TEDGlobal>London
Melati and Isabel Wijsen: Our campaign to ban plastic bags in Bali
美樂蒂及伊莎貝爾.維森: 我們在峇厘島上的"禁止塑膠袋運動"
Filmed:
Readability: 4.1
1,581,556 views
塑膠袋基本上是不可降解的,但它們草率地被使用與丟棄,最後流進海洋,汙染水源及危害海洋生物;剩下的在垃圾堆裡被焚化, 向大氣層中釋放二噁英等有害物質。美樂蒂及伊莎貝爾.維森(Melati and Isabel Wijsen)正在進行一項「停止塑膠袋破壞他們峇厘島美麗家園」的活動,他們的努力包括--請願書、淨灘活動,甚至絕食抗議, 最終說服了他們的政府在2018年前完成「峇里島無垃圾袋」的承諾--這一切都是值得的。「永遠不要相信別人說你太年輕, 你不懂, 之類的」伊莎貝爾告訴她的積極參與者們,「 我們並沒有說這將會很簡單,我們想告訴你的是,它是值得的 」。
Melati and Isabel Wijsen - Activists
Sisters Melati and Isabel Wijsen are on a mission to ban plastic bags in Bali. Full bio
Sisters Melati and Isabel Wijsen are on a mission to ban plastic bags in Bali. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
美樂蒂.維森:
峇里島--神明之島。
峇里島--神明之島。
00:12
Melati Wijsen: Bali -- island of gods.
0
580
3474
00:17
Isabel Wijsen: A green paradise.
1
5301
2341
伊莎貝爾.維森: 綠色天堂。
美樂蒂: 或者是 ...
00:21
MW: Or ...
2
9139
1413
00:22
a paradise lost.
3
10576
1817
失落的天堂。
峇里島:
00:25
Bali:
4
13075
1159
00:26
island of garbage.
5
14696
1943
垃圾之島。
伊莎貝爾:在峇里島,
00:29
IW: In Bali,
6
17707
1152
00:30
we generate 680 cubic meters
of plastic garbage a day.
of plastic garbage a day.
7
18883
5951
我們一天會生產680
立方公尺的塑膠垃圾,
立方公尺的塑膠垃圾,
這大約是14層樓高,
00:37
That's about a 14-story building.
8
25801
2856
當涉及到塑膠袋時,
00:41
And when it comes to plastic bags,
9
29205
2221
00:43
less than five percent gets recycled.
10
31450
2568
它的回收率是少於5%的。
00:46
MW: We know that changes the image
you may have of our island.
you may have of our island.
11
34900
3306
美樂蒂:我們知道塑膠袋
已經改變了你對峇里島的印象,
已經改變了你對峇里島的印象,
當我們意識到這件事的時候,它也改變了我們的--
00:50
It changed ours, too,
when we learned about it,
when we learned about it,
12
38666
2484
00:53
when we learned that almost all
plastic bags in Bali end up in our drains
plastic bags in Bali end up in our drains
13
41174
4561
幾乎所有峇里島上的塑膠袋
最後會流到我們的排水溝,
最後會流到我們的排水溝,
00:57
and then in our rivers
14
45759
1250
之然後轉進我們的河流,
00:59
and then in our ocean.
15
47033
1371
最後流進我們的海洋。
01:00
And those that don't even
make it to the ocean,
make it to the ocean,
16
48900
2464
而那些沒有進到海洋的,
01:03
they're either burned or littered.
17
51388
2113
它們不是被焚化就是被亂丟棄掉。
伊莎貝爾:所以,我們決定要做些事情,
01:06
IW: So we decided
to do something about it.
to do something about it.
18
54183
2258
01:08
And we've been working
for almost three years now
for almost three years now
19
56812
2499
而且我們現在已經做了三年,
01:11
to try to say no to plastic bags
on our home island.
on our home island.
20
59335
3352
嘗試在我們島上的家園,
向塑膠袋說不,
向塑膠袋說不,
01:14
And we have had
some significant successes.
some significant successes.
21
62711
2464
而我們有相當顯著的成功。
美樂蒂:我們是姊妹,
01:18
MW: We are sisters,
22
66835
2032
01:20
and we go to the best school on earth:
23
68891
2567
我們在地球上最棒的學校上課:
峇里島,格林學校。
01:24
Green School, Bali.
24
72061
1525
01:25
Green School is not only different
in the way that it is built out of bamboo,
in the way that it is built out of bamboo,
25
73610
4623
格林學校與一般學校不同的地方,
除了它是由竹子建造而成,
除了它是由竹子建造而成,
01:30
but also in the way that it teaches.
26
78257
1963
還有其教學方式。
01:32
We are taught to become leaders of today,
27
80864
2687
我們被教導成為今日的領袖,
01:36
something a normal textbook cannot match.
28
84518
2433
這是普通的教科書所無法比擬的。
伊莎貝爾:有一天,
我們課堂上有一堂課,
我們課堂上有一堂課,
01:39
IW: One day we had a lesson in class
29
87813
2021
01:41
where we learned about significant people,
30
89858
2713
我們在學習有關重要的人士,
01:44
like Nelson Mandela,
31
92595
1488
像是尼爾森.曼德拉、
01:46
Lady Diana
32
94107
1151
戴安娜夫人、
01:47
and Mahatma Gandhi.
33
95282
1225
聖雄甘地。
那天回家的路上,
01:49
Walking home that day,
34
97244
1157
01:50
we agreed that we also
wanted to be significant.
wanted to be significant.
35
98425
3308
我們達成一個共識:
我們也想成為重要的人,
我們也想成為重要的人,
那為什麼我們要等到我們長大時
01:54
Why should we wait until we were grown up
36
102614
2037
01:56
to be significant?
37
104675
1258
才能變得重要呢?
01:58
We wanted to do something now.
38
106420
2074
我們現在,就想做一些事。
02:01
MW: Sitting on the sofa that night,
39
109135
1700
美樂蒂:坐在沙發上的那一晚,
02:02
we brainstormed and thought
of all the issues facing Bali.
of all the issues facing Bali.
40
110859
2836
我們腦力激盪並思考
峇里島現在所面臨的問題。
峇里島現在所面臨的問題。
02:06
And one thing that stood out
to us the most
to us the most
41
114332
2064
而其中一個對我們而言
最突出的問題就是
最突出的問題就是
02:08
was the plastic garbage.
42
116420
1364
「塑膠垃圾」,
02:10
But that is a huge problem.
43
118536
2067
但這可是一個大問題。
02:13
So we looked into what was
a realistic target for us kids:
a realistic target for us kids:
44
121189
3482
所以我們調查我們小孩子
可以實際達成的目標:
可以實際達成的目標:
塑膠袋。
02:17
plastic bags.
45
125589
1231
02:18
And the idea was born.
46
126844
1393
想法誕生了。
02:20
IW: We started researching,
47
128983
1981
伊莎貝爾:我們開始研究,
02:22
and let's just say, the more we learned,
48
130988
2940
這麼說好了,我們了解得越多,
02:25
there was nothing good about plastic bags.
49
133952
3089
越覺得塑膠袋
一點好處也沒有,
一點好處也沒有,
02:29
And you know what?
50
137401
1270
而且你知道嗎?
02:30
We don't even need them.
51
138695
1578
我們根本不需要它們。
02:33
MW: We were really inspired
by the efforts to say no to plastic bags
by the efforts to say no to plastic bags
52
141003
3541
美樂蒂:我們對在不同的地方舉辦的
「向塑膠袋說不」的活動
「向塑膠袋說不」的活動
感到極大的鼓舞,
02:36
in many other places,
53
144568
1870
02:38
from Hawaii to Rwanda
54
146462
1982
從夏威夷到盧安達,
02:40
and to severals cities
like Oakland and Dublin.
like Oakland and Dublin.
55
148468
2545
還有幾個城市,
像是奧克蘭或都柏林。
像是奧克蘭或都柏林。
02:43
IW: And so the idea turned into the launch
of "Bye Bye Plastic Bags."
of "Bye Bye Plastic Bags."
56
151784
5665
伊莎貝爾:所以我們把想法轉換成
「掰掰塑膠袋 」的活動。
「掰掰塑膠袋 」的活動。
美樂蒂:這幾年我們一直在辦活動,
02:50
MW: In the years
that we have been campaigning,
that we have been campaigning,
57
158658
2192
02:52
we have learned a lot.
58
160874
2562
這讓我們學到很多,
02:55
Lesson number one:
59
163984
1642
第一課:
一個人的能力終究是有限的。
02:58
you cannot do it all by yourself.
60
166233
2158
03:00
You need a big team of like-minded kids,
61
168415
2192
你需要有一個
志趣相投的小孩大團隊,
志趣相投的小孩大團隊,
03:02
and so we formed
the Bye Bye Plastic Bags crew.
the Bye Bye Plastic Bags crew.
62
170631
3171
所以我們招集了
「掰掰塑膠袋 」組員。
「掰掰塑膠袋 」組員。
03:06
The volunteer team includes
children from all over the island,
children from all over the island,
63
174459
3115
志工團隊來自所有島上的小孩,
03:09
from both international and local schools.
64
177598
2399
包含國際及當地學校,
跟他們一起,
03:12
And together with them,
65
180505
1151
03:13
we started a multi-layered approach,
66
181680
1750
我們開始一個多層級的接觸,
03:15
based on an on- and off-line
signature petition,
signature petition,
67
183454
3296
主要是一些線上及線下
的簽名請願書活動、
的簽名請願書活動、
03:18
educational and inspirational
presentations at schools
presentations at schools
68
186774
3436
含有教育寓意及鼓舞人心的學校演講,
03:22
and we raise general awareness
at markets, festivals, beach clean-ups.
at markets, festivals, beach clean-ups.
69
190234
4485
我們也在市場、節慶、
海灘清潔活動上提高大眾的意識,
海灘清潔活動上提高大眾的意識,
03:26
And last but not least,
70
194743
1151
最後但同樣重要的,
03:27
we distribute alternative bags,
71
195918
2046
我們分發替換袋,
03:29
bags like net bags,
72
197988
1724
像是網袋、
03:31
recycled newspaper bags
73
199736
1322
回收報紙袋、
03:33
or 100 percent organic material bags,
74
201082
2720
或是100%有機物質袋,
03:35
all made by local
initiatives on the island.
initiatives on the island.
75
203826
2513
全部是當地島上的自發團體製做的。
伊莎貝爾:我們運作
一個式範性的村莊,
一個式範性的村莊,
03:38
IW: We run a pilot village,
76
206898
1394
03:40
home of 800 families.
77
208316
2112
它有800個家庭,
03:42
The village mayor was our first friend
78
210952
1823
村長是我們第一個朋友,
03:44
and he loved our T-shirts, so that helped.
79
212799
2466
而且他喜歡我們的T恤,這很有幫助。
我們專注在建立顧客意識,
03:48
We focused on making the customers aware,
80
216077
2668
03:50
because that's where the change
needs to happen.
needs to happen.
81
218769
2718
因為它需要發生改變,
村莊有三分之二的區域已經變成
03:54
The village is already
two-thirds along the way
two-thirds along the way
82
222266
2197
03:56
of becoming plastic bag free.
83
224487
2005
無塑膠袋的區域。
03:59
Our first attempts to get the government
of Bali on board failed.
of Bali on board failed.
84
227330
4875
我們第一次嘗試邀請
峇里島政府參加,但失敗了,
峇里島政府參加,但失敗了,
所以我們在想,
04:04
So we thought,
85
232696
1150
04:06
"Hmm ... a petition
with one million signatures.
with one million signatures.
86
234391
4300
「嗯...如果有一百萬個簽名的請願書,
04:10
They can't ignore us, right?"
87
238715
1993
他們就不會忽視我們,對吧?」
04:12
MW: Right!
88
240732
1163
美樂蒂:對!
伊莎貝爾:但,誰要不要猜一下,
04:14
IW: But, who would have guessed
89
242258
1835
04:16
one million signatures is, like,
a thousand times a thousand?
a thousand times a thousand?
90
244117
4162
100萬個簽名,
是不是1000乘以1000啊?
是不是1000乘以1000啊?
04:20
(Laughter)
91
248303
1627
(笑聲)
我們卡住了--
04:22
We got stuck --
92
250270
1565
04:24
till we learned lesson number two:
93
252747
1991
直到我們學到的第二課:
「跳脫框架,另類思考」
04:27
think outside the box.
94
255507
1955
某人提過,
04:29
Someone mentioned
95
257808
1151
04:30
that the Bali airport handles
16 million arrivals and departures a year.
16 million arrivals and departures a year.
96
258983
6401
峇里島機場每年要處理
1600萬人次的出入境旅客。
1600萬人次的出入境旅客。
美樂蒂:但我們要如何進去機場呢?
04:38
MW: But how do we get into the airport?
97
266294
3316
所以有了第三課:
04:41
And here comes lesson number three:
98
269993
1693
04:44
persistence.
99
272236
1440
「堅持」
04:46
Off we headed to the airport.
100
274141
1627
我們前往機場,
04:47
We got past the janitor.
101
275792
1652
我們通過看門警衛,
04:49
And then it was his boss's boss,
102
277819
1886
然後去找他的長官的長官、
04:51
and then the assistant office manager,
103
279729
2261
然後是助理辦公室經理,
04:54
and then the office manager,
104
282014
1385
然後是辦公室經理,
04:55
and then ...
105
283423
1171
接着...
04:56
we got shuffled down
two levels and thought,
two levels and thought,
106
284618
2147
我們慢下腳步來到下兩層,並想著...
04:58
well, here comes the janitor again.
107
286789
2165
好吧,又回到看門警衛這裡了。
05:01
And after several days knocking on doors
108
289537
2048
經過了幾天的敲門
05:03
and just being kids on a mission,
109
291609
2316
以及成為有著使命感的小孩子,
05:05
we finally got to the commercial
manager of Bali airports.
manager of Bali airports.
110
293949
3888
我們最後找到峇里島機場
的商業部經理,
的商業部經理,
05:10
And we gave him the "Bali of plastic bags"
speech, and being a very nice man,
speech, and being a very nice man,
111
298368
3913
然後我們向他講演了
「全是塑膠袋的巴里島」的內容,
「全是塑膠袋的巴里島」的內容,
05:14
he said, [imitating the man's voice]
"I cannot believe what I'm about say,
"I cannot believe what I'm about say,
112
302305
3698
他人很好,他說, [模仿他的聲音]
「我不敢相信我要說的話,
「我不敢相信我要說的話,
05:18
but I'm going to give authorization
113
306027
2243
但我要授權給你們,
05:20
to collect signatures
behind customs and immigrations."
behind customs and immigrations."
114
308294
2957
可以在海關及移民局後面收集簽名 」。
05:23
(Laughter)
115
311275
1344
(笑聲)
05:24
(Applause)
116
312643
4295
(掌聲)
05:28
IW: In our first hour and a half there,
117
316962
1944
伊莎貝爾:我們在那裡的頭一小時半,
05:30
we got almost 1,000 signatures.
118
318930
2675
就拿到快1000個簽名,
05:33
How cool is that?
119
321954
1301
很酷吧?
05:36
Lesson number four:
120
324340
1511
第四課:
05:37
you need champions
at all levels of society,
at all levels of society,
121
325875
3001
你需要社會各層菁英的幫助,
05:41
from students to commercial
managers to famous people.
managers to famous people.
122
329486
3809
從學生到商業管理者到名人。
謝謝格林學校的吸引力,
05:46
And thanks to the attraction
of Green School,
of Green School,
123
334097
2112
05:48
we had access to a steady
stream of celebrities.
stream of celebrities.
124
336233
2666
讓我們有穩定的名人可以訪問。
潘基文(韓國外交官、政治家)
讓我們知道,
讓我們知道,
05:51
Ban Ki Moon taught us
125
339937
1199
05:53
that Secretary-Generals
of the United Nations
of the United Nations
126
341160
3361
聯合國秘書長
不會簽請願書的--
05:56
don't sign petitions --
127
344545
1651
05:58
(Laughter)
128
346220
1001
(笑聲)
05:59
even if kids ask nicely.
129
347245
1837
即使我們好好地請求,
06:01
But he promised to spread the word,
130
349106
1685
但他答應要傳遞這些訊息,
06:02
and now we work closely
with the United Nations.
with the United Nations.
131
350815
2513
現在我們跟聯合國合作地相當密切,
06:05
MW: Jane Goodall taught us
the power of a people's network.
the power of a people's network.
132
353701
2943
美樂蒂:珍.古道爾教我們,
一個人的人際網路的力量。
一個人的人際網路的力量。
06:09
She started with just one
Roots & Shoots group
Roots & Shoots group
133
357055
3040
她是從一個名叫「根與芽」的團體開始,
06:12
and now she has 4,000 groups
around the world.
around the world.
134
360119
3291
現在她全世界有4000個團體。
06:15
We are one of them.
135
363434
1173
我們是其中之一。
06:16
She's a real inspiration.
136
364631
1442
她真的很鼓舞人心,
06:18
If you're a fellow Rotarian,
137
366731
1752
如果你是扶輪社的一員,
06:20
nice to meet you.
138
368507
1290
很高興見到您,
06:21
We're Interactors,
139
369821
1151
我們是少年服務團團員,
06:22
the youngest department
of Rotary International.
of Rotary International.
140
370996
2331
國際扶輪社最年輕的部門。
06:26
IW: But we have also learned
much about patience,
much about patience,
141
374573
3243
伊莎貝爾:但我們也學到很多有關於耐心、
06:29
MW: how to deal with frustrations,
142
377840
2257
美樂蒂:如何處理挫折、
06:32
IW: leadership,
143
380121
1151
伊莎貝爾:領導力、
06:33
MW: teamwork,
144
381296
1169
美樂蒂:團隊合作、
06:34
IW: friendship,
145
382489
1151
伊莎貝爾:友誼,
06:35
MW: we learned more
about the Balinese and their culture
about the Balinese and their culture
146
383664
2659
美樂蒂:我們也學到更多有關
峇厘島人民及他們的文化。
峇厘島人民及他們的文化。
06:38
IW: and we learned
about the importance of commitment.
about the importance of commitment.
147
386347
3158
伊莎貝爾:我們也學到承諾的重要性。
美樂蒂:它並不總是順利的。
06:42
MW: It's not always easy.
148
390106
1734
06:43
Sometimes it does get
a little bit hard to walk your talk.
a little bit hard to walk your talk.
149
391864
3465
有時候,要實踐你說過的話
會有點困難,
會有點困難,
06:47
IW: But last year, we did exactly that.
150
395830
2427
伊莎貝爾:但去年,我真的做到了。
06:50
We went to India to give a talk,
151
398663
1603
我們去印度演講,
06:52
and our parents took us to visit
152
400290
1555
然後我們的父母帶我們去拜訪
06:53
the former private house
of Mahatma Gandhi.
of Mahatma Gandhi.
153
401869
2588
前聖雄甘地的私人住所。
06:57
We learned about the power
of hunger strikes
of hunger strikes
154
405216
2254
我們學到了絕食抗議的力量,
06:59
he did to reach his goals.
155
407494
1276
他的確達成了他的目標,
07:01
Yes, by the end of the tour,
156
409329
1998
是的,就在旅行結束前,
07:03
when we met our parents again,
157
411351
1651
我們再次與父母親碰面,
07:05
we both made a decision and said,
158
413026
1666
我們兩個都做了一個決定並跟他們說,
07:06
"We're going on a hunger strike!"
159
414716
1756
「我們要絕食抗議 !」
07:08
(Laughter)
160
416496
1001
(笑聲)
07:09
MW: And you can probably
imagine their faces.
imagine their faces.
161
417521
2899
美樂蒂:你大概可以想像一下
他們驚訝的表情,
他們驚訝的表情,
07:12
It took a lot of convincing,
162
420444
2278
我們說服了好久,
07:14
and not only to our parents
163
422746
1732
不只我們的父母,
07:16
but to our friends
and to our teachers as well.
and to our teachers as well.
164
424502
2292
還包括我們的朋友及老師,
07:19
Isabel and I were serious
about doing this.
about doing this.
165
427561
2971
伊莎貝爾和我都很認真看待這件事,
07:22
So we met with a nutritionist,
166
430556
1609
所以,我們跟一位營養師碰面,
07:24
and we came up with a compromise
167
432189
1840
然後我們達成了共識,
07:26
of not eating from sunrise
to sunset every day
to sunset every day
168
434053
4265
每天日落到日出都不能吃東西,
07:30
until the governor of Bali
would agree to meet with us
would agree to meet with us
169
438342
2605
直到峇厘島政府願意見我們,
07:32
to talk about how to stop
plastic bags on Bali.
plastic bags on Bali.
170
440971
3487
來討論如何阻止峇厘島上的塑膠袋。
伊莎貝爾:我們的"mogak makan"
印度語的"絕食抗議",
印度語的"絕食抗議",
07:37
IW: Our "mogak makan,"
as it is called in Bahasa Indonesia,
as it is called in Bahasa Indonesia,
171
445118
4020
07:41
started.
172
449162
1151
開始了。
07:42
We used social media to support our goal
173
450337
1989
我們運用媒體支持我們的行動,
07:44
and already on day two,
174
452350
1767
就在第二天,
07:46
police started to come
to our home and school.
to our home and school.
175
454141
2266
警察開始來我們家裡跟學校,
07:48
What were these two girls doing?
176
456724
2197
這兩個女孩在搞甚麼?
07:51
We knew we weren't making
the governor look his best
the governor look his best
177
459466
2510
我們知道我們不能藉由絕食抗議
07:54
by doing this food strike --
178
462000
1881
來要求政府做事--
07:55
we could have gone to jail.
179
463905
1434
這樣我們可能會坐牢。
07:57
But, hey, it worked.
180
465768
1929
但,嘿,有效了,
07:59
Twenty-four hours later,
181
467721
1226
24小時後,
08:00
we were picked up from school
182
468971
1412
我們從學校被帶走,
08:02
and escorted to the office
of the governor.
of the governor.
183
470407
2023
並護送到政府辦公室,
伊莎貝爾:而他就在那--
08:05
MW: And there he was --
184
473283
1513
08:06
(Applause)
185
474820
2209
(掌聲)
08:09
waiting for us to meet and speak,
186
477053
1930
等我們見面說話,
08:11
being all supportive
and thankful for our willingness
and thankful for our willingness
187
479007
2550
並全力支持感謝我們
08:13
to care for the beauty
and the environment of Bali.
and the environment of Bali.
188
481581
2612
對峇厘島環境與美麗
所付出的努力和關心。
所付出的努力和關心。
他簽署了一個承諾,
08:16
He signed a promise
189
484812
1151
08:17
to help the people of Bali
say no to plastic bags.
say no to plastic bags.
190
485987
2751
來幫助峇厘島人民"向塑膠袋說不"。
08:20
And we are now friends,
191
488762
1154
現在我們是朋友了,
08:21
and on a regular basis,
192
489940
1396
而且我們有規律地
08:23
we remind him and his team
of the promises he has made.
of the promises he has made.
193
491360
3297
提醒他及他的團隊所承諾的事,
的確,
08:27
And indeed,
194
495372
1151
08:28
recently he stated and committed
195
496547
1906
最近他公開表示並承諾,
08:30
that Bali will be
plastic bag free by 2018.
plastic bag free by 2018.
196
498477
4643
峇里島到2018年
將不會再有塑膠袋。
將不會再有塑膠袋。
08:35
(Applause)
197
503144
6836
(掌聲)
08:43
IW: Also, at the International Airport
of Bali, one of our supporters
of Bali, one of our supporters
198
511498
4617
伊莎貝爾:而且,我們的支持者之一,
峇厘島國際機場
峇厘島國際機場
08:48
is planning to start
a plastic bag-free policy by 2016.
a plastic bag-free policy by 2016.
199
516139
4562
計畫在2016年前完成無塑膠袋政策。
美樂蒂:逛街時不要使用塑膠袋,
08:53
MW: Stop handing out free plastic bags
200
521186
1987
08:55
and bring in your own reusable bag
201
523197
1696
並攜帶自己的可重複使用袋,
08:56
is our next message to change
that mindset of the public.
that mindset of the public.
202
524917
3444
是我們下一個要改變大眾觀念的訊息。
伊莎貝爾:我們的短期活動,
09:01
IW: Our short-term campaign,
203
529405
1697
09:03
"One Island / One Voice,"
204
531126
1432
「一個島/一個聲音」
09:04
is all about this.
205
532582
1434
就是有關於這些事。
09:06
We check and recognize
the shops and restaurants
the shops and restaurants
206
534040
2679
我們會檢查並認證
那些申明他們自己是
那些申明他們自己是
09:08
that have declared themselves
a plastic bag-free zone,
a plastic bag-free zone,
207
536743
2843
無塑膠袋區的商店與餐廳,
09:11
and we put this sticker at their entrance
208
539610
2373
然後我們會在他們的入口處
貼上這個貼紙,
貼上這個貼紙,
09:14
and publish their names on social media
209
542007
2318
並在社交媒體及重要的峇厘島雜誌上
09:16
and some important magazines on Bali.
210
544349
2076
公佈他們的店名,
反之,
09:18
And conversely,
211
546829
1151
09:20
that highlights those
who do not have the sticker.
who do not have the sticker.
212
548004
2825
凸顯那些沒有貼紙的店家。
09:22
(Laughter)
213
550853
1387
(笑聲)
09:24
MW: So, why are we actually
telling you all of this?
telling you all of this?
214
552731
3319
美樂蒂:那,為什麼我們一定要
告訴你們這些呢?
告訴你們這些呢?
好吧,一部分原因是我們的團隊
09:28
Well, partly, it is because we are proud
215
556673
1918
09:30
of the results that,
together with our team,
together with our team,
216
558615
2071
對我們有能力能達成這樣的成果
感到很驕傲。
09:32
we have been able to reach.
217
560710
1356
09:34
But also because along the way,
218
562469
2088
但也有部分原因是,
09:36
we have learned that kids can do things.
219
564581
2840
我們學到了: 小孩也能做有意義的事,
09:39
We can make things happen.
220
567445
1654
我們能讓事情成真。
伊莎貝爾和我開始在做這件事時,
09:41
Isabel and I were only 10 and 12 years old
221
569891
2427
09:44
when we started this.
222
572342
1559
只有10歲、12歲。
09:45
We never had a business plan,
223
573925
2053
我們從來沒有商業計畫,
09:48
nor a fixed strategy,
224
576002
1224
或者固定的策略,
09:49
nor any hidden agendas --
225
577250
1919
也沒有隱瞞的議程--
09:51
just the idea in front of us
226
579193
2440
僅是我們眼前的一個理想,
09:53
and a group of friends working with us.
227
581657
2113
及一群與我們工作的團隊,
09:56
All we wanted to do
was stop those plastic bags
was stop those plastic bags
228
584195
2246
我們想做的
僅僅只是停止讓塑膠袋
僅僅只是停止讓塑膠袋
09:58
from wrapping and suffocating
our beautiful home.
our beautiful home.
229
586465
2642
繼續包圍破壞我們美麗的家園。
小孩有用不完的能量,
10:01
Kids have a boundless energy
230
589933
1708
10:03
and a motivation to be the change
the world needs.
the world needs.
231
591665
4165
以及,為世界需要的改變
而努力的動機。
而努力的動機。
10:08
IW: So to all the kids of this beautiful
but challenging world:
but challenging world:
232
596454
4725
伊莎貝爾:給在這個美麗又充滿挑戰的世界上的
所有小孩一句話:
所有小孩一句話:
10:13
go for it!
233
601690
1154
去做吧!
10:14
Make that difference.
234
602868
1755
去做些不一樣的事。
10:17
We're not telling you
it's going to be easy.
it's going to be easy.
235
605057
2419
我們並沒有說這將會很簡單,
10:19
We're telling you
it's going to be worth it.
it's going to be worth it.
236
607500
2267
我們想告訴你的是,它是值得的。
10:22
Us kids may only be 25 percent
of the world's population,
of the world's population,
237
610221
4371
我們小孩子雖然僅占
世界上25%的人口,
世界上25%的人口,
10:26
but we are 100 percent of the future.
238
614616
3307
但我們才是100%的未來。
10:31
MW: We still have a lot of work to do,
239
619050
2656
美樂蒂:我們仍有很多事要做,
10:33
but know that we still not stop
240
621730
1665
但即使如此,我們也不會停下來,
10:35
until the first question asked
when arriving at the Bali airports will be
when arriving at the Bali airports will be
241
623419
4425
直到抵達峇厘島機場時,
被問到的第一個問題將會是:
被問到的第一個問題將會是:
"歡迎來到峇厘島,
10:40
Both: "Welcome to Bali,
242
628682
1334
10:42
do you have nay plastic bags to declare?"
243
630040
2167
你有塑膠袋要申報嗎?"
10:44
(Laughter)
244
632231
1413
(笑聲)
10:45
Om shanti shanti shanti om.
245
633668
2736
(印度語)願宇宙萬物和平。
10:48
Thank you.
246
636428
1151
10:49
(Applause)
247
637603
9793
謝謝!
(掌聲)
ABOUT THE SPEAKER
Melati and Isabel Wijsen - ActivistsSisters Melati and Isabel Wijsen are on a mission to ban plastic bags in Bali.
Why you should listen
Inspired by similar measures in other parts of the world, Melati and Isabel Wijsen launched the campaign Bye Bye Plastic Bags in 2013, which received worldwide support -- and recently succeeded in getting the island’s governor to commit to a ban by 2018. The two sisters, who frequent the environmentally minded Green School along with a crew of likely motivated kids, continue to ask the question: How can they make a difference in the world?
More profile about the speakerMelati and Isabel Wijsen | Speaker | TED.com