TEDxMtHood
Morgan Vague: These bacteria eat plastic
Morgan Vague: Estas bactérias comem plástico
Filmed:
Readability: 5.5
2,001,893 views
Os seres humanos produzem 300 milhões de toneladas de novos plásticos todos os anos — ainda assim, apesar dos nossos melhores esforços, menos de 10% acaba por ser reciclado. Haverá alguma maneira melhor de lidar com todo este desperdício? A microbióloga Morgan Vague estuda bactérias que, através de algumas adaptações criativas, evoluíram a capacidade inesperada de comer plástico — e que nos poderão ajudar a resolver o nosso crescente problema de poluição.
Morgan Vague - Senior researcher assistant
Bacteria, bugs, germs -- Morgan Vague loves to get in the dirt (literally) to explore solutions to pressing problems. Full bio
Bacteria, bugs, germs -- Morgan Vague loves to get in the dirt (literally) to explore solutions to pressing problems. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
Plastics: you know about them,
you may not love them,
you may not love them,
0
1542
3809
Plásticos: vocês conhecem-nos,
podem não gostar deles,
podem não gostar deles,
00:17
but chances are
you use them every single day.
you use them every single day.
1
5375
3625
mas provavelmente
usam-nos todos os dias.
usam-nos todos os dias.
00:22
By 2050, researchers estimate
2
10167
2726
Os investigadores estimam
que, em 2050,
que, em 2050,
00:24
that there will be more plastic
in the ocean than fish.
in the ocean than fish.
3
12917
3041
haverá mais plástico no oceano
do que peixes.
do que peixes.
00:29
Despite our best efforts,
4
17000
1893
Apesar dos nossos melhores esforços,
00:30
only nine percent of all plastic we use
winds up being recycled.
winds up being recycled.
5
18917
5708
apenas 9% do plástico usado
acaba por ser reciclado.
acaba por ser reciclado.
00:37
And even worse,
6
25417
1517
Pior ainda,
00:38
plastic is incredibly tough and durable
7
26958
2893
o plástico é extremamente
resistente e duradouro
resistente e duradouro
00:41
and researchers estimate
8
29875
1518
e os investigadores estimam
00:43
that it can take anywhere
from 500 to 5,000 years
from 500 to 5,000 years
9
31417
4101
que pode levar entre 500 a 5000 anos
00:47
to fully break down.
10
35542
2184
a decompor-se.
00:49
It leaches harmful chemical contaminants
into our oceans, our soil,
into our oceans, our soil,
11
37750
5518
Liberta contaminantes químicos
nocivos para os nossos oceanos, solos,
nocivos para os nossos oceanos, solos,
00:55
our food, our water, and into us.
12
43292
4541
comida, água e pessoas.
Como é que acabámos por ficar
com tanto lixo plástico?
com tanto lixo plástico?
01:00
So how did we wind up
with so much plastic waste?
with so much plastic waste?
13
48958
3643
01:04
Well, it's simple.
14
52625
2018
Simples.
01:06
Plastic is cheap, durable,
adaptable, and it's everywhere.
adaptable, and it's everywhere.
15
54667
5666
O plástico é barato, durável,
adaptável e presente em todo o lado.
adaptável e presente em todo o lado.
Mas a boa notícia
01:12
But the good news is
16
60833
1351
01:14
there's something else that's cheap,
durable, adaptable and everywhere.
durable, adaptable and everywhere.
17
62208
4601
é que há outra coisa barata, durável
adaptável, e presente em todo o lado.
adaptável, e presente em todo o lado.
01:18
And my research shows
it may even be able to help us
it may even be able to help us
18
66833
3351
As minhas pesquisas mostram
que nos poderá até ser útil
que nos poderá até ser útil
01:22
with our plastic pollution problem.
19
70208
2125
com o nosso problema
de poluição dos plásticos.
de poluição dos plásticos.
01:25
I'm talking about bacteria.
20
73417
2458
Estou a falar de bactérias.
01:28
Bacteria are microscopic living beings
invisible to the naked eye
invisible to the naked eye
21
76750
4893
As bactérias são seres vivos
microscópicos, invisíveis ao olho nu,
microscópicos, invisíveis ao olho nu,
01:33
that live everywhere,
22
81667
1684
que vivem em todo o lado,
01:35
in all sorts of diverse
and extreme environments,
and extreme environments,
23
83375
3226
em todo o tipo de ambientes
diversos e extremos,
diversos e extremos,
01:38
from the human gut, to soil, to skin,
24
86625
3601
desde o intestino humano,
ao solo, na pele,
ao solo, na pele,
01:42
to vents in the ocean floor, reaching
temperatures of 700 degrees Fahrenheit.
temperatures of 700 degrees Fahrenheit.
25
90250
4518
em fontes hidrotermais
a temperaturas de 370 ºCelsius.
a temperaturas de 370 ºCelsius.
01:46
Bacteria live everywhere,
26
94792
2267
As bactérias vivem em todo o lado,
01:49
in all sorts of diverse
and extreme environments.
and extreme environments.
27
97083
3185
em todos os tipos de ambientes
diversos e extremos.
diversos e extremos.
01:52
And as such, they have to get
pretty creative with their food sources.
pretty creative with their food sources.
28
100292
4541
Assim sendo, têm de ser muito criativas
com as suas fontes de alimento.
com as suas fontes de alimento.
01:58
There's also a lot of them.
29
106000
2101
Existem também vários tipos de bactérias.
02:00
Researchers estimate that there are
roughly five million trillion trillion --
roughly five million trillion trillion --
30
108125
5059
Os investigadores estimam que existam
cerca de cinco quintiliões
cerca de cinco quintiliões
02:05
that's a five with 30 zeros after it --
bacteria on the planet.
bacteria on the planet.
31
113208
5334
— ou seja, um cinco com trinta zeros —
de bactérias no planeta.
de bactérias no planeta.
02:11
Now, considering that we humans produce
32
119625
3351
Considerando que nós, humanos, produzimos
02:15
300 million tons of new plastic each year,
33
123000
4393
300 milhões de toneladas
de plástico anualmente,
de plástico anualmente,
02:19
I'd say that our plastic numbers
34
127417
2517
eu diria que os números do plástico
02:21
are looking pretty
comparable to bacteria's.
comparable to bacteria's.
35
129958
2709
estão a ficar parecidos
com os das bactérias.
com os das bactérias.
02:25
So, after noticing this
36
133833
2476
Por isso, depois de saber isto
02:28
and after learning
about all of the creative ways
about all of the creative ways
37
136333
2310
e de conhecer as maneiras criativas
02:30
that bacteria find food,
38
138667
2017
de como as bactérias se alimentam,
02:32
I started to think:
39
140708
2185
comecei a pensar:
02:34
could bacteria in
plastic-polluted environments
plastic-polluted environments
40
142917
2892
será que as bactérias que vivem
em ambientes poluídos com plástico
em ambientes poluídos com plástico
02:37
have figured out
how to use plastic for food?
how to use plastic for food?
41
145833
3417
descobriram uma maneira
de comer plástico?
de comer plástico?
02:42
Well, this is the question that I decided
to pursue a couple of years ago.
to pursue a couple of years ago.
42
150375
4934
Esta é a questão a que eu decidi
responder há uns anos.
responder há uns anos.
02:47
Now, fortunately for me,
43
155333
2018
Felizmente para mim,
02:49
I'm from one of the most
polluted cities in America,
polluted cities in America,
44
157375
3143
eu venho de uma das cidades
mais poluídas na América:
mais poluídas na América:
02:52
Houston, Texas.
45
160542
1851
Houston, Texas.
02:54
(Laughs)
46
162417
1184
(Risos)
02:55
In my hometown alone,
47
163625
1268
Só na minha cidade natal,
02:56
there are seven EPA-designated
Superfund sites.
Superfund sites.
48
164917
3875
há sete locais sinalizados pela
Agência de Proteção do Ambiente.
Agência de Proteção do Ambiente.
03:02
These are sites that are so polluted,
49
170208
2560
Estes locais são tão poluídos,
03:04
that the government has deemed
their cleanup a national priority.
their cleanup a national priority.
50
172792
4125
que o governo considerou a sua limpeza
uma prioridade nacional.
uma prioridade nacional.
03:10
So I decided to trek around to these sites
51
178250
3059
Então, eu decidi andar por estes locais
03:13
and collect soil samples
teeming with bacteria.
teeming with bacteria.
52
181333
3351
a recolher amostras de solo
repletas de bactérias.
repletas de bactérias.
03:16
I started toying with a protocol,
53
184708
2310
Eu comecei a trabalhar num protocolo,
03:19
which is fancy science talk for a recipe.
54
187042
3059
que é o termo científico para uma receita.
03:22
And what I was trying to cook up
was a carbon-free media,
was a carbon-free media,
55
190125
4184
E o que eu estava a tentar desenvolver
era um meio isento de carbono,
era um meio isento de carbono,
03:26
or a food-free environment.
56
194333
2768
ou um ambiente isento de comida.
03:29
An environment without the usual
carbons, or food,
carbons, or food,
57
197125
2809
Um ambiente sem os carbonos
ou comida usuais
ou comida usuais
03:31
that bacteria, like us humans,
need to live.
need to live.
58
199958
3042
de que as bactérias, tal como nós,
precisam para sobreviver.
precisam para sobreviver.
03:36
Now, in this environment,
59
204083
1268
Neste ambiente,
03:37
I would provide my bacteria
with a sole carbon, or food, source.
with a sole carbon, or food, source.
60
205375
3833
eu forneceria às minhas bactérias
uma única fonte de carbono ou comida.
uma única fonte de carbono ou comida.
03:42
I would feed my bacteria
polyethylene terephthalate,
polyethylene terephthalate,
61
210042
4351
Alimentaria as minhas bactérias
com tereftalato de polietileno,
com tereftalato de polietileno,
03:46
or PET plastic.
62
214417
2291
ou plástico PET.
03:49
PET plastic is the most widely produced
plastic in the world.
plastic in the world.
63
217917
5017
O plástico PET é o plástico
mais produzido mundialmente.
mais produzido mundialmente.
03:54
It's used in all sorts
of food and drink containers,
of food and drink containers,
64
222958
3060
É utilizado em todo o tipo de
recipientes de comida e bebidas,
recipientes de comida e bebidas,
03:58
with the most notorious example
being plastic water bottles,
being plastic water bottles,
65
226042
3976
sendo as garrafas de água de plástico
o exemplo mais notório,
o exemplo mais notório,
04:02
of which we humans currently go through
at a rate of one million per minute.
at a rate of one million per minute.
66
230042
5666
e que nós atualmente utilizamos
a uma taxa de um milhão por minuto.
a uma taxa de um milhão por minuto.
04:10
So, what I would be doing,
67
238042
2226
Então, o que eu estaria a fazer
04:12
is essentially putting my bacteria
on a forced diet of PET plastic
on a forced diet of PET plastic
68
240292
4892
era colocar as minhas bactérias
numa dieta forçada de plástico PET
numa dieta forçada de plástico PET
04:17
and seeing which, if any,
might survive or, hopefully, thrive.
might survive or, hopefully, thrive.
69
245208
4542
a ver quais, se alguma,
sobreviviam e prosperavam.
sobreviviam e prosperavam.
04:23
See, this type of experiment
would act as a screen
would act as a screen
70
251000
2518
Este tipo de experiência
serviria de triagem
serviria de triagem
04:25
for bacteria that had adapted
to their plastic-polluted environment
to their plastic-polluted environment
71
253542
3975
das bactérias que se tivessem adaptado
ao seu ambiente poluído de plástico
ao seu ambiente poluído de plástico
04:29
and evolved the incredibly cool
ability to eat PET plastic.
ability to eat PET plastic.
72
257541
4667
e evoluído a capacidade incrível
de comer plástico PET.
de comer plástico PET.
04:35
And using this screen,
73
263167
1642
E, ao utilizar esta triagem,
04:36
I was able to find some bacteria
that had done just that.
that had done just that.
74
264833
3667
eu consegui encontrar bactérias
que tinham mesmo feito isso.
que tinham mesmo feito isso.
04:41
These bacteria had figured out
how to eat PET plastic.
how to eat PET plastic.
75
269375
4750
Estas bactérias descobriram
como comer plástico PET.
como comer plástico PET.
04:48
So how do these bacteria do this?
76
276583
2167
Como é que estas bactérias fazem isso?
04:51
Well, it's actually pretty simple.
77
279583
2768
Na verdade, é bastante simples.
04:54
Just as we humans digest carbon or food
into chunks of sugar
into chunks of sugar
78
282375
4059
Tal como nós digerimos carbono ou comida
em pequenos pedaços de açúcar
em pequenos pedaços de açúcar
04:58
that we then use for energy,
79
286458
1851
que depois usamos para energia,
05:00
so too do my bacteria.
80
288333
1917
também as bactérias o fazem.
05:03
My bacteria, however, have figured out
how to do this digestion process
how to do this digestion process
81
291375
4351
No entanto, as minhas bactérias
descobriram como fazer a digestão
descobriram como fazer a digestão
05:07
to big, tough, durable PET plastic.
82
295750
3125
de plástico PET grande,
resistente e duradouro.
resistente e duradouro.
Para fazer isto, as minhas bactérias
usam uma versão especial
usam uma versão especial
05:12
Now, to do this,
my bacteria use a special version
my bacteria use a special version
83
300292
2767
05:15
of what's called an enzyme.
84
303083
2060
daquilo que se chama uma enzima.
05:17
Now, enzymes are simply compounds
that exist in all living things.
that exist in all living things.
85
305167
4309
As enzimas são compostos simples
que existem em todos os seres vivos.
que existem em todos os seres vivos.
05:21
There are many different types of enzymes,
86
309500
2018
Há muitos tipos diferentes de enzimas,
05:23
but basically, they make
processes go forward,
processes go forward,
87
311542
3142
mas basicamente,
elas fazem os processos avançar,
elas fazem os processos avançar,
05:26
such as the digestion of food into energy.
88
314708
2667
tal como a digestão da comida
em energia.
em energia.
05:30
For instance, we humans
have an enzyme called an amylase
have an enzyme called an amylase
89
318417
3434
Por exemplo, nós temos uma
enzima chamada amilase
enzima chamada amilase
05:33
that helps us digest
complex starches, such as bread,
complex starches, such as bread,
90
321875
3643
que ajuda a digerir amidos
complexos, como o pão,
complexos, como o pão,
05:37
into small chunks of sugar
that we can then use for energy.
that we can then use for energy.
91
325542
3416
em pedaços pequenos de açúcar
que depois podemos usar para energia.
que depois podemos usar para energia.
05:42
Now, my bacteria have
a special enzyme called a lipase
a special enzyme called a lipase
92
330042
3892
As minhas bactérias têm uma enzima
especial chamada lipase
especial chamada lipase
05:45
that binds to big, tough,
durable PET plastic
durable PET plastic
93
333958
3685
que se liga ao plástico PET grande,
resistente e duradouro
resistente e duradouro
05:49
and helps break it
into small chunks of sugar
into small chunks of sugar
94
337667
2684
e ajuda a quebrá-lo
em pequenos pedaços de açúcar
em pequenos pedaços de açúcar
05:52
that my bacteria can then use for energy.
95
340375
2708
que as bactérias depois usam para energia.
05:56
So basically,
96
344250
1268
Basicamente,
05:57
PET plastic goes from being
a big, tough, long-lasting pollutant
a big, tough, long-lasting pollutant
97
345542
4642
o plástico PET passa de ser um poluente
grande, resistente e duradouro
grande, resistente e duradouro
06:02
to a tasty meal for my bacteria.
98
350208
2334
para uma boa refeição
para as minhas bactérias.
para as minhas bactérias.
06:06
Sounds pretty cool, right?
99
354958
1709
Soa muito bem, não é?
06:10
And I think, given the current scope
of our plastic pollution problem,
of our plastic pollution problem,
100
358458
4601
E, dadas as atuais circunstâncias
do problema da poluição dos plásticos,
do problema da poluição dos plásticos,
06:15
I think it sounds pretty useful.
101
363083
1834
eu acho que é bastante útil.
As estatísticas que partilhei
06:18
The statistics I shared with you
102
366250
1768
06:20
on just how much plastic waste
has accumulated on our planet
has accumulated on our planet
103
368042
4351
de quanto lixo plástico
se tem acumulado no nosso planeta
se tem acumulado no nosso planeta
06:24
are daunting.
104
372417
1517
são intimidantes.
06:25
They're scary.
105
373958
1685
São assustadoras.
06:27
And I think they highlight
106
375667
1476
Eu acho que elas evidenciam
06:29
that while reducing, reusing
and recycling are important,
and recycling are important,
107
377167
4309
que, apesar de a redução, reutilização
e reciclagem serem importantes,
e reciclagem serem importantes,
06:33
they alone are not going to be enough
to solve this problem.
to solve this problem.
108
381500
3667
só isso não será suficiente
para resolver o nosso problema.
para resolver o nosso problema.
06:38
And this is where I think bacteria
might be able to help us out.
might be able to help us out.
109
386417
4458
E é aqui que eu acho que as bactérias
poderão ser capazes de nos ajudar.
poderão ser capazes de nos ajudar.
06:43
But I do understand
why the concept of bacterial help
why the concept of bacterial help
110
391750
3768
Mas eu compreendo
porque o conceito da ajuda das bactérias
porque o conceito da ajuda das bactérias
06:47
might make some people a little nervous.
111
395542
2934
pode deixar algumas pessoas
um pouco nervosas.
um pouco nervosas.
06:50
After all, if plastic is everywhere
and these bacteria eat plastic,
and these bacteria eat plastic,
112
398500
5559
Afinal, se o plástico está em toda a parte
e estas bactérias comem plástico,
e estas bactérias comem plástico,
06:56
isn't there a risk of these bacteria
getting out in the environment
getting out in the environment
113
404083
3185
não há um risco destas bactérias
invadirem o meio ambiente
invadirem o meio ambiente
06:59
and wreaking havoc?
114
407292
1333
e causarem estragos?
07:02
Well, the short answer is no,
and I'll tell you why.
and I'll tell you why.
115
410292
3851
Bem, a resposta curta é não,
e vou explicar-vos porquê.
e vou explicar-vos porquê.
07:06
These bacteria are already
in the environment.
in the environment.
116
414167
3375
Estas bactérias já estão
no meio ambiente.
no meio ambiente.
07:10
The bacteria in my research
are not genetically modified frankenbugs.
are not genetically modified frankenbugs.
117
418375
4250
As bactérias da minha pesquisa
não são seres geneticamente modificados.
não são seres geneticamente modificados.
07:16
These are naturally occurring bacteria
118
424250
2309
São bactérias que existem naturalmente,
07:18
that have simply adapted
to their plastic-polluted environment
to their plastic-polluted environment
119
426583
3768
que simplesmente se adaptaram
ao seu ambiente poluído de plástico,
ao seu ambiente poluído de plástico,
07:22
and evolved the incredibly gnarly
ability to eat PET plastic.
ability to eat PET plastic.
120
430375
4708
e que evoluíram a capacidade incrível
de comer plástico PET.
de comer plástico PET.
07:28
So the process of bacteria eating plastic
is actually a natural one.
is actually a natural one.
121
436167
5434
Portanto, o processo das bactérias
comerem plástico é, na verdade, natural.
comerem plástico é, na verdade, natural.
07:33
But it's an incredibly slow process.
122
441625
2809
Mas é um processo incrivelmente lento.
07:36
And there remains a lot of work to be done
123
444458
2476
E há ainda muito trabalho a ser feito
07:38
to figure out how to speed up
this process to a useful pace.
this process to a useful pace.
124
446958
3875
para percebermos como acelerar o passo
deste processo de forma mais útil.
deste processo de forma mais útil.
07:44
My research is currently
looking at ways of doing this
looking at ways of doing this
125
452000
2726
Atualmente, a minha pesquisa
está focada nisto,
está focada nisto,
07:46
through a series of UV,
or ultraviolet, pretreatments,
or ultraviolet, pretreatments,
126
454750
4101
utilizando uma série de pré-tratamentos
com UV, ou ultravioleta,
com UV, ou ultravioleta,
07:50
which basically means
we blast PET plastic with sunlight.
we blast PET plastic with sunlight.
127
458875
3875
o que significa que nós irradiamos
o plástico PET com a luz do sol.
o plástico PET com a luz do sol.
07:56
We do this because sunlight
acts a bit like tenderizer on a steak,
acts a bit like tenderizer on a steak,
128
464292
4601
Nós fazemos isto porque a luz do sol
atua como um amaciador de carne,
atua como um amaciador de carne,
08:00
turning the big, tough,
durable bonds in PET plastic
durable bonds in PET plastic
129
468917
3976
tornando as ligações grandes, fortes
e duradouras do plástico PET
e duradouras do plástico PET
08:04
a bit softer and a bit easier
for my bacteria to chew on.
for my bacteria to chew on.
130
472917
3958
um pouco mais suaves e fáceis de
mastigar pelas minhas bactérias.
mastigar pelas minhas bactérias.
08:10
Ultimately, what my research hopes to do
131
478208
2476
Em última análise, o que a minha
pesquisa espera fazer
pesquisa espera fazer
08:12
is create an industrial-scale
contained carbon-free system,
contained carbon-free system,
132
480708
4601
é criar um sistema controlado
isento de carbono à escala industrial,
isento de carbono à escala industrial,
08:17
similar to a compost heap,
133
485333
2226
semelhante à compostagem,
08:19
where these bacteria can thrive
in a contained system,
in a contained system,
134
487583
3601
onde estas bactérias podem prosperar
num sistema controlado,
num sistema controlado,
08:23
where their sole food source
is PET plastic waste.
is PET plastic waste.
135
491208
4167
onde a sua única fonte de alimento
é o plástico PET desperdiçado.
é o plástico PET desperdiçado.
Imaginem um dia vocês serem capazes
de descartar todo o vosso plástico
de descartar todo o vosso plástico
08:28
Imagine one day being able to dispose
of all of your plastic waste
of all of your plastic waste
136
496458
4685
08:33
in a bin at the curb
137
501167
1434
num caixote do lixo na rua
08:34
that you knew was bound for a dedicated
bacteria-powered plastic waste facility.
bacteria-powered plastic waste facility.
138
502625
5750
ligado a uma compostagem de resíduos
de plástico, realizada por bactérias.
de plástico, realizada por bactérias.
08:41
I think with some hard work
this is an achievable reality.
this is an achievable reality.
139
509542
4790
Eu acho que com algum esforço
isto é uma realidade alcançável.
isto é uma realidade alcançável.
08:47
Plastic-eating bacteria is not a cure-all.
140
515250
3393
As bactérias que comem plástico
não é uma cura para tudo.
não é uma cura para tudo.
08:50
But given the current statistics,
it's clear that we humans,
it's clear that we humans,
141
518667
4266
Mas dadas as estatísticas atuais,
é evidente que nós humanos,
é evidente que nós humanos,
08:54
we could use a little help
with this problem.
with this problem.
142
522957
2501
podemos aceitar uma pequena
ajuda para este problema.
ajuda para este problema.
08:58
Because people,
143
526292
1267
Porque
08:59
we possess a pressing problem
of plastic pollution.
of plastic pollution.
144
527583
3685
nós temos um problema
urgente de poluição de plásticos.
urgente de poluição de plásticos.
09:03
And bacteria might be
a really important part of the solution.
a really important part of the solution.
145
531292
4434
E as bactérias podem ser uma
parte importante da solução.
parte importante da solução.
09:07
Thank you.
146
535750
1268
Obrigada.
09:09
(Applause)
147
537042
2958
(Aplausos)
ABOUT THE SPEAKER
Morgan Vague - Senior researcher assistantBacteria, bugs, germs -- Morgan Vague loves to get in the dirt (literally) to explore solutions to pressing problems.
Why you should listen
Morgan Vague works as a senior research assistant on phase 1 clinical cancer trials, combining her love of scientific research with her passion for healthcare applications. She explore accessible, microbiological solutions to the pollution problems plaguing our planet.
Morgan Vague | Speaker | TED.com