TEDxMtHood
Morgan Vague: These bacteria eat plastic
مورگان ویگ: باکتریهایی که پلاستیک میخورند
Filmed:
Readability: 5.5
2,001,893 views
انسانها سالانه ۳۰۰ میلیون تن پلاستیک جدید تولید میکنند -- اگرچه علیرغم تمام تلاشهای ما کمتر از ده درصد از آن بازیافت میشود. آیا راه بهتری برای مقابله با این زبالهها وجود دارد؟ مورگان ویگ، میکروبشناسی است که روی باکتریهایی مطالعه میکند که طی فرآیند سازگاری توانایی تغذیه از پلاستیک را پیدا کردهاند و میتوانند به ما در حل مشکل روبهرشد آلودگی کمک کنند.
Morgan Vague - Senior researcher assistant
Bacteria, bugs, germs -- Morgan Vague loves to get in the dirt (literally) to explore solutions to pressing problems. Full bio
Bacteria, bugs, germs -- Morgan Vague loves to get in the dirt (literally) to explore solutions to pressing problems. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
Plastics: you know about them,
you may not love them,
you may not love them,
0
1542
3809
پلاستیکها: درباره آنها شناخت دارید،
شاید دوستشان نداشته باشید،
شاید دوستشان نداشته باشید،
00:17
but chances are
you use them every single day.
you use them every single day.
1
5375
3625
اما احتمالا هر روز از
آنها استفاده میکنید.
آنها استفاده میکنید.
00:22
By 2050, researchers estimate
2
10167
2726
پژوهشگران تخمین میزنند که تا سال ۲۰۵۰،
00:24
that there will be more plastic
in the ocean than fish.
in the ocean than fish.
3
12917
3041
مقدار پلاستیک ازتعداد ماهیهای
اقیانوسها پیشی بگیرد.
اقیانوسها پیشی بگیرد.
00:29
Despite our best efforts,
4
17000
1893
علیرغم تمام تلاشهای ما،
00:30
only nine percent of all plastic we use
winds up being recycled.
winds up being recycled.
5
18917
5708
تنها نه درصد از پلاستیکهای
مصرفی ما بازیافت میشود.
مصرفی ما بازیافت میشود.
00:37
And even worse,
6
25417
1517
و حتی از آن بدتر،
00:38
plastic is incredibly tough and durable
7
26958
2893
پلاستیک بسیار مقاوم و بادوام است
00:41
and researchers estimate
8
29875
1518
و پژوهشگران تخمین میزنند
00:43
that it can take anywhere
from 500 to 5,000 years
from 500 to 5,000 years
9
31417
4101
که تجزیه کامل آنها
00:47
to fully break down.
10
35542
2184
شاید بین ۵۰۰ تا ۵۰۰۰ سال طول بکشد.
00:49
It leaches harmful chemical contaminants
into our oceans, our soil,
into our oceans, our soil,
11
37750
5518
فروشویی آنها آلایندههای شیمیایی
خطرناکی را وارد خاک و اقیانوسها،
خطرناکی را وارد خاک و اقیانوسها،
00:55
our food, our water, and into us.
12
43292
4541
غذا، آب و بدن ما میکند.
01:00
So how did we wind up
with so much plastic waste?
with so much plastic waste?
13
48958
3643
پس ما با این همه زبالهی
پلاستیکی چه کردیم؟
پلاستیکی چه کردیم؟
01:04
Well, it's simple.
14
52625
2018
خوب ساده است.
01:06
Plastic is cheap, durable,
adaptable, and it's everywhere.
adaptable, and it's everywhere.
15
54667
5666
پلاستیک ارزان، مقاوم، انطباقپذیر
است و همه جا یافت میشود.
است و همه جا یافت میشود.
01:12
But the good news is
16
60833
1351
اما خبر خوب این است که
01:14
there's something else that's cheap,
durable, adaptable and everywhere.
durable, adaptable and everywhere.
17
62208
4601
چیز دیگری هم مانند پلاستیک هست که ارزان،
و انطباقپذیراست و همه جا یافت میشود.
و انطباقپذیراست و همه جا یافت میشود.
01:18
And my research shows
it may even be able to help us
it may even be able to help us
18
66833
3351
تحقیق من نشان میدهد که این چیز میتواند
01:22
with our plastic pollution problem.
19
70208
2125
در حل معضل آلودگی پلاستیک به ما کمک کند.
01:25
I'm talking about bacteria.
20
73417
2458
من درباره باکتریها حرف میزنم.
01:28
Bacteria are microscopic living beings
invisible to the naked eye
invisible to the naked eye
21
76750
4893
باکتریها، موجودات ریز میکروسکوپی
هستند که با چشم غیرمسلح قابل دیدن نیستند
هستند که با چشم غیرمسلح قابل دیدن نیستند
01:33
that live everywhere,
22
81667
1684
و همه جا زندگی میکنند،
01:35
in all sorts of diverse
and extreme environments,
and extreme environments,
23
83375
3226
در تمام محیطهای ناهمگون و سخت،
01:38
from the human gut, to soil, to skin,
24
86625
3601
از شکم انسان گرفته تا خاک، پوست،
01:42
to vents in the ocean floor, reaching
temperatures of 700 degrees Fahrenheit.
temperatures of 700 degrees Fahrenheit.
25
90250
4518
تا حفرههای کف اقیانوس که دمای هوا در آنجا
تا ۳۷۰ درجه سبلیسیوس میرسد زندگی میکنند.
تا ۳۷۰ درجه سبلیسیوس میرسد زندگی میکنند.
01:46
Bacteria live everywhere,
26
94792
2267
باکتریها در همه جا زندگی میکنند،
01:49
in all sorts of diverse
and extreme environments.
and extreme environments.
27
97083
3185
در تمام محیطهای ناهمگون و سخت.
01:52
And as such, they have to get
pretty creative with their food sources.
pretty creative with their food sources.
28
100292
4541
بنابراین آنها باید برای تامین
غذای خود بسیار خلاق باشند.
غذای خود بسیار خلاق باشند.
01:58
There's also a lot of them.
29
106000
2101
باکتریهای زیادی هم وجود دارد.
02:00
Researchers estimate that there are
roughly five million trillion trillion --
roughly five million trillion trillion --
30
108125
5059
محققان برآورد میکنند که
تقریبا پنج میلیون تریلیون تریلیون
تقریبا پنج میلیون تریلیون تریلیون
02:05
that's a five with 30 zeros after it --
bacteria on the planet.
bacteria on the planet.
31
113208
5334
یعنی یک پنج و ۳۰ صفرجلوی آن --
باکتری روی زمین وجود دارد.
باکتری روی زمین وجود دارد.
02:11
Now, considering that we humans produce
32
119625
3351
حالا در نظر داشته باشید که ما انسانها
02:15
300 million tons of new plastic each year,
33
123000
4393
سالانه ۳۰۰ میلیون تن
پلاستیک جدید تولید میکنیم.
پلاستیک جدید تولید میکنیم.
02:19
I'd say that our plastic numbers
34
127417
2517
میتوانم بگویم که رقم تولید پلاستیک ما
02:21
are looking pretty
comparable to bacteria's.
comparable to bacteria's.
35
129958
2709
با تعداد باکتریها قابل مقایسه است.
02:25
So, after noticing this
36
133833
2476
خوب بعد از دانستن این موضوع
02:28
and after learning
about all of the creative ways
about all of the creative ways
37
136333
2310
و بعد از یادگیری تمام راههای خلاقانهای
02:30
that bacteria find food,
38
138667
2017
که باکتریها غذایشان را تولید میکنند،
02:32
I started to think:
39
140708
2185
من به این فکر کردم که:
02:34
could bacteria in
plastic-polluted environments
plastic-polluted environments
40
142917
2892
آیا این باکتریها میتوانند
در این محیط آلوده به پلاستیک
در این محیط آلوده به پلاستیک
02:37
have figured out
how to use plastic for food?
how to use plastic for food?
41
145833
3417
راهی پیدا کنند تا از پلاستیک
به عنوان غذا استفاده کنند؟
به عنوان غذا استفاده کنند؟
02:42
Well, this is the question that I decided
to pursue a couple of years ago.
to pursue a couple of years ago.
42
150375
4934
خوب، این سوالی است که چند سال
پیش تصمیم گرفتم آن را دنبال کنم.
پیش تصمیم گرفتم آن را دنبال کنم.
02:47
Now, fortunately for me,
43
155333
2018
حالا، خوشبختانه،
02:49
I'm from one of the most
polluted cities in America,
polluted cities in America,
44
157375
3143
من از یکی از آلودهترین شهرهای آمریکا
02:52
Houston, Texas.
45
160542
1851
هوستون، تگزاس میآیم.
02:54
(Laughs)
46
162417
1184
(خنده حضار)
02:55
In my hometown alone,
47
163625
1268
در زادگاه من به تنهایی،
02:56
there are seven EPA-designated
Superfund sites.
Superfund sites.
48
164917
3875
هفت سایت انهدام زبالههای سمی از سوی
سازمان حفاظت محیط زیست تعیین شده است.
سازمان حفاظت محیط زیست تعیین شده است.
03:02
These are sites that are so polluted,
49
170208
2560
این سایتها به قدری آلوده هستند،
03:04
that the government has deemed
their cleanup a national priority.
their cleanup a national priority.
50
172792
4125
که دولت پاکسازی آنها را جز
اولویتهای ملی قرار داده است.
اولویتهای ملی قرار داده است.
03:10
So I decided to trek around to these sites
51
178250
3059
پس من تصمیم گرفتم که از این
سایتها بازدیدی داشته باشم
سایتها بازدیدی داشته باشم
03:13
and collect soil samples
teeming with bacteria.
teeming with bacteria.
52
181333
3351
و نمونههای خاکی که پر از
باکتری است را جمعآوری کنم.
باکتری است را جمعآوری کنم.
03:16
I started toying with a protocol,
53
184708
2310
اول با یک پروتکل
03:19
which is fancy science talk for a recipe.
54
187042
3059
که یک کلمه پیچیدهی علمی
برای دستورپخت است، کلنجار رفتم.
برای دستورپخت است، کلنجار رفتم.
03:22
And what I was trying to cook up
was a carbon-free media,
was a carbon-free media,
55
190125
4184
چیزی که میخواستم درست کنم
یک جور وسیله بدون کربن
یک جور وسیله بدون کربن
03:26
or a food-free environment.
56
194333
2768
یا محیط بدون غذا بود.
03:29
An environment without the usual
carbons, or food,
carbons, or food,
57
197125
2809
محیطی بدون کربنها یا غذاهای معمولی
03:31
that bacteria, like us humans,
need to live.
need to live.
58
199958
3042
که باکتریها هم مانند ما انسانها،
برای زندگی به آنها نیاز دارند.
برای زندگی به آنها نیاز دارند.
03:36
Now, in this environment,
59
204083
1268
در این محیط
03:37
I would provide my bacteria
with a sole carbon, or food, source.
with a sole carbon, or food, source.
60
205375
3833
به باکتریهایم فقط یک
کربن تنها یا منبع تغذیه میدادم.
کربن تنها یا منبع تغذیه میدادم.
03:42
I would feed my bacteria
polyethylene terephthalate,
polyethylene terephthalate,
61
210042
4351
باکتریها را با پلیاتیلن ترفتالات
یا پلاستیک پت
یا پلاستیک پت
03:46
or PET plastic.
62
214417
2291
تغذیه میکردم.
03:49
PET plastic is the most widely produced
plastic in the world.
plastic in the world.
63
217917
5017
پلاستیک پت یکی از
پرکاربردترین پلاستیکهای دنیاست.
پرکاربردترین پلاستیکهای دنیاست.
03:54
It's used in all sorts
of food and drink containers,
of food and drink containers,
64
222958
3060
این پلاستیک در انواع ظرف غذا و
بطریهای نوشیدنی بکار میرود،
بطریهای نوشیدنی بکار میرود،
03:58
with the most notorious example
being plastic water bottles,
being plastic water bottles,
65
226042
3976
که شناخته شدهترین نمونهی آن،
بطریهای آب معدنی است،
بطریهای آب معدنی است،
04:02
of which we humans currently go through
at a rate of one million per minute.
at a rate of one million per minute.
66
230042
5666
که امروزه انسانها با سرعت یک میلیون
در دقیقه آن را مصرف میکنند.
در دقیقه آن را مصرف میکنند.
04:10
So, what I would be doing,
67
238042
2226
آنچه که من باید میکردم این بود
04:12
is essentially putting my bacteria
on a forced diet of PET plastic
on a forced diet of PET plastic
68
240292
4892
که باکتریهایم را در معرض رژیم غذایی
اجباری پلاستیک پت قرار میدادم
اجباری پلاستیک پت قرار میدادم
04:17
and seeing which, if any,
might survive or, hopefully, thrive.
might survive or, hopefully, thrive.
69
245208
4542
تا ببینم کدامشان ممکن است جان سالم بدر
ببرد و یا خیلی خوشبینانه رشد کند.
ببرد و یا خیلی خوشبینانه رشد کند.
04:23
See, this type of experiment
would act as a screen
would act as a screen
70
251000
2518
چنین آزمایشی نوعی غربالگری بود
04:25
for bacteria that had adapted
to their plastic-polluted environment
to their plastic-polluted environment
71
253542
3975
تا باکتریهایی که خود را با محیط
آلوده به پلاستیک وفق میدادند
آلوده به پلاستیک وفق میدادند
04:29
and evolved the incredibly cool
ability to eat PET plastic.
ability to eat PET plastic.
72
257541
4667
و توانایی تغذیه از پلاستیک پت
را پیدا میکردند شناسایی کنم.
را پیدا میکردند شناسایی کنم.
04:35
And using this screen,
73
263167
1642
با استفاده از این غربالگری،
04:36
I was able to find some bacteria
that had done just that.
that had done just that.
74
264833
3667
توانستم که تعدادی باکتری پیدا کنم
که این این کار را انجام داده بودند.
که این این کار را انجام داده بودند.
04:41
These bacteria had figured out
how to eat PET plastic.
how to eat PET plastic.
75
269375
4750
این باکتریها راهی برای
خوردن پلاستیک پیدا کرده بودند.
خوردن پلاستیک پیدا کرده بودند.
04:48
So how do these bacteria do this?
76
276583
2167
این باکتریها چطور
این کار را انجام میدهند؟
این کار را انجام میدهند؟
04:51
Well, it's actually pretty simple.
77
279583
2768
خوب، واقعا ساده است.
04:54
Just as we humans digest carbon or food
into chunks of sugar
into chunks of sugar
78
282375
4059
درست مانند ما انسانها که کربن یا
غذا را به واحدهای قندی تبدیل میکنیم
غذا را به واحدهای قندی تبدیل میکنیم
04:58
that we then use for energy,
79
286458
1851
تا بعدا از انرژی آن استفاده کنیم،
05:00
so too do my bacteria.
80
288333
1917
باکتریها هم همانطور عمل میکنند.
05:03
My bacteria, however, have figured out
how to do this digestion process
how to do this digestion process
81
291375
4351
به هرحال باکتریهای من از فرآیند هضم
پلاستیک بزرگ، مقاوم و بادوام پت
پلاستیک بزرگ، مقاوم و بادوام پت
05:07
to big, tough, durable PET plastic.
82
295750
3125
سر در آورند.
05:12
Now, to do this,
my bacteria use a special version
my bacteria use a special version
83
300292
2767
برای این کار باکتریهای من از
یک گونه خاصی استفاده میکنند
یک گونه خاصی استفاده میکنند
05:15
of what's called an enzyme.
84
303083
2060
که آنزیم نامیده میشود.
05:17
Now, enzymes are simply compounds
that exist in all living things.
that exist in all living things.
85
305167
4309
آنزیمها ترکیبات سادهای هستند
که در تمام چیزهای زنده وجود دارند.
که در تمام چیزهای زنده وجود دارند.
05:21
There are many different types of enzymes,
86
309500
2018
انواع مختلفی از آنزیمها وجود دارد،
05:23
but basically, they make
processes go forward,
processes go forward,
87
311542
3142
اما اساسا این آنزیمها باعث
پیشرفت این فرآیندها میشوند،
پیشرفت این فرآیندها میشوند،
05:26
such as the digestion of food into energy.
88
314708
2667
مثلا باعث تبدیل غذا به انرژی میشوند.
05:30
For instance, we humans
have an enzyme called an amylase
have an enzyme called an amylase
89
318417
3434
برای مثال، ما انسانها
آنزیمی به نام آمیلاز داریم
آنزیمی به نام آمیلاز داریم
05:33
that helps us digest
complex starches, such as bread,
complex starches, such as bread,
90
321875
3643
که به ما کمک میکند تا زنجیرههای
پیچیده مانند نشاسته را به تکههای کوچکتر
پیچیده مانند نشاسته را به تکههای کوچکتر
05:37
into small chunks of sugar
that we can then use for energy.
that we can then use for energy.
91
325542
3416
قند تجزیه کنیم تا بعدا از آنها
برای تامین انرژی استفاده کنیم.
برای تامین انرژی استفاده کنیم.
05:42
Now, my bacteria have
a special enzyme called a lipase
a special enzyme called a lipase
92
330042
3892
باکتریهای من آنزیم
ویژهای به نام لیپاز دارند
ویژهای به نام لیپاز دارند
05:45
that binds to big, tough,
durable PET plastic
durable PET plastic
93
333958
3685
که به پلاستیک بزرگ،
مقاوم و بادوام پت میچسبند
مقاوم و بادوام پت میچسبند
05:49
and helps break it
into small chunks of sugar
into small chunks of sugar
94
337667
2684
و باعث میشوند تا به
قطعات کوچکتر قندی تبدیل شوند
قطعات کوچکتر قندی تبدیل شوند
05:52
that my bacteria can then use for energy.
95
340375
2708
تا بعدا بتوانند از آنها تغذیه کنند.
05:56
So basically,
96
344250
1268
خوب اساسا،
05:57
PET plastic goes from being
a big, tough, long-lasting pollutant
a big, tough, long-lasting pollutant
97
345542
4642
پلاستیک پت از آلایندههای
بزرگ، مقاوم و بادوام به
بزرگ، مقاوم و بادوام به
06:02
to a tasty meal for my bacteria.
98
350208
2334
غذایی خوشمزه برای
باکتریهای من تبدیل میشود.
باکتریهای من تبدیل میشود.
06:06
Sounds pretty cool, right?
99
354958
1709
خیلی معرکه است، مگر نه؟
06:10
And I think, given the current scope
of our plastic pollution problem,
of our plastic pollution problem,
100
358458
4601
من فکر میکنم، با توجه به گسترهی
کنونی مشکل آلودگی پلاستیکی ما
کنونی مشکل آلودگی پلاستیکی ما
06:15
I think it sounds pretty useful.
101
363083
1834
این روش موثری به نظر میآید.
06:18
The statistics I shared with you
102
366250
1768
آمارهایی که فقط در مورد
06:20
on just how much plastic waste
has accumulated on our planet
has accumulated on our planet
103
368042
4351
انباشت زبالههای پلاستیکی روی
زمین با شما درمیان گذاشتم
زمین با شما درمیان گذاشتم
06:24
are daunting.
104
372417
1517
بسیار هراسانگیز است.
06:25
They're scary.
105
373958
1685
و بسیار ترسناک.
06:27
And I think they highlight
106
375667
1476
من فکر میکنم که آنها
06:29
that while reducing, reusing
and recycling are important,
and recycling are important,
107
377167
4309
خاطر نشان میکنند که اگرچه کاهش،
استفاده دوباره و بازیافت مهم است
استفاده دوباره و بازیافت مهم است
06:33
they alone are not going to be enough
to solve this problem.
to solve this problem.
108
381500
3667
اما به تنهایی برای حل
این مشکل کافی نیستند.
این مشکل کافی نیستند.
06:38
And this is where I think bacteria
might be able to help us out.
might be able to help us out.
109
386417
4458
به نظرم اینجاست که باکتریها
میتوانند به کمک ما بیایند.
میتوانند به کمک ما بیایند.
06:43
But I do understand
why the concept of bacterial help
why the concept of bacterial help
110
391750
3768
اما درست میدانم چرا
مفهوم کلی کمک باکتریایی
مفهوم کلی کمک باکتریایی
06:47
might make some people a little nervous.
111
395542
2934
ممکن است باعث تشویش برخی افراد شود.
06:50
After all, if plastic is everywhere
and these bacteria eat plastic,
and these bacteria eat plastic,
112
398500
5559
قبل از هرچیز، اگر پلاستیک هرجایی
باشد و این باکتریها از آنها تغذیه کنند،
باشد و این باکتریها از آنها تغذیه کنند،
06:56
isn't there a risk of these bacteria
getting out in the environment
getting out in the environment
113
404083
3185
آیا خطر انتشار این باکتریها درمحیط
06:59
and wreaking havoc?
114
407292
1333
ما را تهدید نمیکند؟
07:02
Well, the short answer is no,
and I'll tell you why.
and I'll tell you why.
115
410292
3851
خوب، پاسخ این سوال منفی است
و من به شما خواهم گفت چرا.
و من به شما خواهم گفت چرا.
07:06
These bacteria are already
in the environment.
in the environment.
116
414167
3375
این باکتریها همین الان هم در محیط هستند.
07:10
The bacteria in my research
are not genetically modified frankenbugs.
are not genetically modified frankenbugs.
117
418375
4250
باکتریهای تحقیق من هیولاهایی که
از نظر ژنتیکی دستکاری شدهاند نیستند.
از نظر ژنتیکی دستکاری شدهاند نیستند.
07:16
These are naturally occurring bacteria
118
424250
2309
اینها باکتریهای طبیعی هستند که
07:18
that have simply adapted
to their plastic-polluted environment
to their plastic-polluted environment
119
426583
3768
با محیط آلوده به پلاستیک
خود را تطبیق میدهند.
خود را تطبیق میدهند.
07:22
and evolved the incredibly gnarly
ability to eat PET plastic.
ability to eat PET plastic.
120
430375
4708
و توانایی باورنکردنی در
خوردن پلاستیک پت پیدا کردهاند.
خوردن پلاستیک پت پیدا کردهاند.
07:28
So the process of bacteria eating plastic
is actually a natural one.
is actually a natural one.
121
436167
5434
پس فرآیند خوردن پلاستیک
یک فرآیند طبیعی است.
یک فرآیند طبیعی است.
07:33
But it's an incredibly slow process.
122
441625
2809
اما این روند به طرز عجیبی
آهسته صورت میگیرد.
آهسته صورت میگیرد.
07:36
And there remains a lot of work to be done
123
444458
2476
کارهای زیادی باقی مانده که باید صورت گیرد
07:38
to figure out how to speed up
this process to a useful pace.
this process to a useful pace.
124
446958
3875
تا سرعت این فرآیند به آهنگی معقول برسد.
07:44
My research is currently
looking at ways of doing this
looking at ways of doing this
125
452000
2726
پژوهش من به دنبال یافتن
راهی برای تحقق آن است که
راهی برای تحقق آن است که
07:46
through a series of UV,
or ultraviolet, pretreatments,
or ultraviolet, pretreatments,
126
454750
4101
به این منظور یک سری عملیات فرآوری با اشعه
UV و مادون بنفش روی آن انجام میدهیم
UV و مادون بنفش روی آن انجام میدهیم
07:50
which basically means
we blast PET plastic with sunlight.
we blast PET plastic with sunlight.
127
458875
3875
که اساسا به معنای آن است که ما پلاستیک
پت را با نورخورشید منفجر میکنیم.
پت را با نورخورشید منفجر میکنیم.
07:56
We do this because sunlight
acts a bit like tenderizer on a steak,
acts a bit like tenderizer on a steak,
128
464292
4601
همانطور که گوشت را برای تهیه
استیک با خواباندن در مواد نرم میکنیم،
استیک با خواباندن در مواد نرم میکنیم،
08:00
turning the big, tough,
durable bonds in PET plastic
durable bonds in PET plastic
129
468917
3976
نور خورشید هم پیوندهای بزرگ،
مقاوم و بادوام پلاستیک پت را شکسته
مقاوم و بادوام پلاستیک پت را شکسته
08:04
a bit softer and a bit easier
for my bacteria to chew on.
for my bacteria to chew on.
130
472917
3958
و به قطعات نرم و مناسب برای
جویدن باکتریهای من تبدیل میکند.
جویدن باکتریهای من تبدیل میکند.
08:10
Ultimately, what my research hopes to do
131
478208
2476
در آخر، تحقیق من درصدد آن است
08:12
is create an industrial-scale
contained carbon-free system,
contained carbon-free system,
132
480708
4601
تا سیستمی بدون کربن در ابعاد صنعتی
08:17
similar to a compost heap,
133
485333
2226
شبیه به کود بسازد
08:19
where these bacteria can thrive
in a contained system,
in a contained system,
134
487583
3601
که این باکتریها بتوانند در
یک سیستم کنترلشده رشد کنند،
یک سیستم کنترلشده رشد کنند،
08:23
where their sole food source
is PET plastic waste.
is PET plastic waste.
135
491208
4167
که تنها منبع تغذیهشان
زباله پلاستیکی پت است.
زباله پلاستیکی پت است.
08:28
Imagine one day being able to dispose
of all of your plastic waste
of all of your plastic waste
136
496458
4685
تصور کنید که یک روز قادر خواهید بود که
با قرار دادن تمام زبالههای پلاستیکی خود
با قرار دادن تمام زبالههای پلاستیکی خود
08:33
in a bin at the curb
137
501167
1434
در یک سطل زباله در کنارخیابان
08:34
that you knew was bound for a dedicated
bacteria-powered plastic waste facility.
bacteria-powered plastic waste facility.
138
502625
5750
که به دفع زبالههای پلاستیکی ازطریق باکتری
اختصاص داده شده از شرآنها خلاص شوید.
اختصاص داده شده از شرآنها خلاص شوید.
08:41
I think with some hard work
this is an achievable reality.
this is an achievable reality.
139
509542
4790
به نظر من با قدری سختکوشی
این امر تحقق مییابد.
این امر تحقق مییابد.
08:47
Plastic-eating bacteria is not a cure-all.
140
515250
3393
باکتریهای پلاستیکخور نوشدارو نیستند.
08:50
But given the current statistics,
it's clear that we humans,
it's clear that we humans,
141
518667
4266
اما با توجه به آمارهای کنونی،
واضح است که ما انسانها
واضح است که ما انسانها
08:54
we could use a little help
with this problem.
with this problem.
142
522957
2501
میتوانیم کمک کمی به حل این مشکل کنیم.
08:58
Because people,
143
526292
1267
زیرا ما انسانها،
08:59
we possess a pressing problem
of plastic pollution.
of plastic pollution.
144
527583
3685
با مشکل اضطراری آلودگی
پلاستیکی روبرو هستیم.
پلاستیکی روبرو هستیم.
09:03
And bacteria might be
a really important part of the solution.
a really important part of the solution.
145
531292
4434
باکتریها میتوانند بخش
مهمی از این راه حل باشند.
مهمی از این راه حل باشند.
09:07
Thank you.
146
535750
1268
متشکرم.
09:09
(Applause)
147
537042
2958
(تشویق حضار)
ABOUT THE SPEAKER
Morgan Vague - Senior researcher assistantBacteria, bugs, germs -- Morgan Vague loves to get in the dirt (literally) to explore solutions to pressing problems.
Why you should listen
Morgan Vague works as a senior research assistant on phase 1 clinical cancer trials, combining her love of scientific research with her passion for healthcare applications. She explore accessible, microbiological solutions to the pollution problems plaguing our planet.
Morgan Vague | Speaker | TED.com