TEDxMtHood
Morgan Vague: These bacteria eat plastic
Morgan Vague: Estas bacterias comen plástico
Filmed:
Readability: 5.5
2,001,893 views
Los seres humanos producen 300 millones de toneladas de plástico nuevo cada año; sin embargo, a pesar de nuestros mejores esfuerzos, menos del 10 por ciento termina siendo reciclado. ¿Existe una mejor manera de tratar a estos residuos? La microbióloga Morgan Vague estudia las bacterias que, a través de algunas adaptaciones creativas, han desarrollado la capacidad inesperada de comer plástico y podrían ayudarnos a resolver nuestro creciente problema de contaminación.
Morgan Vague - Senior researcher assistant
Bacteria, bugs, germs -- Morgan Vague loves to get in the dirt (literally) to explore solutions to pressing problems. Full bio
Bacteria, bugs, germs -- Morgan Vague loves to get in the dirt (literally) to explore solutions to pressing problems. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
Plastics: you know about them,
you may not love them,
you may not love them,
0
1542
3809
Plásticos: los conocen,
tal vez no les gusten,
tal vez no les gusten,
00:17
but chances are
you use them every single day.
you use them every single day.
1
5375
3625
pero lo más probable es que
los usen todos los días.
los usen todos los días.
00:22
By 2050, researchers estimate
2
10167
2726
Para 2050, los investigadores estiman
00:24
that there will be more plastic
in the ocean than fish.
in the ocean than fish.
3
12917
3041
que habrá más plástico
en los océanos que peces.
en los océanos que peces.
00:29
Despite our best efforts,
4
17000
1893
A pesar de nuestro mejores esfuerzos,
00:30
only nine percent of all plastic we use
winds up being recycled.
winds up being recycled.
5
18917
5708
solo reciclamos el 9 %
de todo el plástico que usamos.
de todo el plástico que usamos.
00:37
And even worse,
6
25417
1517
Y lo que es peor todavía
00:38
plastic is incredibly tough and durable
7
26958
2893
es que el plástico
es súper resistente y duradero
es súper resistente y duradero
00:41
and researchers estimate
8
29875
1518
y los investigadores estiman
00:43
that it can take anywhere
from 500 to 5,000 years
from 500 to 5,000 years
9
31417
4101
que puede tardar entre 500 y 5000 años
00:47
to fully break down.
10
35542
2184
en descomponerse por completo.
00:49
It leaches harmful chemical contaminants
into our oceans, our soil,
into our oceans, our soil,
11
37750
5518
Lixivia contaminantes químicos dañinos
en los océanos, en los suelos,
en los océanos, en los suelos,
00:55
our food, our water, and into us.
12
43292
4541
en la comida, en el agua
y a nosotros mismos.
y a nosotros mismos.
01:00
So how did we wind up
with so much plastic waste?
with so much plastic waste?
13
48958
3643
¿Cómo terminamos
con tantos residuos plásticos?
con tantos residuos plásticos?
01:04
Well, it's simple.
14
52625
2018
Bueno, es muy sencillo.
01:06
Plastic is cheap, durable,
adaptable, and it's everywhere.
adaptable, and it's everywhere.
15
54667
5666
El plástico es barato, duradero,
adaptable y está en todas partes.
adaptable y está en todas partes.
01:12
But the good news is
16
60833
1351
Pero la buena noticia
01:14
there's something else that's cheap,
durable, adaptable and everywhere.
durable, adaptable and everywhere.
17
62208
4601
es que hay algo más que es
barato, duradero, adaptable
barato, duradero, adaptable
y está en todas partes.
01:18
And my research shows
it may even be able to help us
it may even be able to help us
18
66833
3351
Mi investigación muestra
que incluso podría ayudarnos
que incluso podría ayudarnos
01:22
with our plastic pollution problem.
19
70208
2125
con el problema de
la contaminación por plásticos.
la contaminación por plásticos.
01:25
I'm talking about bacteria.
20
73417
2458
Les hablo de las bacterias.
01:28
Bacteria are microscopic living beings
invisible to the naked eye
invisible to the naked eye
21
76750
4893
Las bacterias son seres vivos
microscópicos invisibles a simple vista
microscópicos invisibles a simple vista
01:33
that live everywhere,
22
81667
1684
que se encuentran en todas partes,
01:35
in all sorts of diverse
and extreme environments,
and extreme environments,
23
83375
3226
en todo tipo de entornos
diversos y extremos,
diversos y extremos,
01:38
from the human gut, to soil, to skin,
24
86625
3601
desde el intestino humano,
la tierra y la piel,
la tierra y la piel,
01:42
to vents in the ocean floor, reaching
temperatures of 700 degrees Fahrenheit.
temperatures of 700 degrees Fahrenheit.
25
90250
4518
hasta respiraderos en el fondo del océano,
que llegan a temperaturas de 400 °C.
que llegan a temperaturas de 400 °C.
01:46
Bacteria live everywhere,
26
94792
2267
Las bacterias viven en todas partes,
01:49
in all sorts of diverse
and extreme environments.
and extreme environments.
27
97083
3185
en todo tipo de entornos
diversos y extremos.
diversos y extremos.
01:52
And as such, they have to get
pretty creative with their food sources.
pretty creative with their food sources.
28
100292
4541
Por lo tanto, tienen que ser muy creativas
con sus fuentes de alimentos.
con sus fuentes de alimentos.
01:58
There's also a lot of them.
29
106000
2101
Existen muchísimas de ellas.
02:00
Researchers estimate that there are
roughly five million trillion trillion --
roughly five million trillion trillion --
30
108125
5059
Los investigadores estiman
que en el planeta existen
que en el planeta existen
5 millones de billones de billones,
o sea, un 5 seguido de 30 ceros,
o sea, un 5 seguido de 30 ceros,
02:05
that's a five with 30 zeros after it --
bacteria on the planet.
bacteria on the planet.
31
113208
5334
de bacterias en el planeta.
02:11
Now, considering that we humans produce
32
119625
3351
Dado que los seres humanos
producimos 300 millones de toneladas
de plástico nuevo por año,
de plástico nuevo por año,
02:15
300 million tons of new plastic each year,
33
123000
4393
02:19
I'd say that our plastic numbers
34
127417
2517
yo diría que la cantidad de plástico
02:21
are looking pretty
comparable to bacteria's.
comparable to bacteria's.
35
129958
2709
es bastante semejante a la de bacterias.
02:25
So, after noticing this
36
133833
2476
Y al haber observado esto
02:28
and after learning
about all of the creative ways
about all of the creative ways
37
136333
2310
y haber aprendido
lo creativas que son las bacterias
lo creativas que son las bacterias
02:30
that bacteria find food,
38
138667
2017
para encontrar comida,
02:32
I started to think:
39
140708
2185
me puse a pensar:
02:34
could bacteria in
plastic-polluted environments
plastic-polluted environments
40
142917
2892
¿Podrían haber aprendido las bacterias
a usar el plástico de comida.
a usar el plástico de comida.
02:37
have figured out
how to use plastic for food?
how to use plastic for food?
41
145833
3417
en entornos contaminados por el plástico?
02:42
Well, this is the question that I decided
to pursue a couple of years ago.
to pursue a couple of years ago.
42
150375
4934
Me propuse investigar esto hace unos años.
02:47
Now, fortunately for me,
43
155333
2018
Afortunadamente para mí,
02:49
I'm from one of the most
polluted cities in America,
polluted cities in America,
44
157375
3143
vengo de una de las ciudades
más contaminadas de EE. UU.:
más contaminadas de EE. UU.:
02:52
Houston, Texas.
45
160542
1851
Houston, Texas.
02:54
(Laughs)
46
162417
1184
(Ríe)
02:55
In my hometown alone,
47
163625
1268
Tan solo en mi ciudad
02:56
there are seven EPA-designated
Superfund sites.
Superfund sites.
48
164917
3875
la Agencia de Protección Ambiental (EPA)
identificó a siete sitios Superfund.
identificó a siete sitios Superfund.
03:02
These are sites that are so polluted,
49
170208
2560
Estos son sitios tan contaminados,
03:04
that the government has deemed
their cleanup a national priority.
their cleanup a national priority.
50
172792
4125
que el gobierno considera
su limpieza una prioridad nacional.
su limpieza una prioridad nacional.
03:10
So I decided to trek around to these sites
51
178250
3059
Decidí visitar estos sitios
03:13
and collect soil samples
teeming with bacteria.
teeming with bacteria.
52
181333
3351
para recoger muestras de suelo
colmado de bacterias.
colmado de bacterias.
03:16
I started toying with a protocol,
53
184708
2310
Empecé a pensar en un protocolo,
03:19
which is fancy science talk for a recipe.
54
187042
3059
que es una forma científica sofisticada
de llamar a una receta.
de llamar a una receta.
03:22
And what I was trying to cook up
was a carbon-free media,
was a carbon-free media,
55
190125
4184
Lo que traté de preparar
era un medio sin carbono,
era un medio sin carbono,
03:26
or a food-free environment.
56
194333
2768
o sea, un entorno sin comida.
03:29
An environment without the usual
carbons, or food,
carbons, or food,
57
197125
2809
Un entorno sin el carbono o comida típicos
03:31
that bacteria, like us humans,
need to live.
need to live.
58
199958
3042
que las bacterias necesitan,
como los seres humanos, para sobrevivir.
como los seres humanos, para sobrevivir.
03:36
Now, in this environment,
59
204083
1268
En este entorno
03:37
I would provide my bacteria
with a sole carbon, or food, source.
with a sole carbon, or food, source.
60
205375
3833
proporcioné a mis bacterias
una sola fuente de carbono, o de comida.
una sola fuente de carbono, o de comida.
03:42
I would feed my bacteria
polyethylene terephthalate,
polyethylene terephthalate,
61
210042
4351
Las alimenté con
tereftalato de polietileno,
tereftalato de polietileno,
03:46
or PET plastic.
62
214417
2291
o sea, de plástico PET.
03:49
PET plastic is the most widely produced
plastic in the world.
plastic in the world.
63
217917
5017
El PET es el plástico más usado en
la fabricación de plásticos en el mundo.
la fabricación de plásticos en el mundo.
03:54
It's used in all sorts
of food and drink containers,
of food and drink containers,
64
222958
3060
Se usa para todo tipo de envases
para alimentos y bebidas,
para alimentos y bebidas,
03:58
with the most notorious example
being plastic water bottles,
being plastic water bottles,
65
226042
3976
especialmente para
las botellas de agua plásticas,
las botellas de agua plásticas,
04:02
of which we humans currently go through
at a rate of one million per minute.
at a rate of one million per minute.
66
230042
5666
que los seres humanos usamos
a razón de un millón por minuto.
a razón de un millón por minuto.
04:10
So, what I would be doing,
67
238042
2226
Lo que hice
04:12
is essentially putting my bacteria
on a forced diet of PET plastic
on a forced diet of PET plastic
68
240292
4892
fue poner a las bacterias
a dieta forzada de plástico PET
a dieta forzada de plástico PET
04:17
and seeing which, if any,
might survive or, hopefully, thrive.
might survive or, hopefully, thrive.
69
245208
4542
para observar cuáles, si fuera el caso,
sobrevivían o prosperaban.
sobrevivían o prosperaban.
04:23
See, this type of experiment
would act as a screen
would act as a screen
70
251000
2518
Este tipo de experimento se realizó
04:25
for bacteria that had adapted
to their plastic-polluted environment
to their plastic-polluted environment
71
253542
3975
para ver si las bacterias se adaptarían
a su entorno contaminado por plásticos
a su entorno contaminado por plásticos
04:29
and evolved the incredibly cool
ability to eat PET plastic.
ability to eat PET plastic.
72
257541
4667
y desarrollarían la increíble y genial
capacidad de comer plástico PET.
capacidad de comer plástico PET.
04:35
And using this screen,
73
263167
1642
Con este experimento
04:36
I was able to find some bacteria
that had done just that.
that had done just that.
74
264833
3667
encontré bacterias que lo hicieron.
04:41
These bacteria had figured out
how to eat PET plastic.
how to eat PET plastic.
75
269375
4750
Estas bacterias encontraron
la manera de comer plástico PET.
la manera de comer plástico PET.
04:48
So how do these bacteria do this?
76
276583
2167
Y, ¿cómo lo hacen?
04:51
Well, it's actually pretty simple.
77
279583
2768
Bueno, en realidad es muy sencillo.
04:54
Just as we humans digest carbon or food
into chunks of sugar
into chunks of sugar
78
282375
4059
Así como los humanos digerimos
el carbono o los alimentos en azúcares
el carbono o los alimentos en azúcares
04:58
that we then use for energy,
79
286458
1851
para usarlos como fuente de energía,
05:00
so too do my bacteria.
80
288333
1917
estas bacterias hacen lo mismo.
05:03
My bacteria, however, have figured out
how to do this digestion process
how to do this digestion process
81
291375
4351
Estas bacterias descubrieron
cómo digerir el resistente
y duradero plástico PET.
y duradero plástico PET.
05:07
to big, tough, durable PET plastic.
82
295750
3125
05:12
Now, to do this,
my bacteria use a special version
my bacteria use a special version
83
300292
2767
Para esto emplean una versión especial
05:15
of what's called an enzyme.
84
303083
2060
de enzimas.
05:17
Now, enzymes are simply compounds
that exist in all living things.
that exist in all living things.
85
305167
4309
Las enzimas son compuestos que existen
en todos los organismos vivientes.
en todos los organismos vivientes.
05:21
There are many different types of enzymes,
86
309500
2018
Hay distintos tipos de enzimas,
05:23
but basically, they make
processes go forward,
processes go forward,
87
311542
3142
que hacen funcionar los procesos,
05:26
such as the digestion of food into energy.
88
314708
2667
tales como la digestión de alimentos
para convertirlos en energía.
para convertirlos en energía.
05:30
For instance, we humans
have an enzyme called an amylase
have an enzyme called an amylase
89
318417
3434
Por ejemplo, los seres humanos
tenemos una enzima llamada 'amilasa',
tenemos una enzima llamada 'amilasa',
05:33
that helps us digest
complex starches, such as bread,
complex starches, such as bread,
90
321875
3643
que nos ayuda a digerir
almidones complejos como el pan,
almidones complejos como el pan,
05:37
into small chunks of sugar
that we can then use for energy.
that we can then use for energy.
91
325542
3416
en azúcares más pequeños,
que usamos como energía.
que usamos como energía.
05:42
Now, my bacteria have
a special enzyme called a lipase
a special enzyme called a lipase
92
330042
3892
Estas bacterias tienen
una enzima especial llamada 'lipasa',
una enzima especial llamada 'lipasa',
05:45
that binds to big, tough,
durable PET plastic
durable PET plastic
93
333958
3685
que se une al resistente
y duradero plástico PET
y duradero plástico PET
05:49
and helps break it
into small chunks of sugar
into small chunks of sugar
94
337667
2684
y ayuda a descomponerlo
en porciones de azúcares
en porciones de azúcares
05:52
that my bacteria can then use for energy.
95
340375
2708
que las bacterias usan
para obtener energía.
para obtener energía.
05:56
So basically,
96
344250
1268
En resumen,
05:57
PET plastic goes from being
a big, tough, long-lasting pollutant
a big, tough, long-lasting pollutant
97
345542
4642
los plásticos PET pasan de contaminantes
enormes, resistentes y duraderos
enormes, resistentes y duraderos
06:02
to a tasty meal for my bacteria.
98
350208
2334
a una sabrosa comida para las bacterias.
06:06
Sounds pretty cool, right?
99
354958
1709
Suena fenomenal, ¿verdad?
06:10
And I think, given the current scope
of our plastic pollution problem,
of our plastic pollution problem,
100
358458
4601
Yo creo que dada la envergadura del
problema de contaminación por plásticos,
problema de contaminación por plásticos,
06:15
I think it sounds pretty useful.
101
363083
1834
esto parece ser muy útil.
06:18
The statistics I shared with you
102
366250
1768
Las estadísticas que les mostré
06:20
on just how much plastic waste
has accumulated on our planet
has accumulated on our planet
103
368042
4351
sobre la cantidad de residuos de plásticos
acumulados en el planeta
acumulados en el planeta
06:24
are daunting.
104
372417
1517
son abrumadoras.
06:25
They're scary.
105
373958
1685
Dan miedo.
06:27
And I think they highlight
106
375667
1476
Creo que demuestran
06:29
that while reducing, reusing
and recycling are important,
and recycling are important,
107
377167
4309
que si bien es importante
reducir, reutilizar y reciclar,
reducir, reutilizar y reciclar,
06:33
they alone are not going to be enough
to solve this problem.
to solve this problem.
108
381500
3667
estas acciones solas no bastan
para resolver el problema.
para resolver el problema.
06:38
And this is where I think bacteria
might be able to help us out.
might be able to help us out.
109
386417
4458
Y es aquí donde pienso
que las bacterias nos pueden ayudar.
que las bacterias nos pueden ayudar.
06:43
But I do understand
why the concept of bacterial help
why the concept of bacterial help
110
391750
3768
Aunque sé que a algunos les preocupará
06:47
might make some people a little nervous.
111
395542
2934
la idea de la ayuda bacteriana.
06:50
After all, if plastic is everywhere
and these bacteria eat plastic,
and these bacteria eat plastic,
112
398500
5559
Después de todo, si hay plástico en
todos lados, y estas bacterias lo comen,
todos lados, y estas bacterias lo comen,
06:56
isn't there a risk of these bacteria
getting out in the environment
getting out in the environment
113
404083
3185
¿no hay un riesgo de que estas bacterias
entren al medio ambiente
entren al medio ambiente
06:59
and wreaking havoc?
114
407292
1333
y causen un desastre?
07:02
Well, the short answer is no,
and I'll tell you why.
and I'll tell you why.
115
410292
3851
La respuesta en breve
es que no, y lo explicaré.
es que no, y lo explicaré.
07:06
These bacteria are already
in the environment.
in the environment.
116
414167
3375
Estas bacterias ya están
en el medio ambiente.
en el medio ambiente.
07:10
The bacteria in my research
are not genetically modified frankenbugs.
are not genetically modified frankenbugs.
117
418375
4250
Las bacterias de mi proyecto no son
monstruos modificados genéticamente.
monstruos modificados genéticamente.
07:16
These are naturally occurring bacteria
118
424250
2309
Estas son bacterias naturales
07:18
that have simply adapted
to their plastic-polluted environment
to their plastic-polluted environment
119
426583
3768
que se adaptaron a un entorno
contaminado por el plástico
contaminado por el plástico
07:22
and evolved the incredibly gnarly
ability to eat PET plastic.
ability to eat PET plastic.
120
430375
4708
y desarrollaron la increíblemente
compleja capacidad de comer plástico PET.
compleja capacidad de comer plástico PET.
07:28
So the process of bacteria eating plastic
is actually a natural one.
is actually a natural one.
121
436167
5434
El proceso de que las bacterias
coman plástico es realmente natural.
coman plástico es realmente natural.
07:33
But it's an incredibly slow process.
122
441625
2809
Pero es un proceso increíblemente lento.
07:36
And there remains a lot of work to be done
123
444458
2476
Y hay mucho por hacer
07:38
to figure out how to speed up
this process to a useful pace.
this process to a useful pace.
124
446958
3875
para averiguar cómo acelerar
el proceso a un ritmo útil.
el proceso a un ritmo útil.
07:44
My research is currently
looking at ways of doing this
looking at ways of doing this
125
452000
2726
En mi investigación busco cómo hacerlo
07:46
through a series of UV,
or ultraviolet, pretreatments,
or ultraviolet, pretreatments,
126
454750
4101
mediante una serie de pretratamientos
de UV o ultravioleta,
de UV o ultravioleta,
07:50
which basically means
we blast PET plastic with sunlight.
we blast PET plastic with sunlight.
127
458875
3875
o sea, básicamente, a bombardear
los plásticos PET con luz solar.
los plásticos PET con luz solar.
07:56
We do this because sunlight
acts a bit like tenderizer on a steak,
acts a bit like tenderizer on a steak,
128
464292
4601
Esto se hace porque la luz solar
actúa como una enternecedora de carne
actúa como una enternecedora de carne
08:00
turning the big, tough,
durable bonds in PET plastic
durable bonds in PET plastic
129
468917
3976
y hace que los enlaces de los enormes,
resistentes y duraderos plásticos PET
resistentes y duraderos plásticos PET
08:04
a bit softer and a bit easier
for my bacteria to chew on.
for my bacteria to chew on.
130
472917
3958
sean un poco más blandos y fácil
de masticar para las bacterias.
de masticar para las bacterias.
08:10
Ultimately, what my research hopes to do
131
478208
2476
Por último, mi investigación busca crear
08:12
is create an industrial-scale
contained carbon-free system,
contained carbon-free system,
132
480708
4601
un sistema sin carbono,
a escala industrial,
a escala industrial,
08:17
similar to a compost heap,
133
485333
2226
como en el abono,
08:19
where these bacteria can thrive
in a contained system,
in a contained system,
134
487583
3601
para que las bacterias puedan
prosperar en un sistema cerrado,
prosperar en un sistema cerrado,
08:23
where their sole food source
is PET plastic waste.
is PET plastic waste.
135
491208
4167
donde su única fuente de alimento
son residuos de plástico PET.
son residuos de plástico PET.
08:28
Imagine one day being able to dispose
of all of your plastic waste
of all of your plastic waste
136
496458
4685
Imaginen que algún día podrán deshacerse
de sus residuos de plástico
de sus residuos de plástico
08:33
in a bin at the curb
137
501167
1434
en un contenedor en la calle
08:34
that you knew was bound for a dedicated
bacteria-powered plastic waste facility.
bacteria-powered plastic waste facility.
138
502625
5750
sabiendo que va a una planta de residuos
plásticos alimentada por bacterias.
plásticos alimentada por bacterias.
08:41
I think with some hard work
this is an achievable reality.
this is an achievable reality.
139
509542
4790
Creo que lo podemos convertir en realidad.
08:47
Plastic-eating bacteria is not a cure-all.
140
515250
3393
Las bacterias que comen plástico
no son una cura para todo.
no son una cura para todo.
08:50
But given the current statistics,
it's clear that we humans,
it's clear that we humans,
141
518667
4266
Pero dadas las estadísticas actuales,
está claro que los seres humanos,
está claro que los seres humanos,
08:54
we could use a little help
with this problem.
with this problem.
142
522957
2501
necesitamos un poco de ayuda en esto.
08:58
Because people,
143
526292
1267
Porque, gente,
08:59
we possess a pressing problem
of plastic pollution.
of plastic pollution.
144
527583
3685
tenemos un imperioso problema
con la contaminación por plásticos.
con la contaminación por plásticos.
09:03
And bacteria might be
a really important part of the solution.
a really important part of the solution.
145
531292
4434
Y la ayuda de las bacterias quizá forme
una parte importante de la solución.
una parte importante de la solución.
09:07
Thank you.
146
535750
1268
Gracias.
09:09
(Applause)
147
537042
2958
(Aplausos)
ABOUT THE SPEAKER
Morgan Vague - Senior researcher assistantBacteria, bugs, germs -- Morgan Vague loves to get in the dirt (literally) to explore solutions to pressing problems.
Why you should listen
Morgan Vague works as a senior research assistant on phase 1 clinical cancer trials, combining her love of scientific research with her passion for healthcare applications. She explore accessible, microbiological solutions to the pollution problems plaguing our planet.
Morgan Vague | Speaker | TED.com