TEDGlobal 2014
Fabien Cousteau: What I learned from spending 31 days underwater
فابین کوستو: چیزهایی که از ۳۱ روز زندگی زیرآب آموختم
Filmed:
Readability: 4.2
1,281,530 views
درسال۱۹۶۳، ژاک کوستو ۳۰ روز را در آزمایشگاه دریایی واقع در کف دریای قرمز گذراند و رکورد جهانی را در این زمینه ثبت کرد. این تابستان نوه او یعنی فابین کوستو این رکورد را شکست، کوستو جوان ۳۱ روز در آکواریس زندگی کرد،آزمایشگاه دریایی که حدود ۱۵ کیلومتر دورتر از ساحل فلوریدا واقع شده است. در یک گفتگوی جذاب او تجربیات ماجراجویی هایش را زنده می کند.
Fabien Cousteau - Ocean explorer and environmentalist
Fabien Cousteau spent 31 days underwater to research how climate change and pollution are affecting the oceans. Full bio
Fabien Cousteau spent 31 days underwater to research how climate change and pollution are affecting the oceans. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
I have a confession to make.
0
1721
2460
باید چیزی رو اعتراف کنم.
00:16
I am addicted to adventure,
1
4181
3239
من به ماجراجویی اعتیاد دارم.
00:19
and as a young boy,
2
7420
2439
وقتی پسربچه بودم،
00:21
I would rather look outside the window
3
9859
2508
ترجیح میدادم بیرون از منزل
00:24
at the birds in the trees and the sky
4
12367
2734
به پرنده های روی درخت ها و آسمان نگاه کنم
00:27
than looking at that two-dimensional
5
15101
2136
تا این که به اون تخته سیاه گچی دو بعدی نگاه کنم،
00:29
chalky blackboard where time stands still
6
17237
3971
جایی که زمان متوقف میشه
00:33
and even sometimes dies.
7
21208
2745
و حتی گاهی می میره.
00:35
My teachers thought there was something wrong
8
23953
1810
معلم هام فکر می کردن مشکل دارم
00:37
with me because I wasn't paying attention in class.
9
25763
3387
چون حواسم رو به کلاس نمی دادم.
00:41
They didn't find anything
specifically wrong with me,
specifically wrong with me,
10
29150
2020
اونا مشکل خاصی رو در من پیدا نکردن
00:43
other than being slightly
dyslexic because I'm a lefty.
dyslexic because I'm a lefty.
11
31170
4522
به جز کمی اختلال در خوندن، چون چپ دستم.
00:47
But they didn't test for curiosity.
12
35692
4115
اما اونا به خاطر کنجکاوی این آزمایشات رو انجام ندادن.
00:51
Curiosity, to me,
13
39807
2581
کنجکاوی، از نگاه من،
00:54
is about our connection
14
42388
1973
تقریبا یعنی ارتباط ما
00:56
with the world, with the universe.
15
44361
3245
با دنیا، با جهان هستی.
00:59
It's about seeing what's
around that next coral head
around that next coral head
16
47606
1890
یعنی ببینیم اطراف صخره ی مرجانی بعدی
01:01
or what's around that next tree,
17
49496
1699
یا اطراف درخت بعدی چه چیزایی هست.
01:03
and learning more not only about our environment
18
51195
2059
و بیشتر یاد گرفتن نه فقط درمورد محیط اطرافمون
01:05
but about ourselves.
19
53254
2070
بلکه درمورد خودمون.
01:07
Now, my dream of dreams,
20
55324
2530
حالا رویای رویاهام این که
01:09
I want to go explore the oceans of Mars,
21
57854
3274
من میخوام برم اقیانوس های مریخ رو کشف کنم،
01:13
but until we can go there,
22
61128
2846
ولی تا زمانی که ما بتونیم بریم اونجا،
01:15
I think the oceans still hold
23
63974
3466
من فکر میکنم اقیانوس ها هنوز
01:19
quite a few secrets.
24
67440
1439
رازهایی رو همراه خودشون دارن.
01:20
As a matter of fact,
25
68879
1364
به عنوان یک حقیقت
01:22
if you take our planet as the oasis in space that it is
26
70243
3555
اگه سیاره ی ما رو به عنوان یه واحه در فضا
در نظر بگیرین که همینطور هم هست
در نظر بگیرین که همینطور هم هست
01:25
and dissect it into a living space,
27
73798
3631
و اون رو به عنوان یک تکه زنده از فضا بررسی کنید،
01:29
the ocean represents over 3.4 billion
28
77429
3395
اقیانوس شامل بیش از ۳/۴ میلیارد
01:32
cubic kilometers of volume, within which
29
80824
2487
کیلومتر مکعب حجمه که ما فقط
01:35
we've explored less than five percent.
30
83311
4510
کمتر از پنج درصدش رو کشف کرده ایم.
01:39
And I look at this, and I go, well,
31
87821
2259
و من به این نگاه میکنم و میگم خب
01:42
there are tools to go
deeper, longer and further:
deeper, longer and further:
32
90080
3366
ابزار هایی هستن که با اونا عمیق تر
طولانی تر و جلوتر بریم:
طولانی تر و جلوتر بریم:
01:45
submarines, ROVs, even Scuba diving.
33
93446
5213
زیر دریایی ها ROV ها
(نوعی رباط زیرآبی) حتی غواصی.
(نوعی رباط زیرآبی) حتی غواصی.
01:50
But if we're going to explore the final frontier
34
98659
2608
ولی اگه بخوایم که مرزهای این سیاره رو
کشف کنیم
کشف کنیم
01:53
on this planet, we need to live there.
35
101267
3487
باید، اونجا زندگی کنیم.
01:56
We need to build a log cabin, if you will,
36
104754
2598
باید کف دریا
01:59
at the bottom of the sea.
37
107352
3060
یه کلبه بسازیم.
02:02
And so there was a great curiosity in my soul
38
110412
2966
کنجکاوی زیادی داشتم
02:05
when I went to go visit a TED [Prize winner]
39
113378
2767
وقتی رفتم یه برنده ی جایزه ی TEDرو
ملاقات کنم
ملاقات کنم
02:08
by the name of Dr. Sylvia Earle.
40
116145
1435
به نام دکتر سیلویا ارل.
02:09
Maybe you've heard of her.
41
117580
1484
شاید اسمش رو شنیده باشید.
02:11
Two years ago, she was staked out
42
119064
3776
دو سال پیش مدعی مالکیت
02:14
at the last undersea marine laboratory
43
122840
2844
آخرین آزمایشگاه زیرآبی علوم دریایی شد،
02:17
to try and save it,
44
125684
1983
تا سعی کنه اونو حفظ کنه،
02:19
to try and petition
45
127667
1688
تا بیانیه ای صادر شه
02:21
for us not to scrap it
46
129355
1790
که اونو دور نندازیم
02:23
and bring it back on land.
47
131145
2401
و به خشکی برنگردونیم.
02:25
We've only had about a dozen or so
48
133546
1912
ما فقط حدود دوازده آزمایشگاه علمی
02:27
scientific labs at the bottom of the sea.
49
135458
2430
کف دریا داشته ایم.
02:29
There's only one left in the world:
50
137888
1912
فقط یکیش تو دنیا باقی مونده:
02:31
it's nine miles offshore
51
139800
1221
اون حدود ۱۵ کیلومتر دورتر از ساحل قرار داره
02:33
and 65 feet down.
52
141021
2334
و ۲۰متر پایین تر از سطح.
02:35
It's called Aquarius.
53
143355
1655
اسمش «آکواریوس» است.
02:37
Aquarius, in some fashion,
54
145010
2372
آکواریوس به نوعی
02:39
is a dinosaur,
55
147382
2249
یه دایناسور!
02:41
an ancient robot chained to the bottom,
56
149631
2340
یه ربات باستانی که به کف اقیانوس
زنجیر شده،
زنجیر شده،
02:43
this Leviathan.
57
151971
3420
یک هیولای دریایی.
02:47
In other ways, it's a legacy.
58
155391
2155
به عبارت دیگه یه میراث.
02:49
And so with that visit, I realized
that my time is short
that my time is short
59
157546
2884
و به این ترتیب با این دیدار متوجه شدم
که زمانم کوتاه،
که زمانم کوتاه،
02:52
if I wanted to experience
60
160430
2251
اگه بخوام تجربه کنم
02:54
what it was like to become an aquanaut.
61
162681
5027
که یه زیرآب پیما بودن(غواصی با لباس کامل مثل فضانوردان) چه حسی داره.
02:59
When we swam towards this after many
62
167708
2486
وقتی ما بعد از مدت ها عذاب و سختی
03:02
moons of torture and two years of preparation,
63
170194
2746
و دو سال آمادگی به سمت این شنا کردیم،
03:04
this habitat waiting to invite us
64
172940
4969
اقامتگاهی که منتظر بود تا مارو بپذیره
03:09
was like a new home.
65
177909
3016
مثل یه خونه ی جدید بود.
03:12
And the point of going down to
66
180925
2195
و هدف از پایین رفتن به این اقامتگاه
03:15
and living at this habitat was not to stay inside.
67
183120
3847
و زندگی کردن در اون این نبود که
اونجا بمونیم.
اونجا بمونیم.
03:18
It wasn't about living at something
the size of a school bus.
the size of a school bus.
68
186967
2599
هدف زندگی کردن جایی اندازه ی
اتوبوس مدرسه نبود.
اتوبوس مدرسه نبود.
03:21
It was about giving us the luxury of time
69
189566
3206
هدف دیدن شکوه زمان در بیرون بود
03:24
outside to wander, to explore,
70
192772
3049
برای راه رفتن و کشف کردن،
03:27
to understand more about this oceanic final frontier.
71
195821
3883
برای درک بیشتر این مرز نهایی اقیانوسی.
03:31
We had megafauna come and visit us.
72
199704
2307
بزرگزیاگان زیادی اومدن و ما رو ملاقات کردن.
03:34
This spotted eagle ray is a fairly
common sight in the oceans.
common sight in the oceans.
73
202011
3540
این سفره ماهی خال دار منظره ای که
در اقیانوسها تقریبا معمول است.
در اقیانوسها تقریبا معمول است.
03:37
But why this is so important,
74
205551
2632
ولی چرا اینقدر اهمیت داره،
03:40
why this picture is up,
75
208183
1575
چرا این تصویر نمایش داده میشه،
03:41
is because this particular animal
brought his friends around,
brought his friends around,
76
209758
3465
برای این که این جانور خاص دوستانش رو
پیش ما آورد
پیش ما آورد
03:45
and instead of being the
pelagic animals that they were,
pelagic animals that they were,
77
213223
3147
وبه جای این که مثل جانوران دریایی دیگر رفتار کنند
03:48
they started getting curious about us,
78
216370
1390
شروع به کنجکاوی راجع به ما کردن،
03:49
these new strangers that were
moving into the neighborhood,
moving into the neighborhood,
79
217760
3989
این غریبه های جدید که وارد همسایگی
ما می شدن،
ما می شدن،
03:53
doing things with plankton.
80
221749
2519
با پلانکتونها سروکار داشتن.
03:56
We were studying all sorts of animals and critters,
81
224268
2702
ما مشغول بررسی انواع حیوانات و جانوران
بودیم
بودیم
03:58
and they got closer and closer to us,
82
226970
2487
و اونا به ما نزدیک و نزدیک تر شدن
04:01
and because of the luxury of time,
83
229457
1782
و به خطر زمان زیادی که داشتیم
04:03
these animals, these residents of the coral reef,
84
231239
2351
این حیوانات، این ساکنین صخره های مرجانی
04:05
were starting to get used to us,
85
233590
1414
کم کم به ما عادت کردند،
04:07
and these pelagics that
normal travel through stopped.
normal travel through stopped.
86
235004
3677
و حرکت این جانوران غول آسای دریایی متوقف شد.
04:10
This particular animal actually circled
87
238681
2503
این حیوان خاص در حقیقت
04:13
for 31 full days during our mission.
88
241184
4151
به مدت ۳۱ روز ماموریت ما،
دورمون دایره وار می چرخیدند.
دورمون دایره وار می چرخیدند.
04:17
So mission 31 wasn't so much
89
245335
2340
هدف از ۳۱ روز ماموریت این نبود که
04:19
about breaking records.
90
247675
1912
بتواینم رکورد بزنیم.
04:21
It was about that human-ocean connection.
91
249587
4434
بلکه به خاطر ارتباط
انسانی و اقیانوس بود.
انسانی و اقیانوس بود.
04:26
Because of the luxury of time, we were able
92
254021
2154
به خاطر زمان زیادی که داشتیم قادر بودیم
04:28
to study animals such as sharks and grouper
93
256175
3959
حیواناتی مثل کوسه ها و گروپرها(نوعی ماهی گرمسیری) رو
04:32
in aggregations that we've never seen before.
94
260134
2250
در تراکمی بررسی کنیم که تا به حال ندیده بودیم.
04:34
It's like seeing dogs and
cats behaving well together.
cats behaving well together.
95
262384
4586
مثل دیدن سگ ها و گربه هایی ست که
با هم خوبند.
با هم خوبند.
04:38
Even being able to commune with animals
96
266970
1775
حتی توانستیم با حیواناتی که
04:40
that are much larger than us,
97
268745
1127
خیلی از ما بزرگ ترن ارتباط برقرار کنیم،
04:41
such as this endangered goliath grouper
98
269872
2762
مثل این گروپر گولیات که گونه ای در خطره
04:44
who only still resides in the Florida Keys.
99
272634
3262
و تنها زیستگاه باقیمونده اش فلوریدا کیز است.
04:47
Of course, just like any neighbor,
100
275896
2309
البته مثل هر همسایه ای
04:50
after a while, if they get tired,
101
278205
2520
بعد از مدتی اگر خسته میشدند،
04:52
the goliath grouper barks at us,
102
280725
1620
گروپر گولیات به ما پرخاش می کرد،
04:54
and this bark is so powerful
103
282345
1796
و این پرخاشها خیلی قوی بودند
04:56
that it actually stuns its prey before it aspirates it all
104
284141
2659
از اون انواعی که قبل از این که طمع در کسری از ثانیه یکجا بعلیده شه
04:58
within a split second.
105
286800
1969
رو گیج می کنه.
05:00
For us, it's just telling us to go back
106
288769
1517
برای ما فقط هشداری بود که به زیستگاهش
05:02
into the habitat and leave them alone.
107
290286
4632
نزدیکتر نشویم و تنهاش بزاریم.
05:06
Now, this wasn't just about adventure.
108
294918
3231
این چیزها فقط برای ماجراجویی نبودند.
05:10
There was actually a serious note to it.
109
298149
1829
بلکه یک اعلان جدی و رسمی برای ماجراجویی بودند.
05:11
We did a lot of science, and again,
because of the luxury of time,
because of the luxury of time,
110
299978
3301
ما کارهای علمی زیادی انجام دادیم و دوباره به دلیل وقت زیادی که داشتیم
05:15
we were able to do over three years of science
111
303279
2566
میتوانستیم به اندازه سه سال کار علمی، در این
05:17
in 31 days.
112
305845
2461
۳۱روز فعالیت کنیم.
05:20
In this particular case, we were using a PAM,
113
308306
2216
در این مورد خاص، ما از یک PAM استفاده میکردیم
05:22
or, let me just see if I can get this straight,
114
310522
1721
یا بزارید سرراست تر توضیح بدم
05:24
a Pulse Amplitude Modulated Fluorometer.
115
312243
4019
یک فلورومتر با مدولاسیون دامنه پالس.
05:28
And our scientists from FIU, MIT,
116
316262
3203
و محققین ما از دانشگاههای FIU و MIT
05:31
and from Northeastern
117
319465
2055
و نورث ایسترن بودند
05:33
were able to get a gauge for what coral reefs do
118
321520
2973
که قادربودند ابزارهایی رو بکار بگیرند تا ریف مرجانی رو تحت نظر داشته باشه
05:36
when we're not around.
119
324493
1688
زمانی که خودمون اونجا نبودیم.
05:38
The Pulse Amplitude Modulated
Fluorometer, or PAM,
Fluorometer, or PAM,
120
326181
2553
فلورومتر با مدولاسیون دامنه پالس یا همون PAM
05:40
gauges the fluorescence of corals
121
328734
2506
خاصیت فلروسنس صخره مرجانی رو اندازه گیری می کرد
05:43
as it pertains to pollutants in the water
122
331240
2477
به عنوان مقیاسی از وجود آلودگی ها در آب
05:45
as well as climate change-related issues.
123
333717
3386
و به همون میزان مسائل مربوط به تغییرات آب و هوا.
05:49
We used all sorts of other cutting-edge tools,
124
337103
3498
ما تمام ابزارهای پیشرفته رو به کار بستیم
05:52
such as this sonde, or what I like to call
125
340601
2329
مثل این سوند یا به صورتی که دوست دارم صداش کنم
05:54
the sponge proctologist, whereby the sonde
126
342930
6154
متخصص ناحیه تحتانی اسفنجها. به این دلیل که این سوند
06:01
itself tests for metabolism rates
127
349084
2803
خودش سرعت متابولیسم رو تست می کنه
06:03
in what in this particular case is a barrel sponge,
128
351887
3100
که در این مورد خاص یک اسفنج یشکه ای داریم
06:06
or the redwoods of the [ocean].
129
354987
2351
یا درختان چوب قرمز اقیانوسها.
06:09
And this gives us a much better gauge
130
357338
1272
این ابزار به ما مقیاس بسیار بهتری میده تا بفهمیم
06:10
of what's happening underwater
131
358610
2318
که چه اتفاقی زیر آب میفته
06:12
with regard to climate change-related issues,
132
360928
2935
با توجه به مشکلات تغییرات آب و هوایی
06:15
and how the dynamics of that
133
363863
1788
و اینکه پویایی این محیط چگونه
06:17
affect us here on land.
134
365651
2610
روی ما در خشکی تاثیر میذاره.
06:20
And finally, we looked at predator-prey behavior.
135
368261
2482
و سرانجام ما به رابطه شکار- شکارچی هم نگاهی انداختیم.
06:22
And predator-prey behavior is an interesting thing,
136
370743
1928
رفتار شکار-شکارچی چیز جالبی هست.
06:24
because as we take away some of the predators
137
372671
2497
زیرا وقتی سراغ بعضی از شکارچیان
06:27
on these coral reefs around the world,
138
375168
2171
در این دنیای اطراف صخره های مرجانی بریم
06:29
the prey, or the forage fish, act very differently.
139
377339
3565
شکار یا ماهی که غذا محسوب میشود رفتار بسیار متفاوتی نشون میداد.
06:32
What we realized is
140
380904
1654
چیزی که ما فهمیدیم
06:34
not only do they stop taking care of the reef,
141
382558
3183
این بود که نه تنها اونا حفاظت از صخره مرجانی رو متوقف کردند
06:37
darting in, grabbing a little bit of algae
142
385741
1924
بلکه بهش حمله میکنن و کمی جلبک کِش میرن
06:39
and going back into their homes,
143
387665
1519
و به خونه هاشون برمیگردن،
06:41
they start spreading out and disappearing
144
389184
1979
بعدش شروع به پخش شدن و ناپدید شدن می کنند
06:43
from those particular coral reefs.
145
391163
2115
از این صخره مرجانی خاص.
06:45
Well, within that 31 days,
146
393278
2328
در خلال این ۳۱روز
06:47
we were able to generate over 10 scientific papers
147
395606
2689
توانستیم بیش از ۱۰ مقاله علمی بیرون بدیم
06:50
on each one of these topics.
148
398295
3131
درباره هر کدوم از این موضوعات.
06:53
But the point of adventure is not only to learn,
149
401426
4706
ولی هدف این ماجراجویی فقط یادگیری نبود،
06:58
it's to be able to share that
knowledge with the world,
knowledge with the world,
150
406132
2393
بلکه توانایی اشتراک گذاشتن این دانش با دنیا بود
07:00
and with that, thanks to a
couple of engineers at MIT,
couple of engineers at MIT,
151
408525
3982
که در این مورد باید از تعدادی از مهندسان MIT تشکر کنم،
07:04
we were able to use a prototype
camera called the Edgertronic
camera called the Edgertronic
152
412507
3333
که ما رو قادر کردند تا از نوعی دوربین آزمایشی بنام ایجرترونیک استفاده کنیم تا
07:07
to capture slow-motion video,
153
415840
3061
فیلمهای تصویر آهسته بگیریم،
07:10
up to 20,000 frames per second
154
418901
2772
بیش از ۲۰هزار فریم بر ثانیه
07:13
in a little box
155
421673
1379
در یک جعبه کوچک
07:15
that's worth 3,000 dollars.
156
423052
1641
که ۳٫۰۰۰ دلار می ارزد.
07:16
It's available to every one of us.
157
424693
2244
که در دسترس همه ما بود.
07:18
And that particular camera gives us an insight
158
426937
2718
و اون دوربین خاص به ما بینشی در مورد
07:21
into what fairly common animals do
159
429655
2625
کارهای حیوانات معمولی میداد که
07:24
but we can't even see it in the blink of an eye.
160
432280
2246
در یک چشم بر هم زدن انجام میشد و نمیشد دید.
07:26
Let me show you a quick video
161
434526
2310
بگذارید یه ویدیو کوتاه نشون بدم
07:28
of what this camera does.
162
436836
2070
در مورد کاری که دوربین انجام میده.
07:30
You can see the silky bubble come out
163
438906
2835
میتونید این حبابهای ریز رو ببینید که
07:33
of our hard hats.
164
441741
2179
از کلاههای محکم ما بیرون میومد.
07:35
It gives us an insight
165
443920
2332
این به ما درکی داد
07:38
into some of the animals that we were sitting
166
446252
2361
در مورد حیواناتی که
07:40
right next to for 31 days
167
448613
1958
۳۱ روز روبروی اونها نشستیم
07:42
and never normally would have paid attention to,
168
450571
2709
و به طور معمول به اونها توجهی نداشته ایم
07:45
such as hermit crabs.
169
453280
1880
مثل این خرچنگ گوشه نشین.
07:47
Now, using a cutting-edge piece of technology
170
455160
3015
استفاده از تکنولوژی بسیار جدید و پیشرفته
07:50
that's not really meant for the oceans
171
458175
2125
که برای اقیانوسها ساخته نشده اند
07:52
is not always easy.
172
460300
2144
همیشه آسان نیست.
07:54
We sometimes had to put the camera upside down,
173
462444
2548
بعضی اوقات مجبور بودیم که دوربین را سروته
07:56
cordon it back to the lab,
174
464992
2560
با کابل به آزمایشگاه برگردونیم
07:59
and actually man the trigger
175
467552
2521
که در حقیقت کسی که در آزمایشگاه بود
08:02
from the lab itself.
176
470073
2174
اون رو میکشید.
08:04
But what this gives us
177
472247
2194
ولی چیزی که بدست میاوردیم
08:06
is the foresight to look at and analyze
178
474441
2834
دیدی بود که بدست میداد و آنالیزهای
08:09
in scientific and engineering terms
179
477275
3207
علمی و مهندسی
08:12
some of the most amazing behavior
180
480482
3164
بعضی از جالبترین رفتارهایی که
08:15
that the human eye just can't pick up,
181
483646
1255
چشم انسان قادر به تشخیص اونا نیست
08:16
such as this manta shrimp
182
484901
3049
مثل این مورد میگوی رداپوش که داره
08:19
trying to catch its prey,
183
487950
1768
سعی می کنه که شکارش رو ظرف
08:21
within about .3 seconds.
184
489718
5499
۰/۳ ثانیه بگیره.
08:27
That punch is as strong as a .22 caliber bullet,
185
495217
3095
قدرت ضربه اش با یک گلوله کالیبر ۰/۲۲برابری می کند،
08:30
and if you ever try to catch a bullet
186
498312
1345
و اینکه غیرممکن است که تلاش کنید که یک گلوله را
08:31
in mid-flight with your eye, impossible.
187
499657
4018
در میانه پروازش با چشم دنبال کنید.
08:35
But now we can see things
188
503675
1303
ولی حالا ما چیزهایی رو می توانیم ببینیم
08:36
such as these Christmas tree worms
189
504978
2670
مثل این کرمهای درخت کریسمس
08:39
pulling in and fanning out
190
507648
3161
که طوری بالا و پایین میرن
08:42
in a way that the eye just can't capture,
191
510809
3036
که چشم قادر به دیدنش نیست،
08:45
or in this case,
192
513845
1374
یا در این مورد
08:47
a fish throwing up grains of sand.
193
515219
7061
یک ماهی دانه های ماسه رو بیرون میریزه.
08:54
This is an actual sailfin goby,
194
522280
2390
این یه ماهی گوبی باله بادبانی هست
08:56
and if you look at it in real time,
195
524670
2516
و اگر به اون نگاه کنید
08:59
it actually doesn't even show its fanning motion
196
527186
3005
در واقع حتی حرکت باله هاشو نمی بینید
09:02
because it's so quick.
197
530191
3171
برای اینکه بسیار سریع هستند.
09:05
One of the most precious gifts
that we had underwater
that we had underwater
198
533362
2272
یکی از ارزشمندترین هدایای دنیای زیر آب
09:07
is that we had WiFi,
199
535634
2340
wifi بود
09:09
and for 31 days straight we were able to connect
200
537974
2216
و۳۱ روزی که اونجا بودیم می توانستیم
09:12
with the world in real time
from the bottom of the sea
from the bottom of the sea
201
540190
2713
که در لحظه از کف دریا با دنیا درتماس باشیم
09:14
and share all of these experiences.
202
542903
1832
و تمام این تجربیات رو به اشتراک بزاریم.
09:16
Quite literally right there
203
544735
1425
در تمام این مدت
09:18
I am Skyping in the classroom
204
546160
1146
به کمک اسکایپ با کلاس درس در ارتباط بودم
09:19
with one of the six continents
205
547306
2018
در یکی از شش قاره
09:21
and some of the 70,000
students that we connected
students that we connected
206
549324
2956
و تعدادی از ۷۰٫۰۰۰ دانش آموزی که با اونا هر روز و در مورد
09:24
every single day to some of these experiences.
207
552280
2790
هرکدام از این تجربه ها درارتباط بودیم.
09:27
As a matter of fact, I'm showing a picture that I took
208
555070
2263
تصویری که می بینید رو با
09:29
with my smartphone from underwater
209
557333
2644
گوشی هوشمند خودم از زیر آب گرفتم
09:31
of a goliath grouper laying on the bottom.
210
559977
2531
از گولیات گروپر که روی کف خوابیده.
09:34
We had never seen that before.
211
562508
5024
ما قبل از این چنین چیزی ندیده بودیم.
09:39
And I dream of the day
212
567532
1817
من روزی رو تصور میکنم که
09:41
that we have underwater cities,
213
569349
2495
ما شهرهای زیر آبی داریم،
09:43
and maybe, just maybe, if we push the boundaries
214
571844
2565
و شاید اگر مرزهای
09:46
of adventure and knowledge,
215
574409
1934
ماجراجویی و دانش رو جلو ببریم
09:48
and we share that knowledge with others out there,
216
576343
3241
و دانسته ها را با افراد بیرون به اشتراک بگذاریم،
09:51
we can solve all sorts of problems.
217
579584
3147
می توانیم همه مشکلات رو حل کنیم.
09:54
My grandfather used to say,
218
582731
1458
پدربزرگم همیشه می گفت،
09:56
"People protect what they love."
219
584189
2953
«مردم از چیزی که بهش عشق و علاقه دارن محافطت میکنن»
09:59
My father, "How can people protect
220
587142
2599
پدرم می گفت:«مردم چطور می توانند
10:01
what they don't understand?"
221
589741
4924
از چیزی که نمی فهمند محافظت کنند؟»
10:06
And I've thought about this my whole life.
222
594665
4041
و من در کل زندگیم به این فکر کرده ام.
10:10
Nothing is impossible.
223
598706
3308
هیچ چیز غیرممکن نیست.
10:14
We need to dream, we need to be creative,
224
602014
3183
ما به رویاها نیاز داریم، ما به خلاقیت نیاز داریم،
10:17
and we all need to have an adventure
225
605197
2373
و نیاز به ماجراجویی داریم
10:19
in order to create miracles in the darkest of times.
226
607570
3651
تا در تاریک ترین زمانها معجزه بسازیم.
10:23
And whether it's about climate change
227
611221
2637
چه در مورد تغییرات آب و هوایی و چه در مورد
10:25
or eradicating poverty
228
613858
2497
ریشه کنی فقر
10:28
or giving back to future generations
229
616355
1643
یا پس دادن چیزهایی که به امانت گرفته ایم
10:29
what we've taken for granted,
230
617998
2598
به نسل های آینده،
10:32
it's about adventure.
231
620596
2014
این در مورد ماجراجویی هست.
10:34
And who knows, maybe
there will be underwater cities,
there will be underwater cities,
232
622610
2688
وکسی چه میدونه شاید شهرهای زیرآبی ساخته بشن
10:37
and maybe some of you
233
625298
1082
و شاید بعضی از شما
10:38
will become the future aquanauts.
234
626380
2608
آکوانتوسیهای آینده باشید.
10:40
Thank you very much.
235
628988
1878
بسیار سپاسگذارم.
10:42
(Applause)
236
630866
3851
(تشویق)
ABOUT THE SPEAKER
Fabien Cousteau - Ocean explorer and environmentalistFabien Cousteau spent 31 days underwater to research how climate change and pollution are affecting the oceans.
Why you should listen
For 31 days, from June 1 to July 2, 2014, Fabien Cousteau and a team of scientists and filmmakers lived and worked 20 meters below the surface of the Atlantic Ocean, at the Acquarius underwater science lab 9 miles off the coast of Florida. The intent of Mission31: study the life of and on the coral reef -- and the effects of climate change, acidification, and pollution, in particular by plastic debris and oil spills. But it was also a study of the scientists themselves spending extended time underwater. By stayigng down continuously, they collected the equivalent of several years of scientific data in just a month.
50 years ago Fabien Cousteau's grandfather, the legendary ocean explorer Jacques-Yves Cousteau, led a similar -- but shorter by one day -- expedition under the surface of the Red Sea. Since, we have explored only a very small portion of the oceans, less than 5 percent.
More profile about the speaker50 years ago Fabien Cousteau's grandfather, the legendary ocean explorer Jacques-Yves Cousteau, led a similar -- but shorter by one day -- expedition under the surface of the Red Sea. Since, we have explored only a very small portion of the oceans, less than 5 percent.
Fabien Cousteau | Speaker | TED.com