ABOUT THE SPEAKER
Kevin Kelly - Digital visionary
There may be no one better to contemplate the meaning of cultural change than Kevin Kelly, whose life story reads like a treatise on the value and impacts of technology.

Why you should listen

Kelly has been publisher of the Whole Earth Review, executive editor at Wired magazine (which he co-founded, and where he now holds the title of Senior Maverick), founder of visionary nonprofits and writer on biology, business and “cool tools.” He’s renounced all material things save his bicycle (which he then rode 3,000 miles), founded an organization (the All-Species Foundation) to catalog all life on Earth, championed projects that look 10,000 years into the future (at the Long Now Foundation), and more. He’s admired for his acute perspectives on technology and its relevance to history, biology and society. His new book, The Inevitable, just published, explores 12 technological forces that will shape our future.

More profile about the speaker
Kevin Kelly | Speaker | TED.com
EG 2007

Kevin Kelly: The next 5,000 days of the web

Kevin Kelly web-aren urrengo 5000 egunei buruz

Filmed:
1,751,618 views

2007ko EG konferentzian, Kevin Kelly-k estatistika bitxi bat zabaltzen du: "World Wide Web"-ak, guk ezagutzen dugun bezala, 5,000 egun ditu. Orain, Kelly-k galdetzen du, nola aurrikusi dezakegu zer datorkigun datozen 5,000 egunetan ?
- Digital visionary
There may be no one better to contemplate the meaning of cultural change than Kevin Kelly, whose life story reads like a treatise on the value and impacts of technology. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
The Internet, the Web as we know it,
0
0
2000
Interneta, web-a guk ezagutzen dugun bezela,
00:18
the kind of Web -- the things we're all talking about --
1
2000
3000
web mota -- hizketan ari garen gauzak --
00:21
is already less than 5,000 days old.
2
5000
4000
5,000 egun baino gutxiago ditu.
00:25
So all of the things that we've seen come about,
3
9000
4000
Beraz guk ikusi ditugun gertaera guztiak,
00:29
starting, say, with satellite images of the whole Earth,
4
13000
3000
hasteko, adibidez, satelite bidez lurraren irudiak,
00:32
which we couldn't even imagine happening before,
5
16000
3000
ordura arte gerta zitekeenik imaginatzen ez genuena --
00:35
all these things rolling into our lives,
6
19000
4000
gauza guzi hauek gure bizitzetan,
00:39
just this abundance of things that are right before us,
7
23000
5000
gure aurrean ditugun gauzen oparotasun hau,
00:44
sitting in front of our laptop, or our desktop.
8
28000
2000
gure portatilaren edo ordenagailuaren aurrean eserita.
00:46
This kind of cornucopia of stuff
9
30000
2000
Era honetako gauzen ugalmena
00:48
just coming and never ending is amazing, and we're not amazed.
10
32000
6000
datorrena eta amaierarik ez duena, harrigarria izanik ere ez gaitu harritzen
00:54
It's really amazing that all this stuff is here.
11
38000
4000
Benetan harrigarria da guzi hau hemen izatea
00:58
(Laughter)
12
42000
1000
(Parreak)
00:59
It's in 5,000 days, all this stuff has come.
13
43000
4000
5,000 egunetan, hau guzia etorri zaigu
01:03
And I know that 10 years ago,
14
47000
3000
Eta badakit duela 10 urte,
01:06
if I had told you that this was all coming,
15
50000
2000
esan izango banizue guzti hau zetorrela,
01:08
you would have said that that's impossible.
16
52000
3000
hori ezinezkoa zela esango zenidatela.
01:11
There's simply no economic model that that would be possible.
17
55000
5000
Soilik ez dagoelako eredu ekonomikorik hau posible egingo duenik.
01:16
And if I told you it was all coming for free,
18
60000
2000
Eta esango banizueke dohainik izango zela,
01:18
you would say, this is simply -- you're dreaming.
19
62000
2000
esango zenuten, zera -- zu ametsetan ari zara.
01:20
You're a Californian utopian. You're a wild-eyed optimist.
20
64000
4000
Zu Californiar utopiko bat zara. Gehiegizko optimista bat.
01:24
And yet it's here.
21
68000
2000
Eta hala ere hemen da.
01:26
The other thing that we know about it was that 10 years ago,
22
70000
4000
Dakigun beste gauza zera da, orain dela hamar urte,
01:30
as I looked at what even Wired was talking about,
23
74000
3000
Wired bera ere hortaz hizketan ari zela ikusi nuenean,
01:33
we thought it was going to be TV, but better.
24
77000
3000
uste genuen telebista baino hobea izango zela.
01:36
That was the model. That was what everybody was suggesting
25
80000
4000
Hura zen eredua; hura zen denek ziotenaren arabera
01:40
was going to be coming.
26
84000
2000
zetorkiguna.
01:42
And it turns out that that's not what it was.
27
86000
3000
Eta gertatu dena ez da uste genuena.
01:45
First of all, it was impossible, and it's not what it was.
28
89000
3000
Lehenik eta behin, ezinezkoa zenez, ez da izan uste zen bezela.
01:48
And so one of the things that I think we're learning --
29
92000
1000
Eta beraz nire ustez ikasten ari garen gauzetako bat --
01:49
if you think about, like, Wikipedia,
30
93000
2000
hortaz pentsatzen baduzue, Wikipedia bezela,
01:51
it's something that was simply impossible.
31
95000
2000
soilik ezinezkoa zen gauza bat da.
01:53
It's impossible in theory, but possible in practice.
32
97000
4000
Teorian ezinezkoa, baina praktikoki posiblea.
01:57
And if you take all these things that are impossible,
33
101000
1000
Eta ezinezkoak diren gauza guzi hauek hartzen badira,
01:58
I think one of the things that we're learning from this era,
34
102000
4000
garai hontaz ikasten ari garen gauzetako bat, nere iritziz,
02:02
from this last decade, is that we have to get good at believing in the impossible,
35
106000
4000
azken hamarkadan, zera da, ezinezkoan sinisten ikasi behar dugula.
02:06
because we're unprepared for it.
36
110000
3000
ez bait gaude horretarako prestatuta.
02:09
So, I'm curious about what's going to happen in the next 5,000 days.
37
113000
3000
Orduan kuriositatea dut datozen 5,000 egunetan gerta dakigukenaz.
02:12
But if that's happened in the last 5,000 days,
38
116000
2000
Baina horrela gertatu bazen azken 5,000 egunetan,
02:14
what's going to happen in the next 5,000 days?
39
118000
3000
zer gertatuko zaigu datozen 5,000 egunetan ?
02:17
So, I have a kind of a simple story,
40
121000
3000
Beraz, ba dut nik hontaz historiotxo bat,
02:20
and it suggests that what we want to think about is this thing that we're making,
41
124000
3000
eta planteatzen duena zera da, pentsa dezagun egiten ari garenaz
02:23
this thing that has happened in 5,000 days --
42
127000
2000
azken 5,000 egunetan gertatu denaz.
02:25
that's all these computers, all these handhelds,
43
129000
3000
Ordenagailu guzti horiek, gailu txiki horiek,
02:28
all these cell phones, all these laptops, all these servers --
44
132000
4000
mugikor guzi horiek, portatil horiek, zerbitzari guziak --
02:32
basically what we're getting out of all these connections
45
136000
4000
azken batean konexio guzti horiekin
02:36
is we're getting one machine.
46
140000
2000
makina bakar bat lortzen ari gara.
02:38
If there is only one machine, and our little handhelds and devices
47
142000
4000
Eta makina bakar bat izanik, gure gailu txikiak
02:42
are actually just little windows into those machines,
48
146000
2000
makina horren baitan lehiatilak besterik ez dira,
02:44
but that we're basically constructing a single, global machine.
49
148000
6000
baino oinarrian eraikitzen ari garena makina bat da, makina globala.
02:50
And so I began to think about that.
50
154000
2000
Eta beraz hortaz pentsatzen hasi nintzen.
02:52
And it turned out that this machine happens to be
51
156000
3000
Eta konturatu nintzen makina honek
02:55
the most reliable machine that we've ever made.
52
159000
3000
orain harte eraiki dugun makinarik fidagarriena dirudiela.
02:58
It has not crashed; it's running uninterrupted.
53
162000
2000
Ez du matxurarik , gelditu gabe funtzionatzen du.
03:00
And there's almost no other machine that we've ever made
54
164000
3000
Eta ez dago guk eraikitako beste makinarik
03:03
that runs the number of hours, the number of days.
55
167000
4000
hainbeste orduz dabilenik, hainbeste egunez ari denik.
03:07
5,000 days without interruption -- that's just unbelievable.
56
171000
3000
5,000 egun etenik gabe -- sinestu ezina.
03:10
And of course, the Internet is longer than just 5,000 days;
57
174000
2000
Eta noski, Internetak 5,000 egun baino gehiago baditu ere --
03:12
the Web is only 5,000 days.
58
176000
2000
web-ak 5,000 egun besterik ez ditu
03:14
So, I was trying to basically make measurements.
59
178000
6000
Eta horri buruz neurketak egiten saitu nintzen.
03:20
What are the dimensions of this machine?
60
184000
3000
Zein da makina honen tamaina ?
03:23
And I started off by calculating how many billions of clicks there are
61
187000
4000
Eta hasi nintzen kalkulatzen zenbat billoi klik egiten diren
03:27
all around the globe on all the computers.
62
191000
3000
munduan zear ordenagailu guzietan.
03:30
And there is a 100 billion clicks per day.
63
194000
2000
Eta erantzuna da 100 billoi klik egiten direla egunero.
03:32
And there's 55 trillion links between all the Web pages of the world.
64
196000
6000
Eta 55 trilloi esteka daudela munduko web orri guzien artean
03:38
And so I began thinking more about other kinds of dimensions,
65
202000
3000
Eta orduan beste dimentsio mota batzuetaz pentsatzen hasi nintzen,
03:41
and I made a quick list. Was it Chris Jordan, the photographer,
66
205000
5000
eta zerrenda azkar bat egin nuen -- eta Chris Jordan ote zen, argazkilaria,
03:46
talking about numbers being so large that they're meaningless?
67
210000
4000
zentzua galtzerainoko tamaina duten zenbakietaz hitzegiten zuena ?
03:50
Well, here's a list of them. They're hard to tell,
68
214000
2000
Ongi, hona horrelako zerrenda bat. Zailak dira esaten,
03:52
but there's one billion PC chips on the Internet,
69
216000
4000
baina billoi bat PC chip daude Interneten,
03:56
if you count all the chips in all the computers on the Internet.
70
220000
2000
Interneten dauden ordenagailu guziak kontatzen baditugu.
03:58
There's two million emails per second.
71
222000
2000
Bi milloi email bidaltzen dira segunduko.
04:00
So it's a very big number.
72
224000
2000
Zenbaki oso handia beraz.
04:02
It's just a huge machine,
73
226000
2000
Makina erraldoia da,
04:04
and it uses five percent of the global electricity on the planet.
74
228000
4000
eta mundu osoko elektrizitatearen ehuneko 5a behar du.
04:08
So here's the specifications,
75
232000
1000
Hauek dira ba espezifikazioak,
04:09
just as if you were to make up a spec sheet for it:
76
233000
2000
espezifikazio orri bat betetzen ari bazina bezela:
04:11
170 quadrillion transistors, 55 trillion links,
77
235000
4000
170 quadrilloi transistore, 55 trilloi link,
04:15
emails running at two megahertz itself,
78
239000
2000
bi megahertzeko habiaduran dijoazen emailak,
04:17
31 kilohertz text messaging,
79
241000
3000
31 kilohertz textu motako mezuak,
04:20
246 exabyte storage. That's a big disk.
80
244000
4000
246 hexabyte datu gordeta. Disko handia alegia.
04:24
That's a lot of storage, memory. Nine exabyte RAM.
81
248000
3000
Asko gorde daiteke, memoria -- bederatzi hexabyte RAM.
04:27
And the total traffic on this
82
251000
4000
Eta honen gainean dabilen trafikoa
04:31
is running at seven terabytes per second.
83
255000
3000
zazpi terabyte segunduko habiaduran doa.
04:34
Brewster was saying the Library of Congress is about twenty terabytes.
84
258000
3000
Brewsterren esanetan Congresuko liburutegiak hogei terabyte omen ditu.
04:37
So every second, half of the Library of Congress
85
261000
3000
Beraz segunduro, Kongresuko Liburutegiaren erdia
04:40
is swooshing around in this machine. It's a big machine.
86
264000
4000
pasatzen da makina honetatik. Makina galanta..
04:44
So I did something else. I figured out 100 billion clicks per day,
87
268000
4000
Orduan beste zerbait egin nuen. Ohartu nintzen 100 billoi klik egunean,
04:48
55 trillion links is almost the same
88
272000
3000
55 trilloi link, antzerako zerbait direla
04:51
as the number of synapses in your brain.
89
275000
2000
gure garunean ditugun sinapsiekin alderatuta
04:53
A quadrillion transistors is almost the same
90
277000
2000
Kuatrilloi bat transistore dira
04:55
as the number of neurons in your brain.
91
279000
2000
gure garunean ditugun neurona kopurua.
04:57
So to a first approximation, we have these things --
92
281000
3000
Orduan hasierako hurbilketa batean, honako hau dugu --
05:00
twenty petahertz synapse firings.
93
284000
2000
hogei petahertz sinapsi tiro.
05:02
Of course, the memory is really huge.
94
286000
2000
Noski memoria ikaragarria dela.
05:04
But to a first approximation, the size of this machine is the size --
95
288000
6000
Baino hurbilketa batean, makina honen tamaina --
05:10
and its complexity, kind of -- to your brain.
96
294000
5000
eta bera konplexutasuna, gure garunaren parekoak dira
05:15
Because in fact, that's how your brain works -- in kind of the same way that the Web works.
97
299000
4000
Horrela funtzionatzen du gure burmuinak -- nolabait web-aren antzera.
05:19
However, your brain isn't doubling every two years.
98
303000
4000
Ordea, gure garuna ez da bikoizten bi urtero.
05:23
So if we say this machine right now that we've made
99
307000
5000
Beraz esaten badugu guk egin dugun makina hau
05:28
is about one HB, one human brain,
100
312000
3000
giza garunaren baten antzekoa dela,
05:31
if we look at the rate that this is increasing,
101
315000
3000
eta zein abiaduran hazten ari den begiratzen badugu,
05:34
30 years from now, there'll be six billion HBs.
102
318000
5000
30 urte barru, sei billoi giza garunen parekoa izango da.
05:39
So by the year 2040, the total processing of this machine
103
323000
4000
Horrela 2040 urterako, makina honen prozamendu gaitasuna
05:43
will exceed a total processing power of humanity,
104
327000
3000
gizadi guztiaren prozamendu ahalmen totala gaindituko luke,
05:46
in raw bits and stuff. And this is, I think, where
105
330000
3000
datuei eta antzekoei dagokionean . Eta hau da, nere ustez,
05:49
Ray Kurzweil and others get this little chart saying that we're going to cross.
106
333000
5000
Ray Kurzweil-ek eta besteek iruditan ziotena gainditzera gindoazela
05:54
So, what about that? Well, here's a couple of things.
107
338000
6000
Beraz horri buruz zer ? Ba, hona pare bat gauza.
06:00
I have three kind of general things
108
344000
3000
Nik hiru motatako gauza orokorrak ditut
06:03
I would like to say, three consequences of this.
109
347000
4000
Esan nahi dudana da; hiru ondorio hontaz.
06:07
First, that basically what this machine is doing is embodying.
110
351000
5000
Lehenengoa, funtsean makina hau egiten ari dena, gorputza hartzea dela --
06:12
We're giving it a body. And that's what we're going to do
111
356000
2000
gorputz bat ematen ari gatzaio. Hori da guk egingo duguna
06:14
in the next 5,000 days -- we're going to give this machine a body.
112
358000
3000
datozen 5,000 egunetan -- makina honi gorputz bat ematera goaz.
06:17
And the second thing is, we're going to restructure its architecture.
113
361000
3000
Eta bigarrengo gauza, bere arkitektura-ren egitura berrantolatzera goaz.
06:20
And thirdly, we're going to become completely codependent upon it.
114
364000
4000
Eta hirugarrena, zeharo bere ko-dependienteak bihurtzera goaz.
06:24
So let me go through those three things.
115
368000
2000
Goazen hiru gauza hauetaz hitzegitera.
06:26
First of all, we have all these things in our hands.
116
370000
3000
Hasteko, gauza guzti hauek gure eskuetan ditugu.
06:29
We think they're all separate devices,
117
373000
2000
Gure ustea da gailu guzti horiek bananduta daudela,
06:31
but in fact, every screen in the world
118
375000
3000
baina gauza da, munduko pantaila bakoitza
06:34
is looking into the one machine.
119
378000
3000
makina horri begira ari dela.
06:37
These are all basically portals into that one machine.
120
381000
3000
Hauek funtsean makina horretako portalak dira.
06:40
The second thing is that -- some people call this the cloud,
121
384000
4000
Bigarren gauza da -- batzuek honi "lainoa" deitzen diote,
06:44
and you're kind of touching the cloud with this.
122
388000
2000
eta honekin nolabait lainoa ikutzen ari gara.
06:46
And so in some ways, all you really need is a cloudbook.
123
390000
4000
Eta nolabait, behar dugun gauza bakarra laino-liburu ('clodbook') bat da.
06:50
And the cloudbook doesn't have any storage.
124
394000
3000
Eta laino-liburuak ez du ezer gordetzen.
06:53
It's wireless. It's always connected.
125
397000
3000
Kablerik ez du eta beti dago konektatua.
06:56
There's many things about it. It becomes very simple,
126
400000
2000
Hortaz gauza asko dago. Oso sinplea da,
06:58
and basically what you're doing is you're just touching the machine,
127
402000
2000
eta oinarrian egiten ari garena makina bera ikutzea da,
07:00
you're touching the cloud and you're going to compute that way.
128
404000
3000
lainoa ikutzen ari gara eta horrela konputatuko da.
07:03
So the machine is computing.
129
407000
2000
Horrela makina konputatzen ari da.
07:05
And in some ways, it's sort of back
130
409000
1000
Nolabait esateko, garai bateko
07:06
to the kind of old idea of centralized computing.
131
410000
3000
konputazio zentralizatuaren ideiaren antzera.
07:09
But everything, all the cameras, and the microphones,
132
413000
4000
Gauza guztiak, kamera guztiak, mikrofonoak,
07:13
and the sensors in cars
133
417000
4000
kotxeetako sentsoreak
07:17
and everything is connected to this machine.
134
421000
2000
eta gauza guztiak makinara konektatuta daude.
07:19
And everything will go through the Web.
135
423000
2000
Eta gauza guztiak web-ean zehar joango dira.
07:21
And we're seeing that already with, say, phones.
136
425000
2000
Eta dagoeneko hori ikusten ari gara, adibidez, telefonoetan.
07:23
Right now, phones don't go through the Web,
137
427000
2000
Oraingoz telefonoak ez doaz webetik zehar,
07:25
but they are beginning to, and they will.
138
429000
3000
baina horretan hasiak dira, eta hala izango da.
07:28
And if you imagine what, say, just as an example, what Google Labs has
139
432000
4000
Eta adibidez pentsatu, esate baterako, Google Labs-ek duena
07:32
in terms of experiments with Google Docs, Google Spreadsheets, blah, blah, blah --
140
436000
4000
esperimentu gisa Google docs-arekin, Google spreadsheets, blah, blah, blah --
07:36
all these things are going to become Web based.
141
440000
3000
gauza guzti hauek web-ean oinarrituak izango dira.
07:39
They're going through the machine.
142
443000
2000
Makinatik zehar dabiltza.
07:41
And I am suggesting that every bit will be owned by the Web.
143
445000
5000
Eta nik diodana da bit bakoitza web-ak bereganatuko duela.
07:46
Right now, it's not. If you do spreadsheets and things at work,
144
450000
3000
Oraintxe bertan ez da -- lanean egiten dituzuen kalkulu orriak,
07:49
a Word document, they aren't on the Web,
145
453000
3000
Word dokumentuak, ez daude web-ean,
07:52
but they are going to be. They're going to be part of this machine.
146
456000
2000
baina izango dira. Makinaren baitan izango dira.
07:54
They're going to speak the Web language.
147
458000
2000
Eta web lenguaia hitz egingo dute.
07:56
They're going to talk to the machine.
148
460000
2000
Makinari hitz egingo diote.
07:58
The Web, in some sense, is kind of like a black hole
149
462000
3000
Web-a zentzu batean, zulo beltz moduko bat litzateke,
08:01
that's sucking up everything into it.
150
465000
3000
gauza guztiak xurgatzen dituena.
08:04
And so every thing will be part of the Web.
151
468000
4000
Eta beraz dena izango da web-aren baitan.
08:08
So every item, every artifact that we make, will have embedded in it
152
472000
5000
Elementu bakoitzak, sortzen dugun gailu bakoitzak, bere barnean
08:13
some little sliver of Web-ness and connection,
153
477000
3000
webarekin konexio modu bat izango du,
08:16
and it will be part of this machine,
154
480000
2000
eta makina honen barruan izango da,
08:18
so that our environment -- kind of in that ubiquitous computing sense --
155
482000
3000
horrela gure ingurunea -- nonahi dela - konputazio zentzuan --
08:21
our environment becomes the Web. Everything is connected.
156
485000
5000
gure ingurunea web-a bihurtzen da. Dena konektatua dago.
08:26
Now, with RFIDs and other things -- whatever technology it is,
157
490000
3000
Orain, RFID-ekin eta horrelakoekin -- edozer teknologia izanik ere,
08:29
it doesn't really matter. The point is that everything
158
493000
3000
ez zaio benetan axola, zeren gauza guztiak
08:32
will have embedded in it some sensor connecting it to the machine,
159
496000
3000
izango dute txertatua bere baitan makinarekiko nolabaiteko konexioa,
08:35
and so we have, basically, an Internet of things.
160
499000
3000
eta horrela lortzen da, funtsean, "gauzen interneta".
08:38
So you begin to think of a shoe as a chip with heels,
161
502000
4000
Horrela, pentsatu oinetakoak zoladun txipak bezela,
08:42
and a car as a chip with wheels,
162
506000
3000
eta kotxeak gurpildun txipak bezela.
08:45
because basically most of the cost of manufacturing cars
163
509000
3000
Zeren oinarrian autoen fabrikazioaren kosterik handiena
08:48
is the embedded intelligence and electronics in it, and not the materials.
164
512000
6000
ezartzen zaien inteligentzia eta elektronikan datza, eta ez materialean.
08:54
A lot of people think about the new economy
165
518000
2000
Jende asko ari da ekonomia berriaz pentsatzen
08:56
as something that was going to be a disembodied,
166
520000
2000
gorputzik izango ez duen zerbait bezela
08:58
alternative, virtual existence,
167
522000
3000
birtual alternatiboa,
09:01
and that we would have the old economy of atoms.
168
525000
3000
eta ondorioz atomoen ekonomia zaharkitua izango genuke.
09:04
But in fact, what the new economy really is
169
528000
3000
Baina gauza da ekonomia berria
09:07
is the marriage of those two, where we embed the information,
170
531000
4000
bi hauen ezkontza dela, non informazioa txertatzen dugun,
09:11
and the digital nature of things into the material world.
171
535000
2000
gauzen izaera digitala mundu materialean.
09:13
That's what we're looking forward to. That is where we're going --
172
537000
4000
Hori da gure aurrean dugun norabidea. Hara goaz --
09:17
this union, this convergence of the atomic and the digital.
173
541000
7000
bateratze horretara, atomiko eta digitalaren uztarketara.
09:24
And so one of the consequences of that, I believe,
174
548000
2000
Eta honen ondorioetako bat, nik uste dut,
09:26
is that where we have this sort of spectrum of media right now --
175
550000
4000
momentu honetan dugun media espektroa da --
09:30
TV, film, video -- that basically becomes one media platform.
176
554000
3000
TV, film, bideo -- azkenean dena euskarri bakarrean bilakatzen da.
09:33
And while there's many differences in some senses,
177
557000
2000
Eta nahiz eta ezberdintasun ugari izan zentzu batean,
09:35
they will share more and more in common with each other.
178
559000
3000
gero eta gehiago konpartituko dute elkarren artean.
09:38
So that the laws of media, such as the fact that copies have no value,
179
562000
5000
Horrela media-ri dagozkion legeak: kopiatzeak ez duela baliorik.
09:43
the value's in the uncopiable things,
180
567000
2000
Balioa kopiatu ezin diren gauzetan datza.
09:45
the immediacy, the authentication, the personalization.
181
569000
5000
Momentukoa, autentikotasuna, pertsonalizazioa --
09:50
The media wants to be liquid.
182
574000
3000
mediak likido izan nahi du;
09:53
The reason why things are free is so that you can manipulate them,
183
577000
3000
gauzak doainik izatearen arrazoia hauek manipulatu ahal izatea da,
09:56
not so that they are "free" as in "beer," but "free" as in "freedom."
184
580000
4000
ez doan izatearen zentzuan, baizik eta askatasunaren zentzuan.
10:00
And the network effects rule,
185
584000
2000
Eta sarearen efektuak agintzen du --
10:02
meaning that the more you have, the more you get.
186
586000
2000
esanaz gehiago baduzu, gehiago jasoko duzu.
10:04
The first fax machine -- the person who bought the first fax machine
187
588000
3000
Lehenengo fax makina erosi zuen pertsona
10:07
was an idiot, because there was nobody to fax to.
188
591000
5000
zoro bat zen, zeren ez bait zegoen faxa bidaltzeko inor.
10:12
But here she became an evangelist, recruiting others
189
596000
4000
Hala ere ebangelari gisa bilakatu zen, besteak bilduz
10:16
to get the fax machines because it made their purchase more valuable.
190
600000
3000
fax makinak eskuratzera ze horrek egiten bait zuen erosketa baliogarriagoa.
10:19
Those are the effects that we're going to see.
191
603000
2000
Horiek dira guk ikusiko ditugunaren efektuak.
10:21
Attention is the currency.
192
605000
2000
Adi egon behar da.
10:23
So those laws are going to kind of spread throughout all media.
193
607000
5000
Horrela lege hauek media guztietan nolabait zabaltzen doaz.
10:28
And the other thing about this embodiment
194
612000
2000
Eta gorputz hartze honen beste gauza
10:30
is that there's kind of what I call the McLuhan reversal.
195
614000
3000
badela nolabait nik deitzen diodan McLuhan-en rebertsoa
10:33
McLuhan was saying, "Machines are the extensions of the human senses."
196
617000
2000
McLuhan-ek zion, "Makinak giza zentzumenen luzapenak dira."
10:35
And I'm saying, "Humans are now going to be
197
619000
2000
Eta nik diodana, "Gizakiak izango dira
10:37
the extended senses of the machine," in a certain sense.
198
621000
3000
makinaren zentzuen luzapenak," zentzu konkretu batean.
10:40
So we have a trillion eyes, and ears, and touches,
199
624000
4000
Beraz trilloi bat begi dauzkagu, eta belarri, eta ukimen,
10:44
through all our digital photographs and cameras.
200
628000
3000
gure kamera eta argazki digitalen bitartez..
10:47
And we see that in things like Flickr,
201
631000
5000
Eta ikusten dugu Flickr bezelakoetan,
10:52
or Photosynth, this program from Microsoft
202
636000
3000
edo Photosynth, Microsoft-en programa hau
10:55
that will allow you to assemble a view of a touristy place
203
639000
4000
leku turistiko baten ikuspegi batu bat lortzeko
10:59
from the thousands of tourist snapshots of it.
204
643000
4000
turistek ateratako dizkioten milaka argazkietatik.
11:03
In a certain sense, the machine is seeing through the pixels of individual cameras.
205
647000
6000
Zentzu batean, makina bera kamara bakoitzaren pixeletatik zehar begira ari da.
11:09
Now, the second thing that I want to talk about was this idea of restructuring,
206
653000
4000
Orain, esan nahiko nukeen bigarren gauza berregituratze ideiarena litzateke --
11:13
that what the Web is doing is restructuring.
207
657000
2000
alegia, weba egiten ari dena berregituratzea da.
11:15
And I have to warn you, that what we'll talk about is --
208
659000
2000
Eta ohartu behar zaituztet, hitzegitera goazen hori da --
11:17
I'm going to give my explanation of a term you're hearing, which is a "semantic Web."
209
661000
4000
Nire ikuspegia emango dizuet entzuten ari zareten hitz batetaz, "web semantikoa" alegia
11:21
So first of all, the first stage that we've seen
210
665000
3000
Beraz lehenik eta behin, ikusi dugun internetaren lehenengo urratsa
11:24
of the Internet was that it was going to link computers.
211
668000
3000
ordenagailuak estekaz lotzen zituenarena zen.
11:27
And that's what we called the Net; that was the Internet of nets.
212
671000
3000
Eta horri deitu genion sarea -- sareen Interneta.
11:30
And we saw that, where you have all the computers of the world.
213
674000
3000
Eta ikusi genuen munduko ordenagailu guztiak izanez gero --
11:33
And if you remember, it was a kind of green screen with cursors,
214
677000
4000
eta gogoratzen baduzue, pantaila berde moduko bat zen kursoreekin,
11:37
and there was really not much to do, and if you wanted to connect it,
215
681000
2000
eta ez zegoen zeregin handirik, eta bertara konektatu nahi izanez gero,
11:39
you connected it from one computer to another computer.
216
683000
3000
ordenagailu batetik bestera konektatu behar zenuen.
11:42
And what you had to do was -- if you wanted to participate in this,
217
686000
2000
Eta egin behar zena, bertan parte hartu nahi izanez gero,
11:44
you had to share packets of information.
218
688000
4000
informazio paketeak trukatzea zen.
11:48
So you were forwarding on. You didn't have control.
219
692000
2000
Horrela transmititzen ariko zinateke. Kontrolik ez zenuten.
11:50
It wasn't like a telephone system where you had control of a line:
220
694000
2000
Ez zen telefono sistema bat bezela non zuk linearen kontrola duzun --
11:52
you had to share packets.
221
696000
2000
paketeak trukatu behar zenituen.
11:54
The second stage that we're in now is the idea of linking pages.
222
698000
5000
Orain gauden bigarren urratsean, ideia, orriak elkar lotzea da.
11:59
So in the old one, if I wanted to go on to an airline Web page,
223
703000
3000
Lehen, hegazkin enpresa baten web gunera joateko,
12:02
I went from my computer, to an FTP site, to another airline computer.
224
706000
4000
nire ordenagailutik, FTP gune batera joaten nintzen, ondoren, beste hegazkin enpresa bateko ordenagailura joateko.
12:06
Now we have pages -- the unit has been resolved into pages,
225
710000
5000
Orain orriak dauzkagu -- unitatea orrietan neurtzen da,
12:11
so one page links to another page.
226
715000
2000
eta orri bat beste bati lotzen zaio.
12:13
And if I want to go in to book a flight,
227
717000
3000
Eta hegaldi bat erosi nahiko banu,
12:16
I go into the airline's flight page, the website of the airline,
228
720000
5000
Hegazkin enpresaren orrira joango nintzateke, bere web gunera,
12:21
and I'm linking to that page.
229
725000
2000
eta orri horretara joaten naiz.
12:23
And what we're sharing were links, so you had to be kind of open with links.
230
727000
4000
Eta partekatzen ari garena linkak dira, orduan esku zabalak izan behar dugu linkak trukatzean.
12:27
You couldn't deny -- if someone wanted to link to you,
231
731000
2000
Ez zenuke oztopatu beharko -- norbaitek zu linkatu nahi bazindu,
12:29
you couldn't stop them. You had to participate in this idea
232
733000
4000
ez zenituzke oztopatu behar; ideia honetan parte hartu beharko zenuke
12:33
of opening up your pages to be linked by anybody.
233
737000
3000
zure orriak irekiaz edonork linkatu ahal izateko.
12:36
So that's what we were doing.
234
740000
2000
Hori zen bada egiten ari ginena.
12:38
We're now entering to the third stage, which is what I'm talking about,
235
742000
4000
Orain hirugarren etapa baten sartzera goaz, eta horretaz ari natzaizue,
12:42
and that is where we link the data.
236
746000
2000
alegia, oraingoan datuak linkatzen ditugu
12:44
So, I don't know what the name of this thing is.
237
748000
2000
Nahiz eta ez jakin gauza honek ze izen duen,
12:46
I'm calling it the one machine. But we're linking data.
238
750000
2000
Nik "makina bakarra" deitzen diot. Baina datuak linkatzen ditugu.
12:48
So we're going from machine to machine,
239
752000
2000
Horrela makinaz makina goaz,
12:50
from page to page, and now data to data.
240
754000
2000
orritik orrira, eta orain datutik datura.
12:52
So the difference is, is that rather than linking from page to page,
241
756000
4000
Ezberdintasuna da, orri batetik bestera linkatu beharrean,
12:56
we're actually going to link from one idea on a page
242
760000
4000
oraingoan orri bateko ideia batetik
13:00
to another idea, rather than to the other page.
243
764000
2000
beste ideia batetara goazela, eta ez beste orri batetara.
13:02
So every idea is basically being supported --
244
766000
3000
Orduan edozein ideia --
13:05
or every item, or every noun -- is being supported by the entire Web.
245
769000
3000
edo edozein item, edo edozein izen -- web osoan oinarritua dago.
13:08
It's being resolved at the level of items, or ideas, or words, if you want.
246
772000
6000
Elementu, ideia edo hitzen mailan ebazten da
13:14
So besides physically coming out again into this idea
247
778000
4000
Bestalde, fisikoki ez ezik, ideia honetara bueltatuz
13:18
that it's not just virtual, it's actually going out to things.
248
782000
4000
ez da bakarrik birtuala, gauzak irtetzen ari dira.
13:22
So something will resolve down to the information
249
786000
3000
Orduan, informazio gehiago izango da
13:25
about a particular person, so every person will have a unique ID.
250
789000
4000
pertsona konkretu bati buruz, pertsona orok izango du ID bakar bat.
13:29
Every person, every item will have a something
251
793000
2000
Denek, gauza bakoitzak, izango du zerbait
13:31
that will be very specific, and will link
252
795000
2000
oso bereizgarria, eta lotuko duena
13:33
to a specific representation of that idea or item.
253
797000
4000
ideia edo gauza horren irudikapenera.
13:37
So now, in this new one, when I link to it,
254
801000
3000
Horrela orain berri honetan, hara lotzen naizenean,
13:40
I would link to my particular flight, my particular seat.
255
804000
6000
nere hegaldi berezira lotuko naiz, nire eserlekura.
13:46
And so, giving an example of this thing,
256
810000
3000
Horrela -- honen adibide bat emateko --
13:49
I live in Pacifica, rather than -- right now Pacifica
257
813000
2000
Ni Pacifica-n bizi naiz -- oraintxe Pacifica
13:51
is just sort of a name on the Web somewhere.
258
815000
3000
webean nonbaiten dagoen izen moduko bat da.
13:54
The Web doesn't know that that is actually a town,
259
818000
2000
Web-ak ez daki hura gaur egun hiri bat dela,
13:56
and that it's a specific town that I live in,
260
820000
2000
eta ni bizi naizen hiri berezi bat dela,
13:58
but that's what we're going to be talking about.
261
822000
3000
baina hortaz hitzegiten ariko gara.
14:01
It's going to link directly to --
262
825000
2000
Badoa zuzenean lotzera --
14:03
it will know, the Web will be able to read itself
263
827000
3000
web-a bere burua irakurtzeko gai izango da
14:06
and know that that actually is a place,
264
830000
2000
eta jakiteko gaur egun leku bat dela,
14:08
and that whenever it sees that word, "Pacifica,"
265
832000
2000
eta horrek inoiz ikusiko balu "Pacifica,"
14:10
it knows that it actually has a place,
266
834000
1000
jakingo luke baduela leku bat,
14:11
latitude, longitude, a certain population.
267
835000
3000
latitude, longitude, eta populazio kopuru bat.
14:14
So here are some of the technical terms, all three-letter things,
268
838000
3000
Hemen daude beraz termino tekniko batzuk, denak hiru letra dutenak,
14:17
that you'll see a lot more of.
269
841000
2000
ikusiko dituzue askoz gehiago.
14:19
All these things are about enabling this idea of linking to the data.
270
843000
5000
Gauza guzti hauek datuen loturei buruzko ideia azaleratzen dute.
14:24
So I'll give you one kind of an example.
271
848000
3000
Emango dizuet adibide bat.
14:27
There's like a billion social sites on the Web.
272
851000
4000
Billoi bat gune sozial daude webean.
14:31
Each time you go into there, you have to tell it again who you are
273
855000
3000
Bertara sartzen garen bakoitzean, esan behar zaio nor zaren,
14:34
and all your friends are.
274
858000
1000
eta nortzuk diren zure lagunak.
14:35
Why should you be doing that? You should just do that once,
275
859000
2000
Zergatik egon behar zara hori egiten? Behin egitea nahikoa litzateke,
14:37
and it should know who all your friends are.
276
861000
3000
eta jakin beharko luke zeintzuk diren zure lagunak.
14:40
So that's what you want, is all your friends are identified,
277
864000
2000
Hori da nahi duzuna, zure lagunak identifikatuak izatea,
14:42
and you should just carry these relationships around.
278
866000
2000
eta datu hauek zurekin doaz
14:44
All this data about you should just be conveyed,
279
868000
3000
Datu guzti hauek transmititu behar lirateke,
14:47
and you should do it once and that's all that should happen.
280
871000
3000
eta behin egitea nahikoa litzateke eta hori horrela izan behar du.
14:50
And you should have all the networks
281
874000
2000
Eta sare guzti hau eduki beharko genuke
14:52
of all the relationships between those pieces of data.
282
876000
2000
datu ezberdin guzti horien arteko erlazioei buruz
14:54
That's what we're moving into -- where it sort of knows these things down to that level.
283
878000
5000
Horra goaz -- gisa honetako jakintza
14:59
A semantic Web, Web 3.0, giant global graph --
284
883000
3000
Web semantikoa bat, Web 3.0, grafika global erraldoi bat --
15:02
we're kind of trying out what we want to call this thing.
285
886000
3000
non saiatzen ari gara gauza honi izen bat ezartzen.
15:05
But what's it's doing is sharing data.
286
889000
2000
Baina egiten ari dena datuak zabaltzea da.
15:07
So you have to be open to having your data shared, which is a much bigger step
287
891000
5000
Irekita egon behar dugu datuak konpartitzera, eta hau pausu askoz handiagoa da
15:12
than just sharing your Web page, or your computer.
288
896000
2000
zure web orria zabaltzea baino, edo zure ordenagailua.
15:14
And all these things that are going to be on this
289
898000
4000
Eta honen inguruan izango diren gauza guzti hauek
15:18
are not just pages, they are things.
290
902000
3000
ez dira orriak bakarrik, gauzak baizik.
15:21
Everything we've described, every artifact or place,
291
905000
4000
Deskribatu dugun guztia, gailu edo leku bakoitza,
15:25
will be a specific representation,
292
909000
2000
errepresentazio konkretu bat izango da,
15:27
will have a specific character that can be linked to directly.
293
911000
5000
zuzenean estekatu daiteken ezaugarri berezia bat izango du
15:32
So we have this database of things.
294
916000
2000
Horrela lortzen dugu gauzen datu basea.
15:34
And so there's actually a fourth thing that we have not get to,
295
918000
4000
Eta bada laugarren gauza bat lortu ez duguna,
15:38
that we won't see in the next 10 years, or 5,000 days,
296
922000
2000
eta datozen 10 urtetan edo 5,000 egunetan ikusiko ez duguna,
15:40
but I think that's where we're going to. And as the Internet of things --
297
924000
5000
baina uste dut hortara goazela. Eta gauzen Interneta bezela --
15:45
where I'm linking directly to the particular things of my seat on the plane --
298
929000
4000
non zuzenean lotzen natzaio egazkineko nire jarlekuko gauzetara --
15:49
that that physical thing becomes part of the Web.
299
933000
3000
gauza fisiko horiek web-aren parte bilakatzen dira.
15:52
And so we are in the middle of this thing
300
936000
2000
Eta horrela gauza honen erdian aurkitzen gara
15:54
that's completely linked, down to every object
301
938000
3000
objetu guziekin lotutzen gaituen
15:57
in the little sliver of a connection that it has.
302
941000
2000
konexio baten bitartez
15:59
So, the last thing I want to talk about is this idea
303
943000
2000
Orduan azkenik esan nahi dudana ideia da
16:01
that we're going to be codependent.
304
945000
3000
elkar-dependienteak izango garela.
16:04
It's always going to be there, and the closer it is, the better.
305
948000
4000
Bera beti izango da hor, eta gertuago izan, eta hobeto.
16:08
If you allow Google to, it will tell you your search history.
306
952000
3000
Google-i uzten bazaio, zure bilaketen historiala esango dizu.
16:11
And I found out by looking at it
307
955000
2000
Eta horri bergira aurkitu dut
16:13
that I search most at 11 o'clock in the morning.
308
957000
2000
neronek goizeko 11-etan billatzen dudala gehien.
16:16
So I am open, and being transparent to that.
309
960000
3000
Horrela ni irekia nago, eta horretan transparentea naiz.
16:19
And I think total personalization in this new world will require total transparency.
310
963000
6000
Eta mundu berri honetan personalizazioak, transparentzia eskatzen du.
16:25
That is going to be the price.
311
969000
2000
Hori da prezioa.
16:27
If you want to have total personalization,
312
971000
1000
Erabateko personalizazioa nahi bada,
16:28
you have to be totally transparent.
313
972000
2000
erabat transparentea behar duzu izan.
16:30
Google. I can't remember my phone number, I'll just ask Google.
314
974000
3000
Google. Ez dut nire telefono zenbakia gogoratzen. Google-i galdetzen diot.
16:33
We're so dependent on this that I have now gotten to the point
315
977000
2000
Iritxi naiz puntu bateraino, hontaz hain dependienteak bihurtu garenez
16:35
where I don't even try to remember things --
316
979000
2000
ez naizela gauzak gogoratzen saiatu ere egiten --
16:37
I'll just Google it. It's easier to do that.
317
981000
2000
Google-en sartuko dut. Errazagoa bait da.
16:39
And we kind of object at first, saying, "Oh, that's awful."
318
983000
3000
Eta garen bezalakoak garelako diogu, '" Beldurgarria !!."
16:42
But if we think about the dependency that we have on this other technology,
319
986000
3000
Baina pentsatzen badugu beste teknologiengan dugun dependentzian,
16:45
called the alphabet, and writing,
320
989000
2000
alfabetoa eta idazketarekiko --
16:47
we're totally dependent on it, and it's transformed culture.
321
991000
3000
zeharo dependienteak gara, eta hori kultura bihurtu da.
16:50
We cannot imagine ourselves without the alphabet and writing.
322
994000
4000
Ezin dugu imaginatu geure burua alfabeto eta idazkerarik gabe.
16:54
And so in the same way, we're going to not imagine ourselves
323
998000
3000
Era berean, ez dugu gure burua imaginatuko
16:57
without this other machine being there.
324
1001000
2000
makina hau hor ez delarik.
16:59
And what is happening with this is
325
1003000
3000
Eta honekin gertatzen ari dena da
17:02
some kind of AI, but it's not the AI in conscious AI,
326
1006000
2000
nolabait kontzientzia gabeko Inteligentzia Artifiziala da
17:04
as being an expert, Larry Page told me
327
1008000
3000
--hontan jakituna den Larry Page-k esaten zidanez,
17:07
that that's what they're trying to do,
328
1011000
1000
hori lortu nahian ari direla beraiek,
17:08
and that's what they're trying to do.
329
1012000
2000
eta hortaz ari direla.
17:10
But when six billion humans are Googling,
330
1014000
3000
Baina 6 milloi gizaki googleatzen ari diranean,
17:13
who's searching who? It goes both ways.
331
1017000
2000
nork nor bilatzen ? Bi norabidetan.
17:15
So we are the Web, that's what this thing is.
332
1019000
4000
Horrela gu gara weba eta hori da gauza.
17:19
We are going to be the machine.
333
1023000
2000
Makina bera izatera goaz.
17:21
So the next 5,000 days, it's not going to be the Web and only better.
334
1025000
5000
Horrela datozen 5,000 egunetan -- ez da izango weba edo hobea.
17:26
Just like it wasn't TV and only better.
335
1030000
2000
Telebista edo hobea izan ez zen bezela.
17:28
The next 5,000 days, it's not just going to be the Web
336
1032000
3000
Datozen 5,000 egun -- ez da izango web-a,
17:31
but only better -- it's going to be something different.
337
1035000
2000
edo hobea; zerbait desberdina izango da.
17:33
And I think it's going to be smarter.
338
1037000
4000
Nere ustez politagoa.
17:37
It'll have an intelligence in there, that's not, again, conscious.
339
1041000
4000
Inteligentzia izango du, naiz eta konzientziarik ez izan.
17:41
But it'll anticipate what we're doing, in a good sense.
340
1045000
4000
Bainan egiten ari garena aurrikusiko du, zentzu onean.
17:45
Secondly, it's become much more personalized.
341
1049000
3000
Bigarrenez, askoz ere pertsonalizatuagoa izango da.
17:48
It will know us, and that's good.
342
1052000
2000
Ezagutuko gaitu, eta hori ona da.
17:50
And again, the price of that will be transparency.
343
1054000
4000
Berriro diot, transparentziaren trukean.
17:54
And thirdly, it's going to become more ubiquitous
344
1058000
2000
Eta hirugarrengoz, leku guztietan egongo da
17:56
in terms of filling your entire environment, and we will be in the middle of it.
345
1060000
5000
zure ingurunean erabat izango da, eta gu haren erdian izango gara.
18:01
And all these devices will be portals into that.
346
1065000
3000
Eta gailu guzi hauek sarrerak izango dira bertara.
18:04
So the single idea that I wanted to leave with you
347
1068000
3000
Orduan nik utzi nahi dizuedan ideia bakara da
18:07
is that we have to begin to think about this as not just "the Web, only better,"
348
1071000
6000
pentsatzen hasi behar dugula hau ez dela web-a edo "zerbait hobea" izango,
18:13
but a new kind of stage in this development.
349
1077000
3000
garapenaren urrats mota berri bat baizik.
18:16
It looks more global. If you take this whole thing,
350
1080000
3000
Globalagoa dirudiena -- esandako guztia kontutan,
18:19
it is a very big machine, very reliable machine,
351
1083000
3000
Makina erraldoia da, oso makina segurua,
18:22
more reliable than its parts.
352
1086000
2000
bare osagaiak baino seguruagoa.
18:24
But we can also think about it as kind of a large organism.
353
1088000
3000
Eta pentsa genezake berataz organismo handi bat balitz bezela.
18:27
So we might respond to it more as if this was a whole system,
354
1091000
5000
Eta systema global bat izango balitz bezela jokatuko dugu,
18:32
more as if this wasn't a large organism
355
1096000
2000
organismo handi bat bezela baino.
18:34
that we are going to be interacting with. It's a "One."
356
1098000
4000
berarekin elkarreragiten duguna . 'Bera' da.
18:38
And I don't know what else to call it, than the One.
357
1102000
3000
Eta ez dakiz beste nola deitu, 'Bera' ez ezik.
18:41
We'll have a better word for it.
358
1105000
1000
Izango dugu hitz egokiagorik.
18:42
But there's a unity of some sort that's starting to emerge.
359
1106000
3000
Baina hasi berria den zerbait da
18:45
And again, I don't want to talk about consciousness,
360
1109000
3000
Eta berriro diot, ez dudala kontzientziaz hitzegin nahi,
18:48
I want to talk about it just as if it was a little bacteria,
361
1112000
2000
bera bakteria txiki moduko bat da,
18:50
or a volvox, which is what that organism is.
362
1114000
3000
edo volvox bat, hala bait da organismo hori.
18:53
So, to do, action, take-away. So, here's what I would say:
363
1117000
6000
Beraz, badugu zer eginnik. Hara nik nola esango nukeen:
18:59
there's only one machine, and the Web is its OS.
364
1123000
4000
makina bakarra da, eta web-a da bere Sistema Eragilea.
19:03
All screens look into the One. No bits will live outside the Web.
365
1127000
4000
Pantaila guziak berari begira. Bit-ik ez da biziko webetik kanpora.
19:07
To share is to gain. Let the One read it.
366
1131000
4000
Konpartitzea irabaztea da. Utzi 'Bera'-ri irakur dezan.
19:11
It's going to be machine-readable.
367
1135000
1000
Makinak irakurtzeko modukoa izango da;
19:12
You want to make something that the machine can read.
368
1136000
3000
makinak irakurri ahal duen zerbait egin nahi duzu.
19:15
And the One is us. We are in the One.
369
1139000
5000
Eta 'Bera' gu gara -- gu gaude 'Bertan'
19:20
I appreciate your time.
370
1144000
2000
Eskerrak zuen denboragatik.
19:22
(Applause)
371
1146000
3000
(Txaloak)
Translated by Jose Luis Ulazia
Reviewed by Jon Goikolea

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kevin Kelly - Digital visionary
There may be no one better to contemplate the meaning of cultural change than Kevin Kelly, whose life story reads like a treatise on the value and impacts of technology.

Why you should listen

Kelly has been publisher of the Whole Earth Review, executive editor at Wired magazine (which he co-founded, and where he now holds the title of Senior Maverick), founder of visionary nonprofits and writer on biology, business and “cool tools.” He’s renounced all material things save his bicycle (which he then rode 3,000 miles), founded an organization (the All-Species Foundation) to catalog all life on Earth, championed projects that look 10,000 years into the future (at the Long Now Foundation), and more. He’s admired for his acute perspectives on technology and its relevance to history, biology and society. His new book, The Inevitable, just published, explores 12 technological forces that will shape our future.

More profile about the speaker
Kevin Kelly | Speaker | TED.com