecido
01:54
Why should we wait until we were grown up
36
102614
2037
01:56
to be significant?
37
104675
1258
para tener trascendencia?
01:58
We wanted to do something now.
38
106420
2074
Queríamos hacer algo ahora.
02:01
MW: Sitting on the sofa that night,
39
109135
1700
MW: Sentadas en el sofá esa noche,
02:02
we brainstormed and thought
of all the issues facing Bali.
of all the issues facing Bali.
40
110859
2836
pensamos en todos los problemas
que enfrenta Bali.
que enfrenta Bali.
Y lo que más destacó para nosotras
02:06
And one thing that stood out
to us the most
to us the most
41
114332
2064
02:08
was the plastic garbage.
42
116420
1364
fue la basura de plástico.
02:10
But that is a huge problem.
43
118536
2067
Pero eso es un gran problema.
02:13
So we looked into what was
a realistic target for us kids:
a realistic target for us kids:
44
121189
3482
Así que buscamos un objetivo realista
para nosotras como niñas:
para nosotras como niñas:
bolsas de plástico.
02:17
plastic bags.
45
125589
1231
02:18
And the idea was born.
46
126844
1393
Y nació la idea.
02:20
IW: We started researching,
47
128983
1981
IW: Empezamos a investigar,
02:22
and let's just say, the more we learned,
48
130988
2940
y cuanto más íbamos sabiendo,
más claro era que
más claro era que
02:25
there was nothing good about plastic bags.
49
133952
3089
las bolsas de plástico
no tenían nada bueno.
no tenían nada bueno.
02:29
And you know what?
50
137401
1270
¿Y saben qué?
02:30
We don't even need them.
51
138695
1578
Ni siquiera las necesitamos.
02:33
MW: We were really inspired
by the efforts to say no to plastic bags
by the efforts to say no to plastic bags
52
141003
3541
MW: Estábamos muy inspiradas
en esforzarnos a decir
en esforzarnos a decir
no a las bolsas de plástico
en muchos otros lugares,
en muchos otros lugares,
02:36
in many other places,
53
144568
1870
02:38
from Hawaii to Rwanda
54
146462
1982
desde Hawái a Ruanda
02:40
and to severals cities
like Oakland and Dublin.
like Oakland and Dublin.
55
148468
2545
y en muchas ciudades
como Oakland y Dublín.
como Oakland y Dublín.
02:43
IW: And so the idea turned into the launch
of "Bye Bye Plastic Bags."
of "Bye Bye Plastic Bags."
56
151784
5665
IW: Y la idea se convirtió en
"Adiós a las bolsas de plástico".
"Adiós a las bolsas de plástico".
02:50
MW: In the years
that we have been campaigning,
that we have been campaigning,
57
158658
2192
MW: En los años que
hemos hecho la campaña,
hemos hecho la campaña,
02:52
we have learned a lot.
58
160874
2562
hemos aprendido mucho.
02:55
Lesson number one:
59
163984
1642
Lección número uno:
02:58
you cannot do it all by yourself.
60
166233
2158
una no se puede hacerlo todo sola.
03:00
You need a big team of like-minded kids,
61
168415
2192
Se necesita un gran equipo
de niños de ideas afines,
de niños de ideas afines,
03:02
and so we formed
the Bye Bye Plastic Bags crew.
the Bye Bye Plastic Bags crew.
62
170631
3171
y así formamos el equipo de
Adiós a las bolsas de plástico.
Adiós a las bolsas de plástico.
03:06
The volunteer team includes
children from all over the island,
children from all over the island,
63
174459
3115
El equipo de voluntarios incluye
a los niños de toda la isla,
a los niños de toda la isla,
03:09
from both international and local schools.
64
177598
2399
de las escuelas
internacionales y locales.
internacionales y locales.
Y junto con ellos,
03:12
And together with them,
65
180505
1151
empezamos un enfoque de múltiples capas,
03:13
we started a multi-layered approach,
66
181680
1750
03:15
based on an on- and off-line
signature petition,
signature petition,
67
183454
3296
basado en una petición
de firma en línea y fuera de línea,
de firma en línea y fuera de línea,
presentaciones educativas
y de inspiración en las escuelas
y de inspiración en las escuelas
03:18
educational and inspirational
presentations at schools
presentations at schools
68
186774
3436
aumento de la conciencia general en
mercados, festivales, limpieza de playas.
mercados, festivales, limpieza de playas.
03:22
and we raise general awareness
at markets, festivals, beach clean-ups.
at markets, festivals, beach clean-ups.
69
190234
4485
Y por último,
pero no menos importante,
pero no menos importante,
03:26
And last but not least,
70
194743
1151
03:27
we distribute alternative bags,
71
195918
2046
distribuimos bolsas alternativas,
03:29
bags like net bags,
72
197988
1724
bolsas de malla,
03:31
recycled newspaper bags
73
199736
1322
de periódicos reciclados,
03:33
or 100 percent organic material bags,
74
201082
2720
o 100 % bolsas de material orgánico,
todas hechas por
las iniciativas locales de la isla.
las iniciativas locales de la isla.
03:35
all made by local
initiatives on the island.
initiatives on the island.
75
203826
2513
IW: Iniciamos una villa piloto,
03:38
IW: We run a pilot village,
76
206898
1394
03:40
home of 800 families.
77
208316
2112
el hogar de 800 familias.
El alcalde del pueblo
fue nuestro primer amigo
fue nuestro primer amigo
03:42
The village mayor was our first friend
78
210952
1823
03:44
and he loved our T-shirts, so that helped.
79
212799
2466
y le encantaban nuestras camisetas,
así que nos ayudó.
así que nos ayudó.
03:48
We focused on making the customers aware,
80
216077
2668
Nos centramos
en hacer conscientes a los clientes,
en hacer conscientes a los clientes,
03:50
because that's where the change
needs to happen.
needs to happen.
81
218769
2718
porque ahí es donde
el cambio tiene que ocurrir.
el cambio tiene que ocurrir.
03:54
The village is already
two-thirds along the way
two-thirds along the way
82
222266
2197
El pueblo ya a dos tercios del camino
03:56
of becoming plastic bag free.
83
224487
2005
de convertirse en libre
de bolsas de plástico.
de bolsas de plástico.
03:59
Our first attempts to get the government
of Bali on board failed.
of Bali on board failed.
84
227330
4875
Los primeros intentos para que
el gobierno de Bali se uniera, fallaron.
el gobierno de Bali se uniera, fallaron.
04:04
So we thought,
85
232696
1150
Por lo que pensamos,
04:06
"Hmm ... a petition
with one million signatures.
with one million signatures.
86
234391
4300
"Hmm ... una petición
con un millón de firmas,
con un millón de firmas,
04:10
They can't ignore us, right?"
87
238715
1993
no puede ignorarse ¿verdad?"
04:12
MW: Right!
88
240732
1163
MW: ¡Muy bien!
04:14
IW: But, who would have guessed
89
242258
1835
IW: Pero, ¿quién habría imaginado
04:16
one million signatures is, like,
a thousand times a thousand?
a thousand times a thousand?
90
244117
4162
que un millón de firmas serían
al final mil veces mil?
al final mil veces mil?
04:20
(Laughter)
91
248303
1627
(Risas)
04:22
We got stuck --
92
250270
1565
Nos quedamos atrapados,
04:24
till we learned lesson number two:
93
252747
1991
hasta que aprendimos
la lección número dos:
la lección número dos:
04:27
think outside the box.
94
255507
1955
pensar de forma no convencional.
04:29
Someone mentioned
95
257808
1151
Alguien ha mencionado
04:30
that the Bali airport handles
16 million arrivals and departures a year.
16 million arrivals and departures a year.
96
258983
6401
que el aeropuerto de Bali tiene al año
16 millones de llegadas y salidas.
16 millones de llegadas y salidas.
04:38
MW: But how do we get into the airport?
97
266294
3316
MW: Pero ¿cómo podemos
llegar al aeropuerto?
llegar al aeropuerto?
04:41
And here comes lesson number three:
98
269993
1693
Y aquí la lección tres:
04:44
persistence.
99
272236
1440
persistencia.
04:46
Off we headed to the airport.
100
274141
1627
Nos dirigimos al aeropuerto.
04:47
We got past the janitor.
101
275792
1652
Superamos la fase con el conserje.
04:49
And then it was his boss's boss,
102
277819
1886
Y luego con el jefe de su jefe,
04:51
and then the assistant office manager,
103
279729
2261
y luego con el asistente del gerente,
04:54
and then the office manager,
104
282014
1385
y luego, con el gerente,
04:55
and then ...
105
283423
1171
y entonces...
nos regresaron a
dos niveles inferiores y pensamos,
dos niveles inferiores y pensamos,
04:56
we got shuffled down
two levels and thought,
two levels and thought,
106
284618
2147
04:58
well, here comes the janitor again.
107
286789
2165
así, volveremos al conserje.
05:01
And after several days knocking on doors
108
289537
2048
Y después de varios días
llamando a puertas
llamando a puertas
05:03
and just being kids on a mission,
109
291609
2316
y siendo simplemente niñas
en una misión,
en una misión,
05:05
we finally got to the commercial
manager of Bali airports.
manager of Bali airports.
110
293949
3888
finalmente llegamos a la gerente
comercial de los aeropuertos de Bali.
comercial de los aeropuertos de Bali.
Y le dimos el discurso de
"Bali libre de bolsas de plástico"
"Bali libre de bolsas de plástico"
05:10
And we gave him the "Bali of plastic bags"
speech, and being a very nice man,
speech, and being a very nice man,
111
298368
3913
y como era un hombre muy agradable, dijo:
05:14
he said, [imitating the man's voice]
"I cannot believe what I'm about say,
"I cannot believe what I'm about say,
112
302305
3698
[imita voz de hombre]
"No puedo creer lo que estoy por decir,
"No puedo creer lo que estoy por decir,
05:18
but I'm going to give authorization
113
306027
2243
pero voy a dar la autorización
05:20
to collect signatures
behind customs and immigrations."
behind customs and immigrations."
114
308294
2957
de recogida de firmas detrás
de aduana e inmigración".
de aduana e inmigración".
05:23
(Laughter)
115
311275
1344
(Risas)
05:24
(Applause)
116
312643
4295
(Aplausos)
IW: En la primera hora y media de allí,
05:28
IW: In our first hour and a half there,
117
316962
1944
05:30
we got almost 1,000 signatures.
118
318930
2675
llegamos casi a las 1000 firmas.
05:33
How cool is that?
119
321954
1301
¿No es genial?
05:36
Lesson number four:
120
324340
1511
Lección número cuatro:
05:37
you need champions
at all levels of society,
at all levels of society,
121
325875
3001
se necesitan defensores
en todos los niveles de la sociedad,
en todos los niveles de la sociedad,
05:41
from students to commercial
managers to famous people.
managers to famous people.
122
329486
3809
desde estudiantes a gestores comerciales
a personajes famosos.
a personajes famosos.
Y gracias a la atracción
de la Escuela Verde,
de la Escuela Verde,
05:46
And thanks to the attraction
of Green School,
of Green School,
123
334097
2112
hemos tenido acceso
a un flujo constante de celebridades.
a un flujo constante de celebridades.
05:48
we had access to a steady
stream of celebrities.
stream of celebrities.
124
336233
2666
05:51
Ban Ki Moon taught us
125
339937
1199
Ban Ki Moon nos enseñó
05:53
that Secretary-Generals
of the United Nations
of the United Nations
126
341160
3361
que los Secretarios Generales de la ONU
no firman peticiones,
05:56
don't sign petitions --
127
344545
1651
(Risas)
05:58
(Laughter)
128
346220
1001
incluso si los niños piden amablemente.
05:59
even if kids ask nicely.
129
347245
1837
Sin embargo, se comprometió
a difundir la palabra,
a difundir la palabra,
06:01
But he promised to spread the word,
130
349106
1685
06:02
and now we work closely
with the United Nations.
with the United Nations.
131
350815
2513
y ahora trabajamos en estrecha
colaboración con la ONU.
colaboración con la ONU.
06:05
MW: Jane Goodall taught us
the power of a people's network.
the power of a people's network.
132
353701
2943
MW: Jane Goodall nos enseñó
el poder de la red de un pueblo.
el poder de la red de un pueblo.
Ella comenzó con solo
un grupo de Roots & Shoots
un grupo de Roots & Shoots
06:09
She started with just one
Roots & Shoots group
Roots & Shoots group
133
357055
3040
06:12
and now she has 4,000 groups
around the world.
around the world.
134
360119
3291
y ahora cuenta con 4000 grupos
en todo el mundo.
en todo el mundo.
Somos uno de ellos.
06:15
We are one of them.
135
363434
1173
06:16
She's a real inspiration.
136
364631
1442
Ella es una verdadera inspiración.
06:18
If you're a fellow Rotarian,
137
366731
1752
Si Ud. es un compañero de Rotary
06:20
nice to meet you.
138
368507
1290
encantadas de conocerle.
06:21
We're Interactors,
139
369821
1151
Somos sus interactores,
06:22
the youngest department
of Rotary International.
of Rotary International.
140
370996
2331
el departamento
más joven de Rotary International.
más joven de Rotary International.
06:26
IW: But we have also learned
much about patience,
much about patience,
141
374573
3243
IW: Pero también hemos aprendido
mucho sobre paciencia,
mucho sobre paciencia,
06:29
MW: how to deal with frustrations,
142
377840
2257
MW: Cómo hacer frente
a las frustraciones.
a las frustraciones.
06:32
IW: leadership,
143
380121
1151
IW: Liderazgo.
06:33
MW: teamwork,
144
381296
1169
MW: Trabajo en equipo.
06:34
IW: friendship,
145
382489
1151
IW: Amistad.
06:35
MW: we learned more
about the Balinese and their culture
about the Balinese and their culture
146
383664
2659
MW: Hemos aprendido más
sobre el balinés y su cultura.
sobre el balinés y su cultura.
06:38
IW: and we learned
about the importance of commitment.
about the importance of commitment.
147
386347
3158
IW: Y hemos aprendido de la
importancia del compromiso.
importancia del compromiso.
06:42
MW: It's not always easy.
148
390106
1734
MW: No siempre es fácil.
06:43
Sometimes it does get
a little bit hard to walk your talk.
a little bit hard to walk your talk.
149
391864
3465
A veces se pone un poco difícil
dar una charla.
dar una charla.
06:47
IW: But last year, we did exactly that.
150
395830
2427
IW: Pero el año pasado,
hicimos exactamente eso.
hicimos exactamente eso.
Fuimos a India para dar una charla,
06:50
We went to India to give a talk,
151
398663
1603
06:52
and our parents took us to visit
152
400290
1555
y nuestros padres nos llevaron a visitar
06:53
the former private house
of Mahatma Gandhi.
of Mahatma Gandhi.
153
401869
2588
la antigua casa privada
de Mahatma Gandhi.
de Mahatma Gandhi.
Aprendimos sobre
el poder de huelgas de hambre
el poder de huelgas de hambre
06:57
We learned about the power
of hunger strikes
of hunger strikes
154
405216
2254
lo hizo para alcanzar sus objetivos.
06:59
he did to reach his goals.
155
407494
1276
07:01
Yes, by the end of the tour,
156
409329
1998
Sí, al final de la gira,
al reencontramos con nuestros padres,
07:03
when we met our parents again,
157
411351
1651
07:05
we both made a decision and said,
158
413026
1666
ambas tomamos una decisión y dijimos:
07:06
"We're going on a hunger strike!"
159
414716
1756
"Iniciaremos una huelga de hambre".
07:08
(Laughter)
160
416496
1001
(Risas)
07:09
MW: And you can probably
imagine their faces.
imagine their faces.
161
417521
2899
MW: Y probablemente
podrían imaginar sus caras.
podrían imaginar sus caras.
07:12
It took a lot of convincing,
162
420444
2278
Llevó mucho tiempo para convencerles,
07:14
and not only to our parents
163
422746
1732
y no solo a nuestros padres
07:16
but to our friends
and to our teachers as well.
and to our teachers as well.
164
424502
2292
sino a nuestros amigos
y a nuestros maestros.
y a nuestros maestros.
Isabel y yo íbamos en serio.
07:19
Isabel and I were serious
about doing this.
about doing this.
165
427561
2971
Así que vimos a un nutricionista,
07:22
So we met with a nutritionist,
166
430556
1609
07:24
and we came up with a compromise
167
432189
1840
y se nos ocurrió
una solución de compromiso
una solución de compromiso
07:26
of not eating from sunrise
to sunset every day
to sunset every day
168
434053
4265
de no comer desde la salida
hasta la puesta del sol cada día
hasta la puesta del sol cada día
hasta que el gobernador de Bali
accediera a reunirse con nosotras
accediera a reunirse con nosotras
07:30
until the governor of Bali
would agree to meet with us
would agree to meet with us
169
438342
2605
07:32
to talk about how to stop
plastic bags on Bali.
plastic bags on Bali.
170
440971
3487
para hablar de cómo evitar
las bolsas de plástico en Bali.
las bolsas de plástico en Bali.
07:37
IW: Our "mogak makan,"
as it is called in Bahasa Indonesia,
as it is called in Bahasa Indonesia,
171
445118
4020
IW: Nuestro "makan mogak",
como se le llama en indonesio,
como se le llama en indonesio,
07:41
started.
172
449162
1151
empezó.
Usamos las redes sociales
para apoyar nuestra meta
para apoyar nuestra meta
07:42
We used social media to support our goal
173
450337
1989
07:44
and already on day two,
174
452350
1767
y ya en el segundo día,
07:46
police started to come
to our home and school.
to our home and school.
175
454141
2266
la policía vino
a nuestra casa y a la escuela.
a nuestra casa y a la escuela.
¿Qué están haciendo estas dos chicas?
07:48
What were these two girls doing?
176
456724
2197
07:51
We knew we weren't making
the governor look his best
the governor look his best
177
459466
2510
Sabíamos que poníamos
al gobernador en un aprieto
al gobernador en un aprieto
07:54
by doing this food strike --
178
462000
1881
al hacer esta huelga de hambre,
podríamos haber ido a la cárcel.
07:55
we could have gone to jail.
179
463905
1434
07:57
But, hey, it worked.
180
465768
1929
Pero, bueno, funcionó.
24 horas más tarde,
07:59
Twenty-four hours later,
181
467721
1226
nos recogieron en la escuela
08:00
we were picked up from school
182
468971
1412
y nos escoltaron
hasta la oficina del gobernador.
hasta la oficina del gobernador.
08:02
and escorted to the office
of the governor.
of the governor.
183
470407
2023
08:05
MW: And there he was --
184
473283
1513
MW: Y ahí estaba...
08:06
(Applause)
185
474820
2209
(Aplausos)
esperando vernos para hablar,
08:09
waiting for us to meet and speak,
186
477053
1930
muy solidario y agradecido
por nuestra voluntad
por nuestra voluntad
08:11
being all supportive
and thankful for our willingness
and thankful for our willingness
187
479007
2550
08:13
to care for the beauty
and the environment of Bali.
and the environment of Bali.
188
481581
2612
de cuidar de la belleza
y el medio ambiente de Bali.
y el medio ambiente de Bali.
Él firmó una promesa
08:16
He signed a promise
189
484812
1151
de ayudar a que la gente de Bali
diga no a las bolsas de plástico.
diga no a las bolsas de plástico.
08:17
to help the people of Bali
say no to plastic bags.
say no to plastic bags.
190
485987
2751
08:20
And we are now friends,
191
488762
1154
Y ahora somos amigos,
08:21
and on a regular basis,
192
489940
1396
y de forma regular,
08:23
we remind him and his team
of the promises he has made.
of the promises he has made.
193
491360
3297
le recordamos a él y a su equipo
las promesas que nos había hecho.
las promesas que nos había hecho.
08:27
And indeed,
194
495372
1151
Y, en efecto,
recientemente declaró y se comprometió
08:28
recently he stated and committed
195
496547
1906
08:30
that Bali will be
plastic bag free by 2018.
plastic bag free by 2018.
196
498477
4643
a que Bali estará libre de
bolsas de plástico para el año 2018.
bolsas de plástico para el año 2018.
08:35
(Applause)
197
503144
6836
(Aplausos)
08:43
IW: Also, at the International Airport
of Bali, one of our supporters
of Bali, one of our supporters
198
511498
4617
IW: En el aeropuerto internacional
de Bali, uno de nuestros seguidores
de Bali, uno de nuestros seguidores
tiene la intención de iniciar
08:48
is planning to start
a plastic bag-free policy by 2016.
a plastic bag-free policy by 2016.
199
516139
4562
una política de ausencia
de bolsas de plástico en 2016.
de bolsas de plástico en 2016.
MW: Detener la entrega de
bolsas de plástico gratis
bolsas de plástico gratis
08:53
MW: Stop handing out free plastic bags
200
521186
1987
08:55
and bring in your own reusable bag
201
523197
1696
y fomentar el traer
la propia bolsa reutilizable
la propia bolsa reutilizable
08:56
is our next message to change
that mindset of the public.
that mindset of the public.
202
524917
3444
es nuestro siguiente mensaje para
cambiar esa forma de pensar del público.
cambiar esa forma de pensar del público.
09:01
IW: Our short-term campaign,
203
529405
1697
IW: Nuestra campaña a corto plazo,
09:03
"One Island / One Voice,"
204
531126
1432
"Una isla / una sola voz"
tiene que ver con esto.
09:04
is all about this.
205
532582
1434
09:06
We check and recognize
the shops and restaurants
the shops and restaurants
206
534040
2679
Comprobamos y reconocemos
las tiendas y restaurantes
las tiendas y restaurantes
09:08
that have declared themselves
a plastic bag-free zone,
a plastic bag-free zone,
207
536743
2843
que se han declarado zona libre
de bolsas de plástico
de bolsas de plástico
09:11
and we put this sticker at their entrance
208
539610
2373
y ponemos esta etiqueta en su entrada
09:14
and publish their names on social media
209
542007
2318
y publicamos sus nombres
en las redes sociales
en las redes sociales
09:16
and some important magazines on Bali.
210
544349
2076
y en algunas revistas importantes en Bali.
09:18
And conversely,
211
546829
1151
Y, a la inversa,
09:20
that highlights those
who do not have the sticker.
who do not have the sticker.
212
548004
2825
se resaltan aquellos
que no tienen la etiqueta.
que no tienen la etiqueta.
09:22
(Laughter)
213
550853
1387
(Risas)
MW: Pero ¿por qué le contamos todo esto?
09:24
MW: So, why are we actually
telling you all of this?
telling you all of this?
214
552731
3319
Bueno, en parte,
porque estamos orgullosas
porque estamos orgullosas
09:28
Well, partly, it is because we are proud
215
556673
1918
de los resultados que,
junto con nuestro equipo,
junto con nuestro equipo,
09:30
of the results that,
together with our team,
together with our team,
216
558615
2071
09:32
we have been able to reach.
217
560710
1356
hemos podido lograr.
09:34
But also because along the way,
218
562469
2088
Y también porque en el camino,
09:36
we have learned that kids can do things.
219
564581
2840
hemos aprendido que
los niños pueden hacer cosas.
los niños pueden hacer cosas.
Podemos hacer que las cosas sucedan.
09:39
We can make things happen.
220
567445
1654
09:41
Isabel and I were only 10 and 12 years old
221
569891
2427
Isabel y yo solo teníamos 10 y 12 años
cuando empezamos esto.
09:44
when we started this.
222
572342
1559
09:45
We never had a business plan,
223
573925
2053
Nunca tuvimos un plan de negocios,
ni una estrategia fija,
09:48
nor a fixed strategy,
224
576002
1224
09:49
nor any hidden agendas --
225
577250
1919
ni agendas ocultas.
09:51
just the idea in front of us
226
579193
2440
Solo la idea
y un grupo de amigos
que trabajan con nosotras.
que trabajan con nosotras.
09:53
and a group of friends working with us.
227
581657
2113
Todo lo que queríamos era evitar
que esas bolsas de plástico
que esas bolsas de plástico
09:56
All we wanted to do
was stop those plastic bags
was stop those plastic bags
228
584195
2246
09:58
from wrapping and suffocating
our beautiful home.
our beautiful home.
229
586465
2642
se enrollaran y sofocaran
nuestra hermosa casa.
nuestra hermosa casa.
Los niños tienen una energía sin límites
10:01
Kids have a boundless energy
230
589933
1708
10:03
and a motivation to be the change
the world needs.
the world needs.
231
591665
4165
y una motivación para ser
el cambio que el mundo necesita.
el cambio que el mundo necesita.
10:08
IW: So to all the kids of this beautiful
but challenging world:
but challenging world:
232
596454
4725
IW: Así que para todos los niños
de este hermoso pero desafiante mundo:
de este hermoso pero desafiante mundo:
¡vayan a por ello!
10:13
go for it!
233
601690
1154
10:14
Make that difference.
234
602868
1755
Marquen la diferencia.
10:17
We're not telling you
it's going to be easy.
it's going to be easy.
235
605057
2419
Nosotros no decimos
que vaya a ser fácil.
que vaya a ser fácil.
Decimos que valdrá la pena.
10:19
We're telling you
it's going to be worth it.
it's going to be worth it.
236
607500
2267
10:22
Us kids may only be 25 percent
of the world's population,
of the world's population,
237
610221
4371
Nosotros los niños solo somos
el 25 % de la población mundial,
el 25 % de la población mundial,
10:26
but we are 100 percent of the future.
238
614616
3307
pero seremos el 100 % del futuro.
10:31
MW: We still have a lot of work to do,
239
619050
2656
MW: Todavía tenemos
mucho trabajo por hacer,
mucho trabajo por hacer,
pero sabemos que no nos detendremos
10:33
but know that we still not stop
240
621730
1665
10:35
until the first question asked
when arriving at the Bali airports will be
when arriving at the Bali airports will be
241
623419
4425
hasta que la primera pregunta que hizo
al llegar a los aeropuertos de Bali sea
al llegar a los aeropuertos de Bali sea
10:40
Both: "Welcome to Bali,
242
628682
1334
Ambas: "Bienvenidos a Bali,
10:42
do you have nay plastic bags to declare?"
243
630040
2167
¿tienen alguna bolsa de plástico
para declarar?"
para declarar?"
10:44
(Laughter)
244
632231
1413
(Risas)
10:45
Om shanti shanti shanti om.
245
633668
2736
Om Shanti Shanti Shanti Om.
10:48
Thank you.
246
636428
1151
Gracias.
10:49
(Applause)
247
637603
9793
(Aplausos)
ABOUT THE SPEAKER
Melati and Isabel Wijsen - ActivistsSisters Melati and Isabel Wijsen are on a mission to ban plastic bags in Bali.
Why you should listen
Inspired by similar measures in other parts of the world, Melati and Isabel Wijsen launched the campaign Bye Bye Plastic Bags in 2013, which received worldwide support -- and recently succeeded in getting the island’s governor to commit to a ban by 2018. The two sisters, who frequent the environmentally minded Green School along with a crew of likely motivated kids, continue to ask the question: How can they make a difference in the world?
More profile about the speakerMelati and Isabel Wijsen | Speaker | TED.com