TEDxMtHood
Morgan Vague: These bacteria eat plastic
Morgan Vague: Ces bactéries mangent le plastique
Filmed:
Readability: 5.5
2,001,893 views
Les hommes produisent 300 millions de tonnes de plastique par an. Pourtant, malgré tous nos efforts, moins de 10 % finit par être recyclé. Y a-t-il une meilleure façon de gérer tous ces déchets ? La microbiologiste Morgan Vague étudie des bactéries qui, grâce à certaines adaptations créatives, ont développé la capacité inattendue de digérer le plastique, ce qui pourrait nous aider à résoudre notre problème croissant de pollution plastique.
Morgan Vague - Senior researcher assistant
Bacteria, bugs, germs -- Morgan Vague loves to get in the dirt (literally) to explore solutions to pressing problems. Full bio
Bacteria, bugs, germs -- Morgan Vague loves to get in the dirt (literally) to explore solutions to pressing problems. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
Plastics: you know about them,
you may not love them,
you may not love them,
0
1542
3809
Le plastique, vous le connaissez tous,
vous ne l'aimez peut-être pas,
vous ne l'aimez peut-être pas,
00:17
but chances are
you use them every single day.
you use them every single day.
1
5375
3625
mais il y a de fortes chances
que vous vous en serviez tous les jours.
que vous vous en serviez tous les jours.
00:22
By 2050, researchers estimate
2
10167
2726
D'ici 2050, les chercheurs estiment
00:24
that there will be more plastic
in the ocean than fish.
in the ocean than fish.
3
12917
3041
qu'il y aura plus de plastique
dans l'océan que de poissons.
dans l'océan que de poissons.
00:29
Despite our best efforts,
4
17000
1893
Malgré tous nos efforts,
00:30
only nine percent of all plastic we use
winds up being recycled.
winds up being recycled.
5
18917
5708
seulement 9 % du plastique
que nous utilisons est recyclé.
que nous utilisons est recyclé.
00:37
And even worse,
6
25417
1517
Pire encore, le plastique est
incroyablement résistant et durable,
incroyablement résistant et durable,
00:38
plastic is incredibly tough and durable
7
26958
2893
00:41
and researchers estimate
8
29875
1518
et les chercheurs estiment
00:43
that it can take anywhere
from 500 to 5,000 years
from 500 to 5,000 years
9
31417
4101
qu'il lui faut entre 500 et 5 000 ans
pour se décomposer totalement.
pour se décomposer totalement.
00:47
to fully break down.
10
35542
2184
00:49
It leaches harmful chemical contaminants
into our oceans, our soil,
into our oceans, our soil,
11
37750
5518
Il relâche des contaminants dangereux
dans nos océans, nos terres,
dans nos océans, nos terres,
00:55
our food, our water, and into us.
12
43292
4541
notre nourriture, notre eau et en nous.
01:00
So how did we wind up
with so much plastic waste?
with so much plastic waste?
13
48958
3643
Alors, comment nous sommes-nous retrouvés
avec tant de déchets plastiques ?
avec tant de déchets plastiques ?
01:04
Well, it's simple.
14
52625
2018
Eh bien, c'est tout simple.
01:06
Plastic is cheap, durable,
adaptable, and it's everywhere.
adaptable, and it's everywhere.
15
54667
5666
Le plastique est bon marché,
résistant, adaptable,
résistant, adaptable,
et on en trouve partout.
01:12
But the good news is
16
60833
1351
Mais la bonne nouvelle,
c'est qu'il existe autre chose
c'est qu'il existe autre chose
01:14
there's something else that's cheap,
durable, adaptable and everywhere.
durable, adaptable and everywhere.
17
62208
4601
également bon marché,
résistante, adaptable et partout,
résistante, adaptable et partout,
01:18
And my research shows
it may even be able to help us
it may even be able to help us
18
66833
3351
et mes recherches montrent
qu'elle pourrait même nous aider
qu'elle pourrait même nous aider
01:22
with our plastic pollution problem.
19
70208
2125
à résoudre notre problème
de pollution plastique.
de pollution plastique.
01:25
I'm talking about bacteria.
20
73417
2458
Je parle des bactéries.
01:28
Bacteria are microscopic living beings
invisible to the naked eye
invisible to the naked eye
21
76750
4893
Les bactéries sont des êtres
vivants microscopiques,
vivants microscopiques,
invisibles à l'œil nu, qui vivent partout,
01:33
that live everywhere,
22
81667
1684
01:35
in all sorts of diverse
and extreme environments,
and extreme environments,
23
83375
3226
dans toutes sortes d'environnements
différents et extrêmes.
différents et extrêmes.
01:38
from the human gut, to soil, to skin,
24
86625
3601
De l'estomac humain,
à la terre, la peau,
à la terre, la peau,
01:42
to vents in the ocean floor, reaching
temperatures of 700 degrees Fahrenheit.
temperatures of 700 degrees Fahrenheit.
25
90250
4518
les évents hydrothermaux pouvant
atteindre des températures de 400 °C,
atteindre des températures de 400 °C,
01:46
Bacteria live everywhere,
26
94792
2267
les bactéries vivent partout,
01:49
in all sorts of diverse
and extreme environments.
and extreme environments.
27
97083
3185
dans tout un tas de conditions
différentes et extrêmes.
différentes et extrêmes.
01:52
And as such, they have to get
pretty creative with their food sources.
pretty creative with their food sources.
28
100292
4541
Par conséquent, elles doivent être plutôt
créatives pour trouver leur nourriture.
créatives pour trouver leur nourriture.
01:58
There's also a lot of them.
29
106000
2101
Elles sont aussi en très grand nombre.
02:00
Researchers estimate that there are
roughly five million trillion trillion --
roughly five million trillion trillion --
30
108125
5059
Les chercheurs estiment qu'il y a environ
50 millions de billions de billions -
50 millions de billions de billions -
02:05
that's a five with 30 zeros after it --
bacteria on the planet.
bacteria on the planet.
31
113208
5334
c'est-à-dire cinq suivi de 30 zéros -
de bactéries sur notre planète.
02:11
Now, considering that we humans produce
32
119625
3351
Donc, sachant que nous, humains,
produisons 300 millions de tonnes
de nouveau plastique par an,
de nouveau plastique par an,
02:15
300 million tons of new plastic each year,
33
123000
4393
02:19
I'd say that our plastic numbers
34
127417
2517
je dirais que la quantité de plastique
02:21
are looking pretty
comparable to bacteria's.
comparable to bacteria's.
35
129958
2709
est assez comparable
au nombre de bactéries.
au nombre de bactéries.
02:25
So, after noticing this
36
133833
2476
Donc, après en tel constat
et la découverte
et la découverte
02:28
and after learning
about all of the creative ways
about all of the creative ways
37
136333
2310
de toutes les manières créatives
dont les bactéries se nourrissent,
dont les bactéries se nourrissent,
02:30
that bacteria find food,
38
138667
2017
02:32
I started to think:
39
140708
2185
j'ai commencé à me demander :
02:34
could bacteria in
plastic-polluted environments
plastic-polluted environments
40
142917
2892
est-ce que les bactéries vivant dans
un environnement pollué par le plastique
un environnement pollué par le plastique
02:37
have figured out
how to use plastic for food?
how to use plastic for food?
41
145833
3417
ont trouver le moyen
de l'utiliser comme nourriture ?
de l'utiliser comme nourriture ?
02:42
Well, this is the question that I decided
to pursue a couple of years ago.
to pursue a couple of years ago.
42
150375
4934
Eh bien, c'est la question que j'ai décidé
d'étudier, il y a environ deux ans.
d'étudier, il y a environ deux ans.
02:47
Now, fortunately for me,
43
155333
2018
Et, heureusement pour moi,
02:49
I'm from one of the most
polluted cities in America,
polluted cities in America,
44
157375
3143
je viens d'une des villes
les plus polluées des États-Unis,
les plus polluées des États-Unis,
02:52
Houston, Texas.
45
160542
1851
(En riant) Houston au Texas.
02:54
(Laughs)
46
162417
1184
02:55
In my hometown alone,
47
163625
1268
Rien que dans ma ville,
il y a sept sites prioritaires,
il y a sept sites prioritaires,
02:56
there are seven EPA-designated
Superfund sites.
Superfund sites.
48
164917
3875
désignés par l'Agence
de Protection Environnementale.
de Protection Environnementale.
03:02
These are sites that are so polluted,
49
170208
2560
Ce sont des sites tellement pollués
03:04
that the government has deemed
their cleanup a national priority.
their cleanup a national priority.
50
172792
4125
que le gouvernement a considéré leur
nettoyage comme une priorité nationale.
nettoyage comme une priorité nationale.
03:10
So I decided to trek around to these sites
51
178250
3059
J'ai donc décidé d'aller y faire un tour
03:13
and collect soil samples
teeming with bacteria.
teeming with bacteria.
52
181333
3351
pour collecter des échantillons
de sol grouillants de bactéries.
de sol grouillants de bactéries.
03:16
I started toying with a protocol,
53
184708
2310
J'ai commencé à jouer avec un protocole,
03:19
which is fancy science talk for a recipe.
54
187042
3059
qui est le nom savant
pour une recette de cuisine.
pour une recette de cuisine.
03:22
And what I was trying to cook up
was a carbon-free media,
was a carbon-free media,
55
190125
4184
Et ce que j'ai essayé de cuisiner,
c'est un milieu sans carbone,
ou un milieu sans nourriture,
ou un milieu sans nourriture,
03:26
or a food-free environment.
56
194333
2768
03:29
An environment without the usual
carbons, or food,
carbons, or food,
57
197125
2809
un environnement sans le carbone
ou la nourriture habituels
ou la nourriture habituels
03:31
that bacteria, like us humans,
need to live.
need to live.
58
199958
3042
dont les bactéries ont besoin
pour survivre, comme nous, humains.
pour survivre, comme nous, humains.
03:36
Now, in this environment,
59
204083
1268
Dans cet environnement,
je ne fournissais à mes bactéries
je ne fournissais à mes bactéries
03:37
I would provide my bacteria
with a sole carbon, or food, source.
with a sole carbon, or food, source.
60
205375
3833
qu'une seule source
de carbone ou de nourriture.
de carbone ou de nourriture.
03:42
I would feed my bacteria
polyethylene terephthalate,
polyethylene terephthalate,
61
210042
4351
Je nourrissais mes bactéries
de polyéthylène téréphthalate,
de polyéthylène téréphthalate,
03:46
or PET plastic.
62
214417
2291
autrement dit, du plastique PET.
03:49
PET plastic is the most widely produced
plastic in the world.
plastic in the world.
63
217917
5017
Ce plastique est le plastic
le plus produit dans le monde.
le plus produit dans le monde.
03:54
It's used in all sorts
of food and drink containers,
of food and drink containers,
64
222958
3060
Il est utilisé dans toutes sortes
de contenants alimentaires,
de contenants alimentaires,
03:58
with the most notorious example
being plastic water bottles,
being plastic water bottles,
65
226042
3976
le plus célèbre étant la bouteille
d'eau en plastique,
d'eau en plastique,
04:02
of which we humans currently go through
at a rate of one million per minute.
at a rate of one million per minute.
66
230042
5666
que nous, humains, utilisons à ce jour
à un rythme d'un million par minute.
à un rythme d'un million par minute.
04:10
So, what I would be doing,
67
238042
2226
En gros, ce que je faisais,
04:12
is essentially putting my bacteria
on a forced diet of PET plastic
on a forced diet of PET plastic
68
240292
4892
c'était de soumettre mes bactéries
à un régime forcé de plastique PET
à un régime forcé de plastique PET
04:17
and seeing which, if any,
might survive or, hopefully, thrive.
might survive or, hopefully, thrive.
69
245208
4542
et observer si certaines arrivaient
à survivre, ou mieux, prospérer.
à survivre, ou mieux, prospérer.
04:23
See, this type of experiment
would act as a screen
would act as a screen
70
251000
2518
Ce type d'expérience pourrait servir
de dépistage de bactéries
de dépistage de bactéries
04:25
for bacteria that had adapted
to their plastic-polluted environment
to their plastic-polluted environment
71
253542
3975
qui se seraient adaptées
à un milieu pollué par le plastique
à un milieu pollué par le plastique
04:29
and evolved the incredibly cool
ability to eat PET plastic.
ability to eat PET plastic.
72
257541
4667
et auraient développé le don
super cool de manger le plastique PET.
super cool de manger le plastique PET.
04:35
And using this screen,
73
263167
1642
Grâce à ce dépistage,
04:36
I was able to find some bacteria
that had done just that.
that had done just that.
74
264833
3667
j'ai pu trouver des bactéries qui avaient,
justement, développé ce don.
justement, développé ce don.
04:41
These bacteria had figured out
how to eat PET plastic.
how to eat PET plastic.
75
269375
4750
Ces bactéries avaient découvert
le moyen de manger le plastique PET.
le moyen de manger le plastique PET.
04:48
So how do these bacteria do this?
76
276583
2167
Alors, comment font-elles ?
04:51
Well, it's actually pretty simple.
77
279583
2768
Eh bien, c'est plutôt simple.
04:54
Just as we humans digest carbon or food
into chunks of sugar
into chunks of sugar
78
282375
4059
Tout comme nous, humains,
transformons notre nourriture en sucre
transformons notre nourriture en sucre
04:58
that we then use for energy,
79
286458
1851
pour en tirer de l'énergie,
05:00
so too do my bacteria.
80
288333
1917
mes bactéries font la même chose.
05:03
My bacteria, however, have figured out
how to do this digestion process
how to do this digestion process
81
291375
4351
Cependant, mes bactéries ont réussi
à opérer ce processus digestif
à opérer ce processus digestif
05:07
to big, tough, durable PET plastic.
82
295750
3125
avec du plastique PET,
dur, résistant, et pérenne.
dur, résistant, et pérenne.
05:12
Now, to do this,
my bacteria use a special version
my bacteria use a special version
83
300292
2767
Pour ce faire, mes bactéries
utilisent une version spéciale
utilisent une version spéciale
05:15
of what's called an enzyme.
84
303083
2060
de ce que nous appelons une « enzyme ».
05:17
Now, enzymes are simply compounds
that exist in all living things.
that exist in all living things.
85
305167
4309
Les enzymes sont des composés simples
qui existent chez tous les êtres vivants.
qui existent chez tous les êtres vivants.
05:21
There are many different types of enzymes,
86
309500
2018
Il existe plusieurs sortes d'enzymes,
05:23
but basically, they make
processes go forward,
processes go forward,
87
311542
3142
mais leur rôle essentiel est de faire
progresser certains processus
progresser certains processus
05:26
such as the digestion of food into energy.
88
314708
2667
comme celui de la transformation de la
nourriture en énergie par la digestion.
nourriture en énergie par la digestion.
05:30
For instance, we humans
have an enzyme called an amylase
have an enzyme called an amylase
89
318417
3434
Par exemple, nous humains, possédons
une enzyme appelée « amylase »,
une enzyme appelée « amylase »,
05:33
that helps us digest
complex starches, such as bread,
complex starches, such as bread,
90
321875
3643
qui nous aide à digérer des amidons
complexes tels que le pain,
complexes tels que le pain,
05:37
into small chunks of sugar
that we can then use for energy.
that we can then use for energy.
91
325542
3416
en petits bouts de sucre que nous
pouvons ensuite transformer en énergie.
pouvons ensuite transformer en énergie.
05:42
Now, my bacteria have
a special enzyme called a lipase
a special enzyme called a lipase
92
330042
3892
Mes bactéries ont une enzyme
spéciale appelée « lipase »,
spéciale appelée « lipase »,
05:45
that binds to big, tough,
durable PET plastic
durable PET plastic
93
333958
3685
qui s'attache au plastique PET,
dur, résistant et pérenne,
dur, résistant et pérenne,
05:49
and helps break it
into small chunks of sugar
into small chunks of sugar
94
337667
2684
et aide à le dissoudre
en petits morceaux de sucre
en petits morceaux de sucre
05:52
that my bacteria can then use for energy.
95
340375
2708
que mes bactéries vont ensuite
transformer en énergie.
transformer en énergie.
05:56
So basically,
96
344250
1268
Essentiellement, ce plastique passe
05:57
PET plastic goes from being
a big, tough, long-lasting pollutant
a big, tough, long-lasting pollutant
97
345542
4642
de l'état de polluant longue durée,
solide et résistant,
solide et résistant,
06:02
to a tasty meal for my bacteria.
98
350208
2334
à celui de repas délicieux
pour mes bactéries.
pour mes bactéries.
06:06
Sounds pretty cool, right?
99
354958
1709
C'est plutôt cool, non ?
(Public) Oui !
06:10
And I think, given the current scope
of our plastic pollution problem,
of our plastic pollution problem,
100
358458
4601
Etant donnée l'ampleur actuelle
de la pollution plastique,
de la pollution plastique,
06:15
I think it sounds pretty useful.
101
363083
1834
il me semble que c'est plutôt utile.
06:18
The statistics I shared with you
102
366250
1768
Les statistiques que je vous ai données
06:20
on just how much plastic waste
has accumulated on our planet
has accumulated on our planet
103
368042
4351
sur la quantité de déchets plastiques
accumulés sur notre planète
accumulés sur notre planète
06:24
are daunting.
104
372417
1517
sont impressionnantes.
06:25
They're scary.
105
373958
1685
Elles sont effrayantes.
06:27
And I think they highlight
106
375667
1476
Et je pense qu'elles montrent
que bien que la réduction,
que bien que la réduction,
06:29
that while reducing, reusing
and recycling are important,
and recycling are important,
107
377167
4309
la réutilisation et le recyclage
soient importants,
soient importants,
06:33
they alone are not going to be enough
to solve this problem.
to solve this problem.
108
381500
3667
à eux seuls, ils ne suffisent pas
à résoudre ce problème.
à résoudre ce problème.
06:38
And this is where I think bacteria
might be able to help us out.
might be able to help us out.
109
386417
4458
Et c'est là, je pense, que ces bactéries
pourraient nous aider.
pourraient nous aider.
06:43
But I do understand
why the concept of bacterial help
why the concept of bacterial help
110
391750
3768
Mais, je comprends bien pourquoi
le concept de cette aide bactérienne
le concept de cette aide bactérienne
06:47
might make some people a little nervous.
111
395542
2934
puisse rendre nerveuses
certaines personnes.
certaines personnes.
06:50
After all, if plastic is everywhere
and these bacteria eat plastic,
and these bacteria eat plastic,
112
398500
5559
Après tout, si le plastique est partout
et que les bactéries le mangent,
et que les bactéries le mangent,
06:56
isn't there a risk of these bacteria
getting out in the environment
getting out in the environment
113
404083
3185
n'y a-t-il pas un risque que ces bactéries
se répandent dans la Nature
et créent des ravages ?
et créent des ravages ?
06:59
and wreaking havoc?
114
407292
1333
07:02
Well, the short answer is no,
and I'll tell you why.
and I'll tell you why.
115
410292
3851
En bref, la réponse est non,
et je vais vous dire pourquoi.
et je vais vous dire pourquoi.
07:06
These bacteria are already
in the environment.
in the environment.
116
414167
3375
Ces bactéries sont déjà
présentes dans notre environnement.
présentes dans notre environnement.
07:10
The bacteria in my research
are not genetically modified frankenbugs.
are not genetically modified frankenbugs.
117
418375
4250
Les bactéries de ma recherche
ne sont pas génétiquement modifiées.
ne sont pas génétiquement modifiées.
07:16
These are naturally occurring bacteria
118
424250
2309
Ce sont des bactéries naturelles
07:18
that have simply adapted
to their plastic-polluted environment
to their plastic-polluted environment
119
426583
3768
qui se sont simplement adaptées
à leur milieu pollué par le plastique,
à leur milieu pollué par le plastique,
07:22
and evolved the incredibly gnarly
ability to eat PET plastic.
ability to eat PET plastic.
120
430375
4708
et ont développé cette capacité
incroyable de manger le plastique PET.
incroyable de manger le plastique PET.
07:28
So the process of bacteria eating plastic
is actually a natural one.
is actually a natural one.
121
436167
5434
Donc ce processus est, en fait, naturel.
07:33
But it's an incredibly slow process.
122
441625
2809
Mais, il est incroyablement lent,
07:36
And there remains a lot of work to be done
123
444458
2476
et il reste encore
beaucoup de travail à faire
beaucoup de travail à faire
07:38
to figure out how to speed up
this process to a useful pace.
this process to a useful pace.
124
446958
3875
pour comprendre comment accélérer
ce processus pour le rendre efficace.
ce processus pour le rendre efficace.
07:44
My research is currently
looking at ways of doing this
looking at ways of doing this
125
452000
2726
Mes recherches explorent
des manières d'y arriver
des manières d'y arriver
07:46
through a series of UV,
or ultraviolet, pretreatments,
or ultraviolet, pretreatments,
126
454750
4101
grâce à une série
de prétraitements ultraviolets,
de prétraitements ultraviolets,
07:50
which basically means
we blast PET plastic with sunlight.
we blast PET plastic with sunlight.
127
458875
3875
ce qui veut dire qu'on inonde
le plastique PET de lumière du soleil,
le plastique PET de lumière du soleil,
07:56
We do this because sunlight
acts a bit like tenderizer on a steak,
acts a bit like tenderizer on a steak,
128
464292
4601
parce que la lumière du soleil agit un peu
comme de l'attendrisseur sur un bifteck,
comme de l'attendrisseur sur un bifteck,
08:00
turning the big, tough,
durable bonds in PET plastic
durable bonds in PET plastic
129
468917
3976
rendant les liens forts, résistants
et pérennes dans le plastique PET
et pérennes dans le plastique PET
08:04
a bit softer and a bit easier
for my bacteria to chew on.
for my bacteria to chew on.
130
472917
3958
un peu plus mous et plus faciles
à mâchouiller pour mes bactéries.
à mâchouiller pour mes bactéries.
08:10
Ultimately, what my research hopes to do
131
478208
2476
Au final, ce que j'espère atteindre
dans mes recherches,
dans mes recherches,
08:12
is create an industrial-scale
contained carbon-free system,
contained carbon-free system,
132
480708
4601
c'est créer un système fermé
sans carbone à l'échelle industrielle,
sans carbone à l'échelle industrielle,
08:17
similar to a compost heap,
133
485333
2226
une sorte de composteur,
08:19
where these bacteria can thrive
in a contained system,
in a contained system,
134
487583
3601
où ces bactéries pourraient
prospérer en milieu fermé,
prospérer en milieu fermé,
08:23
where their sole food source
is PET plastic waste.
is PET plastic waste.
135
491208
4167
avec pour unique source de nourriture
les déchets de plastique PET.
les déchets de plastique PET.
08:28
Imagine one day being able to dispose
of all of your plastic waste
of all of your plastic waste
136
496458
4685
Imaginez qu'un jour, vous soyez capables
de jeter tous vos déchets plastiques
de jeter tous vos déchets plastiques
08:33
in a bin at the curb
137
501167
1434
dans un bac, au coin de la rue,
08:34
that you knew was bound for a dedicated
bacteria-powered plastic waste facility.
bacteria-powered plastic waste facility.
138
502625
5750
destiné à usine de traitement de déchets
plastiques alimentée par des bactéries.
plastiques alimentée par des bactéries.
08:41
I think with some hard work
this is an achievable reality.
this is an achievable reality.
139
509542
4790
Je pense qu'en travaillant dur,
c'est tout à fait réalisable.
c'est tout à fait réalisable.
08:47
Plastic-eating bacteria is not a cure-all.
140
515250
3393
Ces bactéries mangeuses de plastique
ne sont pas la panacée.
ne sont pas la panacée.
08:50
But given the current statistics,
it's clear that we humans,
it's clear that we humans,
141
518667
4266
Mais, vu les statistiques actuelles,
il est clair que nous, humains,
il est clair que nous, humains,
08:54
we could use a little help
with this problem.
with this problem.
142
522957
2501
avons besoin d'un petit coup de main
pour résoudre ce problème.
pour résoudre ce problème.
08:58
Because people,
143
526292
1267
Parce que, les amis, nous avons
un problème urgent de pollution plastique,
un problème urgent de pollution plastique,
08:59
we possess a pressing problem
of plastic pollution.
of plastic pollution.
144
527583
3685
09:03
And bacteria might be
a really important part of the solution.
a really important part of the solution.
145
531292
4434
et les bactéries pourraient bien être
une part importante de la solution.
une part importante de la solution.
09:07
Thank you.
146
535750
1268
Merci.
09:09
(Applause)
147
537042
2958
(Applaudissements)
ABOUT THE SPEAKER
Morgan Vague - Senior researcher assistantBacteria, bugs, germs -- Morgan Vague loves to get in the dirt (literally) to explore solutions to pressing problems.
Why you should listen
Morgan Vague works as a senior research assistant on phase 1 clinical cancer trials, combining her love of scientific research with her passion for healthcare applications. She explore accessible, microbiological solutions to the pollution problems plaguing our planet.
Morgan Vague | Speaker | TED.com