TEDxMtHood
Morgan Vague: These bacteria eat plastic
Morgan Vague: Bactérias que se alimentam de plástico
Filmed:
Readability: 5.5
2,001,893 views
Os seres humanos produzem 300 milhões de toneladas de plástico novo a cada ano. Ainda assim, apesar de nossos melhores esforços, menos de 10% dele acaba sendo reciclado. Existe uma maneira melhor de lidar com todo esse lixo? A microbiologista Morgan Vague estuda as bactérias que, por meio de algumas adaptações criativas, desenvolveram a capacidade inesperada de comer plástico e poderiam nos ajudar a resolver nosso problema crescente de poluição.
Morgan Vague - Senior researcher assistant
Bacteria, bugs, germs -- Morgan Vague loves to get in the dirt (literally) to explore solutions to pressing problems. Full bio
Bacteria, bugs, germs -- Morgan Vague loves to get in the dirt (literally) to explore solutions to pressing problems. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
Plastics: you know about them,
you may not love them,
you may not love them,
0
1542
3809
Plástico.
Vocês o conhecem e talvez não gostem dele,
00:17
but chances are
you use them every single day.
you use them every single day.
1
5375
3625
mas é provável
que o utilizem todos os dias.
que o utilizem todos os dias.
00:22
By 2050, researchers estimate
2
10167
2726
Em 2050, pesquisadores estimam
00:24
that there will be more plastic
in the ocean than fish.
in the ocean than fish.
3
12917
3041
que haverá mais plástico
no oceano do que peixes.
no oceano do que peixes.
00:29
Despite our best efforts,
4
17000
1893
Apesar de nossos melhores esforços,
00:30
only nine percent of all plastic we use
winds up being recycled.
winds up being recycled.
5
18917
5708
apenas 9% de todo o plástico
que utilizamos acaba sendo reciclado.
que utilizamos acaba sendo reciclado.
00:37
And even worse,
6
25417
1517
Ainda pior,
00:38
plastic is incredibly tough and durable
7
26958
2893
o plástico é incrivelmente
resistente e durável,
resistente e durável,
00:41
and researchers estimate
8
29875
1518
e pesquisadores estimam que pode levar
algo em torno de 500 a 5 mil anos
algo em torno de 500 a 5 mil anos
00:43
that it can take anywhere
from 500 to 5,000 years
from 500 to 5,000 years
9
31417
4101
00:47
to fully break down.
10
35542
2184
para se decompor completamente.
00:49
It leaches harmful chemical contaminants
into our oceans, our soil,
into our oceans, our soil,
11
37750
5518
Ele libera poluentes químicos prejudiciais
em nossos oceanos, nosso solo,
00:55
our food, our water, and into us.
12
43292
4541
nossa comida, nossa água e em nós.
01:00
So how did we wind up
with so much plastic waste?
with so much plastic waste?
13
48958
3643
Como acabamos com tanto lixo plástico?
01:04
Well, it's simple.
14
52625
2018
Bem, é simples.
01:06
Plastic is cheap, durable,
adaptable, and it's everywhere.
adaptable, and it's everywhere.
15
54667
5666
O plástico é barato, durável,
adaptável e está em toda parte.
adaptável e está em toda parte.
01:12
But the good news is
16
60833
1351
Mas a boa notícia é
01:14
there's something else that's cheap,
durable, adaptable and everywhere.
durable, adaptable and everywhere.
17
62208
4601
que há outra coisa barata, durável,
adaptável e que está em toda parte.
adaptável e que está em toda parte.
01:18
And my research shows
it may even be able to help us
it may even be able to help us
18
66833
3351
Minha pesquisa mostra
que isso pode até nos ajudar
que isso pode até nos ajudar
01:22
with our plastic pollution problem.
19
70208
2125
com nosso problema de poluição plástica.
01:25
I'm talking about bacteria.
20
73417
2458
Estou falando de bactérias.
01:28
Bacteria are microscopic living beings
invisible to the naked eye
invisible to the naked eye
21
76750
4893
Bactérias são seres vivos microscópicos,
invisíveis a olho nu,
invisíveis a olho nu,
01:33
that live everywhere,
22
81667
1684
que vivem em toda parte,
01:35
in all sorts of diverse
and extreme environments,
and extreme environments,
23
83375
3226
em todos os tipos de ambientes
diversos e extremos,
diversos e extremos,
01:38
from the human gut, to soil, to skin,
24
86625
3601
do intestino humano, ao solo, à pele,
01:42
to vents in the ocean floor, reaching
temperatures of 700 degrees Fahrenheit.
temperatures of 700 degrees Fahrenheit.
25
90250
4518
às aberturas no leito oceânico,
atingindo temperaturas de 370 ºC.
atingindo temperaturas de 370 ºC.
01:46
Bacteria live everywhere,
26
94792
2267
As bactérias vivem em toda parte,
01:49
in all sorts of diverse
and extreme environments.
and extreme environments.
27
97083
3185
em todos os tipos de ambientes
diversos e extremos.
diversos e extremos.
01:52
And as such, they have to get
pretty creative with their food sources.
pretty creative with their food sources.
28
100292
4541
Como tal, elas têm que ser bastante
criativas com suas fontes de comida.
criativas com suas fontes de comida.
01:58
There's also a lot of them.
29
106000
2101
Há também muitas delas.
02:00
Researchers estimate that there are
roughly five million trillion trillion --
roughly five million trillion trillion --
30
108125
5059
Pesquisadores estimam que há cerca
de 5 milhões de trilhões de trilhões,
de 5 milhões de trilhões de trilhões,
02:05
that's a five with 30 zeros after it --
bacteria on the planet.
bacteria on the planet.
31
113208
5334
ou seja, o número 5 com 30 zeros
depois dele, bactérias no planeta.
depois dele, bactérias no planeta.
02:11
Now, considering that we humans produce
32
119625
3351
Considerando que nós, seres humanos,
produzimos 300 milhões de toneladas
de plástico novo a cada ano,
de plástico novo a cada ano,
02:15
300 million tons of new plastic each year,
33
123000
4393
02:19
I'd say that our plastic numbers
34
127417
2517
eu diria que nossa quantidade de plástico
02:21
are looking pretty
comparable to bacteria's.
comparable to bacteria's.
35
129958
2709
pode ser comparada à de bactérias.
02:25
So, after noticing this
36
133833
2476
Depois de perceber isso
02:28
and after learning
about all of the creative ways
about all of the creative ways
37
136333
2310
e aprender todas as maneiras criativas
como as bactérias encontram alimento,
como as bactérias encontram alimento,
02:30
that bacteria find food,
38
138667
2017
02:32
I started to think:
39
140708
2185
comecei a pensar:
02:34
could bacteria in
plastic-polluted environments
plastic-polluted environments
40
142917
2892
"Será que as bactérias,
em ambientes de poluição plástica,
em ambientes de poluição plástica,
02:37
have figured out
how to use plastic for food?
how to use plastic for food?
41
145833
3417
poderiam ter descoberto
como usar o plástico como alimento?"
como usar o plástico como alimento?"
02:42
Well, this is the question that I decided
to pursue a couple of years ago.
to pursue a couple of years ago.
42
150375
4934
Essa é a pergunta à qual decidi
me dedicar há alguns anos.
me dedicar há alguns anos.
02:47
Now, fortunately for me,
43
155333
2018
Agora, felizmente para mim,
02:49
I'm from one of the most
polluted cities in America,
polluted cities in America,
44
157375
3143
sou de uma das cidades
mais poluídas dos EUA:
mais poluídas dos EUA:
02:52
Houston, Texas.
45
160542
1851
Houston, no Texas.
02:54
(Laughs)
46
162417
1184
(Risos)
02:55
In my hometown alone,
47
163625
1268
Só em minha cidade natal,
02:56
there are seven EPA-designated
Superfund sites.
Superfund sites.
48
164917
3875
existem sete locais do programa
Superfund designados pela EPA.
Superfund designados pela EPA.
03:02
These are sites that are so polluted,
49
170208
2560
São locais tão poluídos
03:04
that the government has deemed
their cleanup a national priority.
their cleanup a national priority.
50
172792
4125
que o governo considerou sua limpeza
como uma prioridade nacional.
como uma prioridade nacional.
03:10
So I decided to trek around to these sites
51
178250
3059
Decidi percorrer esses locais
03:13
and collect soil samples
teeming with bacteria.
teeming with bacteria.
52
181333
3351
e coletar amostras de solo
cheias de bactérias.
cheias de bactérias.
03:16
I started toying with a protocol,
53
184708
2310
Comecei a brincar com um protocolo,
03:19
which is fancy science talk for a recipe.
54
187042
3059
que é uma forma científica
sofisticada de chamar uma receita.
sofisticada de chamar uma receita.
03:22
And what I was trying to cook up
was a carbon-free media,
was a carbon-free media,
55
190125
4184
Eu estava tentando preparar
um meio livre de carbono,
um meio livre de carbono,
03:26
or a food-free environment.
56
194333
2768
ou um ambiente livre de alimentos,
03:29
An environment without the usual
carbons, or food,
carbons, or food,
57
197125
2809
sem os carbonos habituais, ou alimentos,
03:31
that bacteria, like us humans,
need to live.
need to live.
58
199958
3042
que as bactérias, como nós,
seres humanos, precisam para viver.
seres humanos, precisam para viver.
03:36
Now, in this environment,
59
204083
1268
Nesse ambiente,
03:37
I would provide my bacteria
with a sole carbon, or food, source.
with a sole carbon, or food, source.
60
205375
3833
eu daria às minhas bactérias
uma única fonte de carbono ou alimento.
uma única fonte de carbono ou alimento.
03:42
I would feed my bacteria
polyethylene terephthalate,
polyethylene terephthalate,
61
210042
4351
Eu as alimentaria
com polietileno tereftalato,
com polietileno tereftalato,
03:46
or PET plastic.
62
214417
2291
ou plástico PET.
03:49
PET plastic is the most widely produced
plastic in the world.
plastic in the world.
63
217917
5017
O plástico PET é o plástico
mais amplamente produzido no mundo.
mais amplamente produzido no mundo.
03:54
It's used in all sorts
of food and drink containers,
of food and drink containers,
64
222958
3060
É usado em todo tipo
de recipiente de comida e bebida,
de recipiente de comida e bebida,
03:58
with the most notorious example
being plastic water bottles,
being plastic water bottles,
65
226042
3976
cujo exemplo mais famoso
são as garrafas plásticas de água,
são as garrafas plásticas de água,
04:02
of which we humans currently go through
at a rate of one million per minute.
at a rate of one million per minute.
66
230042
5666
que nós, seres humanos,
consumimos atualmente a uma taxa
de 1 milhão por minuto.
de 1 milhão por minuto.
04:10
So, what I would be doing,
67
238042
2226
Basicamente,
04:12
is essentially putting my bacteria
on a forced diet of PET plastic
on a forced diet of PET plastic
68
240292
4892
eu estaria colocando minhas bactérias
em uma dieta forçada de plástico PET
em uma dieta forçada de plástico PET
04:17
and seeing which, if any,
might survive or, hopefully, thrive.
might survive or, hopefully, thrive.
69
245208
4542
e vendo se algumas delas conseguiriam
sobreviver ou, com sorte, prosperar.
sobreviver ou, com sorte, prosperar.
04:23
See, this type of experiment
would act as a screen
would act as a screen
70
251000
2518
Esse tipo de experimento
funcionaria como uma peneira
funcionaria como uma peneira
04:25
for bacteria that had adapted
to their plastic-polluted environment
to their plastic-polluted environment
71
253542
3975
para as bactérias que se adaptaram
ao ambiente de poluição plástica
ao ambiente de poluição plástica
04:29
and evolved the incredibly cool
ability to eat PET plastic.
ability to eat PET plastic.
72
257541
4667
e desenvolveram a capacidade
fantástica de comer plástico PET.
fantástica de comer plástico PET.
04:35
And using this screen,
73
263167
1642
Usando essa peneira,
04:36
I was able to find some bacteria
that had done just that.
that had done just that.
74
264833
3667
consegui encontrar algumas bactérias
que haviam feito exatamente isso.
que haviam feito exatamente isso.
04:41
These bacteria had figured out
how to eat PET plastic.
how to eat PET plastic.
75
269375
4750
Elas haviam descoberto
como comer plástico PET.
como comer plástico PET.
04:48
So how do these bacteria do this?
76
276583
2167
Como essas bactérias fazem isso?
04:51
Well, it's actually pretty simple.
77
279583
2768
Na verdade, é bem simples.
04:54
Just as we humans digest carbon or food
into chunks of sugar
into chunks of sugar
78
282375
4059
Assim como nós, seres humanos, digerimos
carbono ou alimento em pedaços de açúcar
carbono ou alimento em pedaços de açúcar
04:58
that we then use for energy,
79
286458
1851
que usamos como energia,
05:00
so too do my bacteria.
80
288333
1917
minhas bactérias também fazem isso.
05:03
My bacteria, however, have figured out
how to do this digestion process
how to do this digestion process
81
291375
4351
Elas, no entanto, descobriram
como fazer esse processo de digestão
como fazer esse processo de digestão
05:07
to big, tough, durable PET plastic.
82
295750
3125
com plástico PET grande,
resistente e durável.
resistente e durável.
05:12
Now, to do this,
my bacteria use a special version
my bacteria use a special version
83
300292
2767
Para fazer isso, minhas bactérias
usam uma versão especial
usam uma versão especial
05:15
of what's called an enzyme.
84
303083
2060
do que é chamado de enzima.
05:17
Now, enzymes are simply compounds
that exist in all living things.
that exist in all living things.
85
305167
4309
Enzimas são simplesmente compostos
que existem em todas as coisas vivas.
que existem em todas as coisas vivas.
05:21
There are many different types of enzymes,
86
309500
2018
Há muitos tipos diferentes de enzimas,
05:23
but basically, they make
processes go forward,
processes go forward,
87
311542
3142
mas, basicamente, elas fazem
com que os processos avancem,
com que os processos avancem,
05:26
such as the digestion of food into energy.
88
314708
2667
como a digestão de alimentos em energia.
05:30
For instance, we humans
have an enzyme called an amylase
have an enzyme called an amylase
89
318417
3434
Por exemplo, nós, seres humanos
temos uma enzima chamada amilase,
temos uma enzima chamada amilase,
05:33
that helps us digest
complex starches, such as bread,
complex starches, such as bread,
90
321875
3643
que nos ajuda a digerir
amidos complexos, como o pão,
amidos complexos, como o pão,
05:37
into small chunks of sugar
that we can then use for energy.
that we can then use for energy.
91
325542
3416
em pedaços pequenos de açúcar
que podemos usar como energia.
que podemos usar como energia.
05:42
Now, my bacteria have
a special enzyme called a lipase
a special enzyme called a lipase
92
330042
3892
Minhas bactérias têm uma enzima
especial chamada lipase,
especial chamada lipase,
05:45
that binds to big, tough,
durable PET plastic
durable PET plastic
93
333958
3685
que se liga a plástico PET
grande e durável,
grande e durável,
05:49
and helps break it
into small chunks of sugar
into small chunks of sugar
94
337667
2684
e ajuda a quebrá-lo
em pedaços pequenos de açúcar
em pedaços pequenos de açúcar
05:52
that my bacteria can then use for energy.
95
340375
2708
que elas podem usar como energia.
05:56
So basically,
96
344250
1268
Basicamente,
05:57
PET plastic goes from being
a big, tough, long-lasting pollutant
a big, tough, long-lasting pollutant
97
345542
4642
o plástico PET passa de poluente
grande, resistente e duradouro
grande, resistente e duradouro
06:02
to a tasty meal for my bacteria.
98
350208
2334
a refeição saborosa para minhas bactérias.
06:06
Sounds pretty cool, right?
99
354958
1709
Parece muito legal, não é mesmo?
06:10
And I think, given the current scope
of our plastic pollution problem,
of our plastic pollution problem,
100
358458
4601
Dado o escopo atual de nosso
problema de poluição plástica,
problema de poluição plástica,
06:15
I think it sounds pretty useful.
101
363083
1834
acho que isso parece bastante útil.
06:18
The statistics I shared with you
102
366250
1768
As estatísticas que mostrei
06:20
on just how much plastic waste
has accumulated on our planet
has accumulated on our planet
103
368042
4351
sobre a quantidade de lixo plástico
acumulado em nosso planeta
acumulado em nosso planeta
06:24
are daunting.
104
372417
1517
são desanimadoras.
06:25
They're scary.
105
373958
1685
São assustadoras.
06:27
And I think they highlight
106
375667
1476
Acho que elas destacam
06:29
that while reducing, reusing
and recycling are important,
and recycling are important,
107
377167
4309
que, embora a redução, a reutilização
e a reciclagem sejam importantes,
e a reciclagem sejam importantes,
06:33
they alone are not going to be enough
to solve this problem.
to solve this problem.
108
381500
3667
elas sozinhas não serão suficientes
para resolver esse problema.
para resolver esse problema.
06:38
And this is where I think bacteria
might be able to help us out.
might be able to help us out.
109
386417
4458
É nesse ponto que acredito
que as bactérias possam nos ajudar.
que as bactérias possam nos ajudar.
06:43
But I do understand
why the concept of bacterial help
why the concept of bacterial help
110
391750
3768
Mas entendo por que o conceito
de ajuda bacteriana
de ajuda bacteriana
06:47
might make some people a little nervous.
111
395542
2934
pode deixar algumas pessoas
um pouco nervosas.
um pouco nervosas.
06:50
After all, if plastic is everywhere
and these bacteria eat plastic,
and these bacteria eat plastic,
112
398500
5559
Afinal, se o plástico está em toda parte,
e essas bactérias comem plástico,
e essas bactérias comem plástico,
06:56
isn't there a risk of these bacteria
getting out in the environment
getting out in the environment
113
404083
3185
não há risco de elas saírem
para o meio ambiente e causarem estragos?
para o meio ambiente e causarem estragos?
06:59
and wreaking havoc?
114
407292
1333
07:02
Well, the short answer is no,
and I'll tell you why.
and I'll tell you why.
115
410292
3851
A resposta curta é não,
e vou lhes dizer o porquê.
e vou lhes dizer o porquê.
07:06
These bacteria are already
in the environment.
in the environment.
116
414167
3375
Essas bactérias já estão no meio ambiente.
07:10
The bacteria in my research
are not genetically modified frankenbugs.
are not genetically modified frankenbugs.
117
418375
4250
As bactérias de minha pesquisa não são
monstros geneticamente modificados.
monstros geneticamente modificados.
07:16
These are naturally occurring bacteria
118
424250
2309
São bactérias naturais
07:18
that have simply adapted
to their plastic-polluted environment
to their plastic-polluted environment
119
426583
3768
que simplesmente se adaptaram
ao ambiente de poluição plástica
ao ambiente de poluição plástica
07:22
and evolved the incredibly gnarly
ability to eat PET plastic.
ability to eat PET plastic.
120
430375
4708
e desenvolveram a incrível capacidade
de comer plástico PET.
de comer plástico PET.
07:28
So the process of bacteria eating plastic
is actually a natural one.
is actually a natural one.
121
436167
5434
Portanto, o processo de bactérias
que comem plástico é, na verdade, natural.
que comem plástico é, na verdade, natural.
07:33
But it's an incredibly slow process.
122
441625
2809
Mas é um processo incrivelmente lento.
07:36
And there remains a lot of work to be done
123
444458
2476
Ainda há muito trabalho a ser feito
07:38
to figure out how to speed up
this process to a useful pace.
this process to a useful pace.
124
446958
3875
para descobrir como acelerar esse processo
para uma velocidade útil.
para uma velocidade útil.
07:44
My research is currently
looking at ways of doing this
looking at ways of doing this
125
452000
2726
Minha pesquisa atualmente
analisa maneiras de fazer isso
analisa maneiras de fazer isso
07:46
through a series of UV,
or ultraviolet, pretreatments,
or ultraviolet, pretreatments,
126
454750
4101
por meio de uma série de pré-tratamentos
com UV, ou ultravioleta,
com UV, ou ultravioleta,
07:50
which basically means
we blast PET plastic with sunlight.
we blast PET plastic with sunlight.
127
458875
3875
o que significa, basicamente,
que explodimos plástico PET com luz solar.
que explodimos plástico PET com luz solar.
07:56
We do this because sunlight
acts a bit like tenderizer on a steak,
acts a bit like tenderizer on a steak,
128
464292
4601
Fazemos isso porque a luz solar
age como para amaciar um bife,
age como para amaciar um bife,
08:00
turning the big, tough,
durable bonds in PET plastic
durable bonds in PET plastic
129
468917
3976
deixando as ligações grandes,
resistentes e duráveis do plástico PET
resistentes e duráveis do plástico PET
08:04
a bit softer and a bit easier
for my bacteria to chew on.
for my bacteria to chew on.
130
472917
3958
um pouco mais macias e fáceis
para minhas bactérias mastigarem.
para minhas bactérias mastigarem.
08:10
Ultimately, what my research hopes to do
131
478208
2476
No final, minha pesquisa espera
08:12
is create an industrial-scale
contained carbon-free system,
contained carbon-free system,
132
480708
4601
criar um sistema controlado
livre de carbono em escala industrial,
livre de carbono em escala industrial,
08:17
similar to a compost heap,
133
485333
2226
semelhante a uma pilha de compostagem,
08:19
where these bacteria can thrive
in a contained system,
in a contained system,
134
487583
3601
em que essas bactérias possam
prosperar em um sistema controlado,
prosperar em um sistema controlado,
08:23
where their sole food source
is PET plastic waste.
is PET plastic waste.
135
491208
4167
em que a única fonte de alimento delas
seja lixo plástico PET.
seja lixo plástico PET.
08:28
Imagine one day being able to dispose
of all of your plastic waste
of all of your plastic waste
136
496458
4685
Imaginem um dia ser possível
descartar todo o lixo plástico
descartar todo o lixo plástico
08:33
in a bin at the curb
137
501167
1434
em uma lata de lixo na calçada
08:34
that you knew was bound for a dedicated
bacteria-powered plastic waste facility.
bacteria-powered plastic waste facility.
138
502625
5750
com destino a uma instalação dedicada
de lixo plástico movida a bactérias.
de lixo plástico movida a bactérias.
08:41
I think with some hard work
this is an achievable reality.
this is an achievable reality.
139
509542
4790
Acredito que, com algum trabalho duro,
esta seja uma realidade alcançável.
esta seja uma realidade alcançável.
08:47
Plastic-eating bacteria is not a cure-all.
140
515250
3393
Bactérias que comem plástico
não são a cura de todos os problemas.
não são a cura de todos os problemas.
08:50
But given the current statistics,
it's clear that we humans,
it's clear that we humans,
141
518667
4266
Mas, dadas as estatísticas atuais,
é claro que nós, seres humanos,
é claro que nós, seres humanos,
08:54
we could use a little help
with this problem.
with this problem.
142
522957
2501
poderíamos ter uma pequena
ajuda com esse problema.
ajuda com esse problema.
08:58
Because people,
143
526292
1267
Porque temos um problema
urgente de poluição plástica.
urgente de poluição plástica.
08:59
we possess a pressing problem
of plastic pollution.
of plastic pollution.
144
527583
3685
09:03
And bacteria might be
a really important part of the solution.
a really important part of the solution.
145
531292
4434
E as bactérias podem ser uma parte
muito importante da solução.
muito importante da solução.
09:07
Thank you.
146
535750
1268
Obrigada.
09:09
(Applause)
147
537042
2958
(Aplausos)
ABOUT THE SPEAKER
Morgan Vague - Senior researcher assistantBacteria, bugs, germs -- Morgan Vague loves to get in the dirt (literally) to explore solutions to pressing problems.
Why you should listen
Morgan Vague works as a senior research assistant on phase 1 clinical cancer trials, combining her love of scientific research with her passion for healthcare applications. She explore accessible, microbiological solutions to the pollution problems plaguing our planet.
Morgan Vague | Speaker | TED.com