TEDGlobal 2014
Fabien Cousteau: What I learned from spending 31 days underwater
Fabien Cousteau: Co mě naučilo 31 dní pod vodou
Filmed:
Readability: 4.2
1,281,530 views
V roce 1963 strávil Jacques Cousteau 30 dní v podmořské laboratoři na dně Rudého moře, a vytvořil tak světový rekord. Toto léto jeho vnuk Fabien Cousteau rekord překonal. Fabien strávil 31 dní v podmořské výzkumné laboratoři Aquarius, 15 kilometrů od pobřeží Floridy. V okouzlujícím projevu oživuje své báječné dobrodružství.
Fabien Cousteau - Ocean explorer and environmentalist
Fabien Cousteau spent 31 days underwater to research how climate change and pollution are affecting the oceans. Full bio
Fabien Cousteau spent 31 days underwater to research how climate change and pollution are affecting the oceans. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
I have a confession to make.
0
1721
2460
Musím se k něčemu přiznat.
00:16
I am addicted to adventure,
1
4181
3239
Jsem závislý na dobrudružství.
00:19
and as a young boy,
2
7420
2439
Jako malý chlapec
00:21
I would rather look outside the window
3
9859
2508
jsem raději z okna pozoroval
00:24
at the birds in the trees and the sky
4
12367
2734
ptáky na stromech a na obloze,
00:27
than looking at that two-dimensional
5
15101
2136
než abych sledoval plochou
00:29
chalky blackboard where time stands still
6
17237
3971
tabuli popsanou křídou,
na které se čas zastavil,
na které se čas zastavil,
00:33
and even sometimes dies.
7
21208
2745
a někdy jako kdyby vůbec nebyl.
00:35
My teachers thought there was something wrong
8
23953
1810
Moji učitelé si mysleli, že mám
00:37
with me because I wasn't paying attention in class.
9
25763
3387
nějakou poruchu,
protože jsem v hodinách nedával pozor.
protože jsem v hodinách nedával pozor.
00:41
They didn't find anything
specifically wrong with me,
specifically wrong with me,
10
29150
2020
Nenašli na mě nic vyloženě zvláštního
00:43
other than being slightly
dyslexic because I'm a lefty.
dyslexic because I'm a lefty.
11
31170
4522
až na mírnou dyslexii a to, že jsem levák.
00:47
But they didn't test for curiosity.
12
35692
4115
Nezkoumali ale moji zvídavost.
00:51
Curiosity, to me,
13
39807
2581
Zvídavost pro mě znamená
00:54
is about our connection
14
42388
1973
propojení
00:56
with the world, with the universe.
15
44361
3245
se světem, s vesmírem.
Je o zkoumání,
co je za korálovým útesem
co je za korálovým útesem
00:59
It's about seeing what's
around that next coral head
around that next coral head
16
47606
1890
01:01
or what's around that next tree,
17
49496
1699
či za dalším stromem, ale také
01:03
and learning more not only about our environment
18
51195
2059
o zkoumání nových věcí
nejen v našem okolí,
nejen v našem okolí,
01:05
but about ourselves.
19
53254
2070
ale i o zkoumání nás samých.
01:07
Now, my dream of dreams,
20
55324
2530
Mým největším snem je
01:09
I want to go explore the oceans of Mars,
21
57854
3274
prozkoumávání moří na Marsu,
01:13
but until we can go there,
22
61128
2846
ale do doby, než se tam vydáme,
01:15
I think the oceans still hold
23
63974
3466
nabízejí i pozemské oceány
01:19
quite a few secrets.
24
67440
1439
mnohá tajemství.
01:20
As a matter of fact,
25
68879
1364
Pokud si naši planetu
01:22
if you take our planet as the oasis in space that it is
26
70243
3555
představíte jako oázu ve vesmíru,
čímž skutečně je,
čímž skutečně je,
01:25
and dissect it into a living space,
27
73798
3631
a dáte stranou pevniny,
01:29
the ocean represents over 3.4 billion
28
77429
3395
budou oceány tvořit 3,4 miliardy
01:32
cubic kilometers of volume, within which
29
80824
2487
krychlových kilometrů objemu,
01:35
we've explored less than five percent.
30
83311
4510
z nichž jsme zatím prozkoumali
méně než 5 procent.
méně než 5 procent.
01:39
And I look at this, and I go, well,
31
87821
2259
Ve spojitosti s tímto
si je třeba uvědomit,
si je třeba uvědomit,
01:42
there are tools to go
deeper, longer and further:
deeper, longer and further:
32
90080
3366
že máme k dispozici nástroje,
které dovolují proniknout hlouběji --
které dovolují proniknout hlouběji --
01:45
submarines, ROVs, even Scuba diving.
33
93446
5213
ponorky, dálkově řízené roboty
i živé potapěče.
i živé potapěče.
01:50
But if we're going to explore the final frontier
34
98659
2608
Chceme-li prozkoumat
i tuto poslední hranici
i tuto poslední hranici
01:53
on this planet, we need to live there.
35
101267
3487
naší planety, musíme tam dole žít.
01:56
We need to build a log cabin, if you will,
36
104754
2598
Musíme vybudovat srub
01:59
at the bottom of the sea.
37
107352
3060
na mořském dně.
02:02
And so there was a great curiosity in my soul
38
110412
2966
V této souvislosti mě ohromně inspirovalo
02:05
when I went to go visit a TED [Prize winner]
39
113378
2767
setkání s doktorkou Sylvií Earleovou,
02:08
by the name of Dr. Sylvia Earle.
40
116145
1435
která je známá i komunitě TED.
02:09
Maybe you've heard of her.
41
117580
1484
Možná jste o ní už slyšeli.
02:11
Two years ago, she was staked out
42
119064
3776
Před dvěma lety pobývala
02:14
at the last undersea marine laboratory
43
122840
2844
v poslední z podmořských laboratoří
02:17
to try and save it,
44
125684
1983
a snažila se o její záchranu,
02:19
to try and petition
45
127667
1688
psala petici
02:21
for us not to scrap it
46
129355
1790
proti jejímu sešrotování,
02:23
and bring it back on land.
47
131145
2401
aby ji zachovala tam, kam patří.
02:25
We've only had about a dozen or so
48
133546
1912
Měli jsme celkově kolem tuctu
02:27
scientific labs at the bottom of the sea.
49
135458
2430
podmořských vědeckých laboratoří.
02:29
There's only one left in the world:
50
137888
1912
Zbývá ale už jenom poslední:
02:31
it's nine miles offshore
51
139800
1221
15 km od pobřeží Floridy
02:33
and 65 feet down.
52
141021
2334
v hloubce 20 metrů.
02:35
It's called Aquarius.
53
143355
1655
Jmenuje se Aquarius.
02:37
Aquarius, in some fashion,
54
145010
2372
Aquarius je v jistém smyslu
02:39
is a dinosaur,
55
147382
2249
dinosaurus,
02:41
an ancient robot chained to the bottom,
56
149631
2340
starobylý robot připoutaný na dně,
02:43
this Leviathan.
57
151971
3420
bájný Leviatan.
02:47
In other ways, it's a legacy.
58
155391
2155
Jinak řečeno, jde o odkaz.
02:49
And so with that visit, I realized
that my time is short
that my time is short
59
157546
2884
Díky setkání s doktorkou jsem si
uvědomil, že času je málo,
uvědomil, že času je málo,
02:52
if I wanted to experience
60
160430
2251
pokud chci zakusit,
02:54
what it was like to become an aquanaut.
61
162681
5027
jaké je to být akvanaut.
02:59
When we swam towards this after many
62
167708
2486
Když jsme se plavili vstříc,
03:02
moons of torture and two years of preparation,
63
170194
2746
po měsících dřiny a dvou letech příprav,
03:04
this habitat waiting to invite us
64
172940
4969
čekající obydlí nás přivítalo
03:09
was like a new home.
65
177909
3016
jako náš nový domov.
03:12
And the point of going down to
66
180925
2195
Podstata ponoření se do hlubiny
03:15
and living at this habitat was not to stay inside.
67
183120
3847
a obývání tohoto obydlí
nebyla v tom být zavřený uvnitř.
nebyla v tom být zavřený uvnitř.
03:18
It wasn't about living at something
the size of a school bus.
the size of a school bus.
68
186967
2599
Nešlo o to žít v čemsi,
co je velké jako autobus.
co je velké jako autobus.
03:21
It was about giving us the luxury of time
69
189566
3206
Šlo o to využít dostatku času
03:24
outside to wander, to explore,
70
192772
3049
k prozkoumávání a objevování,
03:27
to understand more about this oceanic final frontier.
71
195821
3883
k porozumění této
oceánské nejzazší hranici.
oceánské nejzazší hranici.
03:31
We had megafauna come and visit us.
72
199704
2307
Navštívili nás obrovští tvorové.
03:34
This spotted eagle ray is a fairly
common sight in the oceans.
common sight in the oceans.
73
202011
3540
Tato siba skvrnitá je
vcelku běžným obyvatelem oceánů.
vcelku běžným obyvatelem oceánů.
03:37
But why this is so important,
74
205551
2632
Důvod, proč vám tuto fotku ukazuji
03:40
why this picture is up,
75
208183
1575
a proč je zajímavá, je ten,
03:41
is because this particular animal
brought his friends around,
brought his friends around,
76
209758
3465
že si tento tvor přivedl své kamarády
03:45
and instead of being the
pelagic animals that they were,
pelagic animals that they were,
77
213223
3147
a namísto toho,
aby se toulali otevřeným oceánem,
aby se toulali otevřeným oceánem,
03:48
they started getting curious about us,
78
216370
1390
se zajímali o nás,
03:49
these new strangers that were
moving into the neighborhood,
moving into the neighborhood,
79
217760
3989
o ona podivná stvoření, která
se nastěhovala do jejich sousedství,
se nastěhovala do jejich sousedství,
03:53
doing things with plankton.
80
221749
2519
a která zkoumala plankton.
03:56
We were studying all sorts of animals and critters,
81
224268
2702
Studovali jsme všechny druhy tvorů,
03:58
and they got closer and closer to us,
82
226970
2487
a ti se k nám přibližovali
stále více a více.
stále více a více.
04:01
and because of the luxury of time,
83
229457
1782
Díky tomu, že jsem byli pod vodou
04:03
these animals, these residents of the coral reef,
84
231239
2351
neustále, si na nás tito obyvatelé
04:05
were starting to get used to us,
85
233590
1414
korálových útesů začali
04:07
and these pelagics that
normal travel through stopped.
normal travel through stopped.
86
235004
3677
zvykat, a při plavbě otevřeným mořem
se u nás zastavovali.
se u nás zastavovali.
04:10
This particular animal actually circled
87
238681
2503
Toto konkrétní zvíře kroužilo
04:13
for 31 full days during our mission.
88
241184
4151
kolem dokola po celých 31 dní
našeho pobytu.
našeho pobytu.
04:17
So mission 31 wasn't so much
89
245335
2340
Mise 31 nebyla až tak
04:19
about breaking records.
90
247675
1912
o lámání rekordů.
04:21
It was about that human-ocean connection.
91
249587
4434
Byla o propojení člověka s oceánem.
04:26
Because of the luxury of time, we were able
92
254021
2154
Díky dostatku času jsme mohli
04:28
to study animals such as sharks and grouper
93
256175
3959
studovat živočichy jako jsou žraloci
a mořští okouni,
a mořští okouni,
04:32
in aggregations that we've never seen before.
94
260134
2250
a to v počtech,
jaké jsme nikdy dřív neviděli.
jaké jsme nikdy dřív neviděli.
04:34
It's like seeing dogs and
cats behaving well together.
cats behaving well together.
95
262384
4586
Je to jako vidět psy a kočky v harmonii.
04:38
Even being able to commune with animals
96
266970
1775
Mohli jsme dokonce plavat s tvory
04:40
that are much larger than us,
97
268745
1127
výrazně většími než my.
04:41
such as this endangered goliath grouper
98
269872
2762
Například s ohroženým kanicem itajarou,
04:44
who only still resides in the Florida Keys.
99
272634
3262
který se vyskytuje
pouze v okolí Florida Keys.
pouze v okolí Florida Keys.
04:47
Of course, just like any neighbor,
100
275896
2309
Stejně jako jakýkoli jiný soused,
04:50
after a while, if they get tired,
101
278205
2520
i on, jakmile jsme jej začali nudit,
04:52
the goliath grouper barks at us,
102
280725
1620
na nás začal plivat proud vody.
04:54
and this bark is so powerful
103
282345
1796
Tyto plivance mají takovou sílu,
04:56
that it actually stuns its prey before it aspirates it all
104
284141
2659
že dokáží omráčit kořist,
04:58
within a split second.
105
286800
1969
načež ji kanic ve zlomku sekundy nasaje.
05:00
For us, it's just telling us to go back
106
288769
1517
Pro nás to byl pouze signál
05:02
into the habitat and leave them alone.
107
290286
4632
vrátit se zpět do obydlí
a nechat jej samotného.
a nechat jej samotného.
05:06
Now, this wasn't just about adventure.
108
294918
3231
Nešlo rozhodně jen o dobrodružství.
05:10
There was actually a serious note to it.
109
298149
1829
Projekt měl i vážnou stránku.
05:11
We did a lot of science, and again,
because of the luxury of time,
because of the luxury of time,
110
299978
3301
Dělali jsme hodně výzkumů
a díky dostatku času
a díky dostatku času
05:15
we were able to do over three years of science
111
303279
2566
jsme zvládli výzkum,
který by zabral tři roky,
který by zabral tři roky,
05:17
in 31 days.
112
305845
2461
za 31 dní.
05:20
In this particular case, we were using a PAM,
113
308306
2216
V tomto konkrétním případě
jsme používali PAM,
jsme používali PAM,
05:22
or, let me just see if I can get this straight,
114
310522
1721
což znamená fluorometr
05:24
a Pulse Amplitude Modulated Fluorometer.
115
312243
4019
s pulzně amplitudovou modulací.
05:28
And our scientists from FIU, MIT,
116
316262
3203
Naši vědci
z Floridské mezinárodní univerzity, z MIT
z Floridské mezinárodní univerzity, z MIT
05:31
and from Northeastern
117
319465
2055
a z Northeastern univerzity
05:33
were able to get a gauge for what coral reefs do
118
321520
2973
mohli sledovat, co dělají korálové útesy,
05:36
when we're not around.
119
324493
1688
když nejsme poblíž.
05:38
The Pulse Amplitude Modulated
Fluorometer, or PAM,
Fluorometer, or PAM,
120
326181
2553
Fluorometr s pulzně amplitudovou modulací,
neboli PAM,
neboli PAM,
05:40
gauges the fluorescence of corals
121
328734
2506
měří fluorescenci korálů,
05:43
as it pertains to pollutants in the water
122
331240
2477
neboť to prozradí mnohé
o škodlivinách ve vodě
o škodlivinách ve vodě
05:45
as well as climate change-related issues.
123
333717
3386
i o faktorech spojených
s klimatickými změnami.
s klimatickými změnami.
05:49
We used all sorts of other cutting-edge tools,
124
337103
3498
Používali jsme celou řadu
špičkových nástrojů,
špičkových nástrojů,
05:52
such as this sonde, or what I like to call
125
340601
2329
jako je třeba tato sonda,
kterou rád nazývám
kterou rád nazývám
05:54
the sponge proctologist, whereby the sonde
126
342930
6154
korálová rektální sonda, protože slouží
06:01
itself tests for metabolism rates
127
349084
2803
k měření rychlosti metabolismu,
06:03
in what in this particular case is a barrel sponge,
128
351887
3100
v tomto případě u sudovité houby,
06:06
or the redwoods of the [ocean].
129
354987
2351
ale užívá se i v lesích.
06:09
And this gives us a much better gauge
130
357338
1272
Lépe jsme pochopili,
06:10
of what's happening underwater
131
358610
2318
co se děje pod vodou
06:12
with regard to climate change-related issues,
132
360928
2935
v souvislosti s klimatickými změnami,
06:15
and how the dynamics of that
133
363863
1788
což přispívá k porozumění procesům,
06:17
affect us here on land.
134
365651
2610
které ovlivňují pevninu a nás.
06:20
And finally, we looked at predator-prey behavior.
135
368261
2482
Nakonec jsme studovali
vztah mezi predátory
vztah mezi predátory
06:22
And predator-prey behavior is an interesting thing,
136
370743
1928
a jejich kořistí,
což je velmi zajímavé,
což je velmi zajímavé,
06:24
because as we take away some of the predators
137
372671
2497
protože když odstraníme
některé z predátorů
některé z predátorů
06:27
on these coral reefs around the world,
138
375168
2171
obývající tyto korálové útesy,
06:29
the prey, or the forage fish, act very differently.
139
377339
3565
kořist se začne chovat velice odlišně.
06:32
What we realized is
140
380904
1654
Zjistili jsme,
06:34
not only do they stop taking care of the reef,
141
382558
3183
že se kořist přestane starat o útes,
06:37
darting in, grabbing a little bit of algae
142
385741
1924
přestane jej obývat
06:39
and going back into their homes,
143
387665
1519
a zbavovat řas,
06:41
they start spreading out and disappearing
144
389184
1979
a namísto toho odplave pryč
06:43
from those particular coral reefs.
145
391163
2115
a daný korálový útes opustí.
06:45
Well, within that 31 days,
146
393278
2328
Takže během těchto 31 dní
06:47
we were able to generate over 10 scientific papers
147
395606
2689
jsme napsali více než 10 vědeckých článků
06:50
on each one of these topics.
148
398295
3131
na každé ze zkoumaných témat.
06:53
But the point of adventure is not only to learn,
149
401426
4706
Smyslem dobrodružství
ale nebylo pouze se učit,
ale nebylo pouze se učit,
06:58
it's to be able to share that
knowledge with the world,
knowledge with the world,
150
406132
2393
ale rovněž sdílet
nabyté znalosti se světem,
nabyté znalosti se světem,
07:00
and with that, thanks to a
couple of engineers at MIT,
couple of engineers at MIT,
151
408525
3982
což bylo snadné díky
dvojici inženýrů z MIT
dvojici inženýrů z MIT
07:04
we were able to use a prototype
camera called the Edgertronic
camera called the Edgertronic
152
412507
3333
kteří vyrobili prototyp
videokamery nazvaný Edgetronic,
videokamery nazvaný Edgetronic,
07:07
to capture slow-motion video,
153
415840
3061
aby zachytila zpomalený pohyb,
07:10
up to 20,000 frames per second
154
418901
2772
snímající až 20 000 obrázků za sekundu.
07:13
in a little box
155
421673
1379
Je to jen malá krabička,
07:15
that's worth 3,000 dollars.
156
423052
1641
která stojí 3 tisíce dolarů.
07:16
It's available to every one of us.
157
424693
2244
Může si ji pořídit každý.
07:18
And that particular camera gives us an insight
158
426937
2718
Tato kamera nám ukazuje chování
07:21
into what fairly common animals do
159
429655
2625
vcelku obyčejných tvorů,
07:24
but we can't even see it in the blink of an eye.
160
432280
2246
které ale běžným okem nezachytíme.
07:26
Let me show you a quick video
161
434526
2310
Dovolte mi promítnout vám krátké video
07:28
of what this camera does.
162
436836
2070
pořízené touto kamerou.
07:30
You can see the silky bubble come out
163
438906
2835
Vidíte, jak vzduchová bublina
07:33
of our hard hats.
164
441741
2179
putuje kolem naší masky.
07:35
It gives us an insight
165
443920
2332
Kamera nám nabídla pohled
07:38
into some of the animals that we were sitting
166
446252
2361
do života tvorů,
kteří žili hned vedle nás
kteří žili hned vedle nás
07:40
right next to for 31 days
167
448613
1958
během oněch 31 dní,
07:42
and never normally would have paid attention to,
168
450571
2709
a kterým bychom zřejmě jinak
nevěnovali žádnou pozornost,
nevěnovali žádnou pozornost,
07:45
such as hermit crabs.
169
453280
1880
jako třeba tomuto krabu poustevníkovi.
07:47
Now, using a cutting-edge piece of technology
170
455160
3015
Používat špičkovou techniku,
07:50
that's not really meant for the oceans
171
458175
2125
která nebyla konstruovaná pro práci
07:52
is not always easy.
172
460300
2144
pod vodou, ale není úplně snadné.
07:54
We sometimes had to put the camera upside down,
173
462444
2548
Občas jsme museli kameru
obrátit vzhůru nohama,
obrátit vzhůru nohama,
07:56
cordon it back to the lab,
174
464992
2560
vrátit se zpět do laboratoře
07:59
and actually man the trigger
175
467552
2521
a ovládat ji na dálku
08:02
from the lab itself.
176
470073
2174
z laboratoře.
08:04
But what this gives us
177
472247
2194
Získali jsme tak třeba poznatky o jednom
08:06
is the foresight to look at and analyze
178
474441
2834
z nejúžasnějších chování,
které je ale běžně neviditelné,
které je ale běžně neviditelné,
08:09
in scientific and engineering terms
179
477275
3207
jako v případě tohoto straška pavího,
08:12
some of the most amazing behavior
180
480482
3164
jehož pokus ulovit kořist se odehraje
08:15
that the human eye just can't pick up,
181
483646
1255
během tří desetin sekundy,
08:16
such as this manta shrimp
182
484901
3049
takže pořízené záznamy nám poskytují
08:19
trying to catch its prey,
183
487950
1768
mnoho materiálu pro vědecké
08:21
within about .3 seconds.
184
489718
5499
a technické analýzy.
08:27
That punch is as strong as a .22 caliber bullet,
185
495217
3095
Tento úder je jako výstřel kulky ráže .22,
08:30
and if you ever try to catch a bullet
186
498312
1345
a pokud jste někdy zkoušeli
08:31
in mid-flight with your eye, impossible.
187
499657
4018
spatřit kulku v letu, víte,
že je to nemožné.
že je to nemožné.
08:35
But now we can see things
188
503675
1303
Nyní už umíme zaznamenat
08:36
such as these Christmas tree worms
189
504978
2670
věci jako tyto rournatce ozdobné,
08:39
pulling in and fanning out
190
507648
3161
kteří se natahují a roztahují
08:42
in a way that the eye just can't capture,
191
510809
3036
rychlostí, jaká lidskému oku uniká.
08:45
or in this case,
192
513845
1374
Nebo v tomto případě
08:47
a fish throwing up grains of sand.
193
515219
7061
rybu vrhající zrníčka písku.
08:54
This is an actual sailfin goby,
194
522280
2390
Tohle je sailfin goby
08:56
and if you look at it in real time,
195
524670
2516
a když se na ni podíváte v reálném čase,
08:59
it actually doesn't even show its fanning motion
196
527186
3005
nikdy nespatříte její plápolavý pohyb,
09:02
because it's so quick.
197
530191
3171
protože je příliš rychlý.
09:05
One of the most precious gifts
that we had underwater
that we had underwater
198
533362
2272
Jedním z největších darů,
které jsme pod vodou měli,
které jsme pod vodou měli,
09:07
is that we had WiFi,
199
535634
2340
byl bezdrátový internet,
09:09
and for 31 days straight we were able to connect
200
537974
2216
takže jsme po celých 31 dní
byli ve spojení
byli ve spojení
09:12
with the world in real time
from the bottom of the sea
from the bottom of the sea
201
540190
2713
se světem z mořského dna,
09:14
and share all of these experiences.
202
542903
1832
a dělili se tak o naše zážitky.
09:16
Quite literally right there
203
544735
1425
Zrovna tady hovořím
09:18
I am Skyping in the classroom
204
546160
1146
přes Skype s třídou
09:19
with one of the six continents
205
547306
2018
na jednom ze šesti kontinentů
09:21
and some of the 70,000
students that we connected
students that we connected
206
549324
2956
z celkových 70 000 studentů,
se kterými jsme byli ve spojení
se kterými jsme byli ve spojení
09:24
every single day to some of these experiences.
207
552280
2790
každý den naší podmořské mise.
09:27
As a matter of fact, I'm showing a picture that I took
208
555070
2263
Zrovna jim ukazuji obrázek,
který jsem pořídil
který jsem pořídil
09:29
with my smartphone from underwater
209
557333
2644
svým chytrým telefonem pod vodou,
09:31
of a goliath grouper laying on the bottom.
210
559977
2531
na kterém je kanic itajara ležící na dně.
09:34
We had never seen that before.
211
562508
5024
Nikdy předtím jsme něco takového neviděli.
09:39
And I dream of the day
212
567532
1817
Sním o dni,
09:41
that we have underwater cities,
213
569349
2495
kdy budeme mít podmořská města
09:43
and maybe, just maybe, if we push the boundaries
214
571844
2565
a možná, opravdu možná,
pokud budeme posouvat hranice
pokud budeme posouvat hranice
09:46
of adventure and knowledge,
215
574409
1934
našich dobrodružství a poznání,
09:48
and we share that knowledge with others out there,
216
576343
3241
a získané znalosti budeme
dále sdílet s ostatními,
dále sdílet s ostatními,
09:51
we can solve all sorts of problems.
217
579584
3147
vyřešíme mnoho závažných problémů.
09:54
My grandfather used to say,
218
582731
1458
Můj dědeček říkal:
09:56
"People protect what they love."
219
584189
2953
„Lidé chrání to, co milují."
09:59
My father, "How can people protect
220
587142
2599
Můj otec říkal:
„Jak mohou lidé chránit to,
„Jak mohou lidé chránit to,
10:01
what they don't understand?"
221
589741
4924
čemu nerozumí?"
10:06
And I've thought about this my whole life.
222
594665
4041
A já o tom přemýšlel celý svůj život.
10:10
Nothing is impossible.
223
598706
3308
Nic není nemožné.
10:14
We need to dream, we need to be creative,
224
602014
3183
Musíme snít, musíme být kreativní,
10:17
and we all need to have an adventure
225
605197
2373
a my všichni musíme zažívat dobrodružství,
10:19
in order to create miracles in the darkest of times.
226
607570
3651
abychom konali zázraky v těžkých dobách.
10:23
And whether it's about climate change
227
611221
2637
Ať už jde o klimatické změny,
10:25
or eradicating poverty
228
613858
2497
vymýcení chudoby
10:28
or giving back to future generations
229
616355
1643
nebo vrácení budoucím generacím,
10:29
what we've taken for granted,
230
617998
2598
co jsme si tak samozřejmě vzali pro sebe.
10:32
it's about adventure.
231
620596
2014
Jde o dobrodružství.
10:34
And who knows, maybe
there will be underwater cities,
there will be underwater cities,
232
622610
2688
A kdo ví, třeba jednou budeme
mít podmořská města
mít podmořská města
10:37
and maybe some of you
233
625298
1082
a třeba se někdo z vás
10:38
will become the future aquanauts.
234
626380
2608
stane akvanautem.
10:40
Thank you very much.
235
628988
1878
Děkuji mnohokrát.
10:42
(Applause)
236
630866
3851
(Potlesk)
ABOUT THE SPEAKER
Fabien Cousteau - Ocean explorer and environmentalistFabien Cousteau spent 31 days underwater to research how climate change and pollution are affecting the oceans.
Why you should listen
For 31 days, from June 1 to July 2, 2014, Fabien Cousteau and a team of scientists and filmmakers lived and worked 20 meters below the surface of the Atlantic Ocean, at the Acquarius underwater science lab 9 miles off the coast of Florida. The intent of Mission31: study the life of and on the coral reef -- and the effects of climate change, acidification, and pollution, in particular by plastic debris and oil spills. But it was also a study of the scientists themselves spending extended time underwater. By stayigng down continuously, they collected the equivalent of several years of scientific data in just a month.
50 years ago Fabien Cousteau's grandfather, the legendary ocean explorer Jacques-Yves Cousteau, led a similar -- but shorter by one day -- expedition under the surface of the Red Sea. Since, we have explored only a very small portion of the oceans, less than 5 percent.
More profile about the speaker50 years ago Fabien Cousteau's grandfather, the legendary ocean explorer Jacques-Yves Cousteau, led a similar -- but shorter by one day -- expedition under the surface of the Red Sea. Since, we have explored only a very small portion of the oceans, less than 5 percent.
Fabien Cousteau | Speaker | TED.com