TEDGlobal 2014
Fabien Cousteau: What I learned from spending 31 days underwater
Fabien Cousteau: Czego nauczyłem się po 31 dniach spędzonych pod wodą
Filmed:
Readability: 4.2
1,281,530 views
W 1963 roku Jacques Cousteau przez 30 dni przebywał w podwodnym laboratorium znajdującym się na dnie Morza Czerwonego, ustanawiając tym samym rekord świata. Tego lata jego wnuk, Fabien Cousteau, pobił ten rekord. Cousteau junior przez 31 dni mieszkał na pokładzie Aquariusa, podwodnego laboratorium badawczego, 14 kilometrów od wybrzeża Florydy. W tym czarującym przemówieniu przedstawia swoją niezwykłą przygodę.
Fabien Cousteau - Ocean explorer and environmentalist
Fabien Cousteau spent 31 days underwater to research how climate change and pollution are affecting the oceans. Full bio
Fabien Cousteau spent 31 days underwater to research how climate change and pollution are affecting the oceans. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
I have a confession to make.
0
1721
2460
Muszę się do czegoś przyznać.
00:16
I am addicted to adventure,
1
4181
3239
Jestem uzależniony od przygody
00:19
and as a young boy,
2
7420
2439
i jako mały chłopiec
00:21
I would rather look outside the window
3
9859
2508
wolałem raczej wyglądać za okno i patrzeć
na ptaki na drzewach i na niebo
00:24
at the birds in the trees and the sky
4
12367
2734
00:27
than looking at that two-dimensional
5
15101
2136
niż na dwuwymiarową,
00:29
chalky blackboard where time stands still
6
17237
3971
zapisaną kredą tablicę,
gdzie czas stoi w miejscu,
gdzie czas stoi w miejscu,
00:33
and even sometimes dies.
7
21208
2745
a czasami nawet zamiera.
00:35
My teachers thought there was something wrong
8
23953
1810
Moi nauczyciele myśleli,
00:37
with me because I wasn't paying attention in class.
9
25763
3387
że coś jest ze mną nie tak,
bo nie uważałem na lekcjach.
bo nie uważałem na lekcjach.
00:41
They didn't find anything
specifically wrong with me,
specifically wrong with me,
10
29150
2020
Nie znaleźli żadnych
szczególnych problemów
szczególnych problemów
00:43
other than being slightly
dyslexic because I'm a lefty.
dyslexic because I'm a lefty.
11
31170
4522
poza nieznaczną dysleksją,
ponieważ jestem leworęczny.
ponieważ jestem leworęczny.
00:47
But they didn't test for curiosity.
12
35692
4115
Ale nie sprawdzali oni ciekawości świata.
00:51
Curiosity, to me,
13
39807
2581
Ciekawość, dla mnie,
00:54
is about our connection
14
42388
1973
polega na naszym kontakcie
ze światem, wszechświatem.
00:56
with the world, with the universe.
15
44361
3245
00:59
It's about seeing what's
around that next coral head
around that next coral head
16
47606
1890
Na dostrzeganiu, co jest za koralowcem
albo kolejnym drzewem
albo kolejnym drzewem
01:01
or what's around that next tree,
17
49496
1699
i poznawaniu nie tylko
naszego otoczenia, ale nas samych.
naszego otoczenia, ale nas samych.
01:03
and learning more not only about our environment
18
51195
2059
01:05
but about ourselves.
19
53254
2070
01:07
Now, my dream of dreams,
20
55324
2530
Moje największe marzenie:
01:09
I want to go explore the oceans of Mars,
21
57854
3274
chcę zbadać oceany na Marsie,
01:13
but until we can go there,
22
61128
2846
ale zanim będzie to możliwe,
01:15
I think the oceans still hold
23
63974
3466
myślę, że nasze oceany wciąż skrywają
dość sporo sekretów.
01:19
quite a few secrets.
24
67440
1439
Prawdę mówiąc,
01:20
As a matter of fact,
25
68879
1364
01:22
if you take our planet as the oasis in space that it is
26
70243
3555
jeśli potraktować naszą planetę
jako oazę w kosmosie, którą przecież jest,
jako oazę w kosmosie, którą przecież jest,
01:25
and dissect it into a living space,
27
73798
3631
i rozpatrzyć ją jako zamieszkane strefy,
01:29
the ocean represents over 3.4 billion
28
77429
3395
ocean reprezentuje 3,4 miliarda
kilometrów sześciennych objętości,
kilometrów sześciennych objętości,
01:32
cubic kilometers of volume, within which
29
80824
2487
01:35
we've explored less than five percent.
30
83311
4510
z których zbadaliśmy
mniej niż pięć procent.
mniej niż pięć procent.
01:39
And I look at this, and I go, well,
31
87821
2259
Patrzę na to i myślę, cóż,
01:42
there are tools to go
deeper, longer and further:
deeper, longer and further:
32
90080
3366
są przyrządy, które pozwalają wniknąć weń
głębiej, dalej i na dłużej:
głębiej, dalej i na dłużej:
01:45
submarines, ROVs, even Scuba diving.
33
93446
5213
łodzie podwodne, zdalnie sterowane
pojazdy podwodne, nawet akwalung.
pojazdy podwodne, nawet akwalung.
01:50
But if we're going to explore the final frontier
34
98659
2608
Ale jeśli zamierzamy
zbadać ostatnie nieznane terytoria
zbadać ostatnie nieznane terytoria
01:53
on this planet, we need to live there.
35
101267
3487
tej planety, musimy tam zamieszkać.
01:56
We need to build a log cabin, if you will,
36
104754
2598
Po prostu, w sensie niedosłownym,
zbudować dom na dnie morza.
zbudować dom na dnie morza.
01:59
at the bottom of the sea.
37
107352
3060
02:02
And so there was a great curiosity in my soul
38
110412
2966
Wypełniała mnie wielka ciekawość,
02:05
when I went to go visit a TED [Prize winner]
39
113378
2767
kiedy poszedłem odwiedzić koleżankę z TED,
02:08
by the name of Dr. Sylvia Earle.
40
116145
1435
panią doktor Sylvię Earle.
02:09
Maybe you've heard of her.
41
117580
1484
Może o niej słyszeliście.
02:11
Two years ago, she was staked out
42
119064
3776
Dwa lata temu stacjonowała
w ostatnim podwodnym laboratorium morskim
02:14
at the last undersea marine laboratory
43
122840
2844
02:17
to try and save it,
44
125684
1983
i starała się je uratować,
02:19
to try and petition
45
127667
1688
złożyła petycję,
02:21
for us not to scrap it
46
129355
1790
by nie zostało rozebrane
i przeniesione na ląd.
i przeniesione na ląd.
02:23
and bring it back on land.
47
131145
2401
02:25
We've only had about a dozen or so
48
133546
1912
Mieliśmy zaledwie około dwunastu
laboratoriów naukowych na dnie morza.
laboratoriów naukowych na dnie morza.
02:27
scientific labs at the bottom of the sea.
49
135458
2430
02:29
There's only one left in the world:
50
137888
1912
Tylko jedno istnieje nadal:
02:31
it's nine miles offshore
51
139800
1221
14 km od brzegu
i 20 metrów pod wodą.
i 20 metrów pod wodą.
02:33
and 65 feet down.
52
141021
2334
02:35
It's called Aquarius.
53
143355
1655
Nazywa się Aquarius.
02:37
Aquarius, in some fashion,
54
145010
2372
Aquarius, w pewnym sensie,
02:39
is a dinosaur,
55
147382
2249
jest dinozaurem,
02:41
an ancient robot chained to the bottom,
56
149631
2340
starożytnym robotem przykutym do dna,
02:43
this Leviathan.
57
151971
3420
Lewiatanem.
02:47
In other ways, it's a legacy.
58
155391
2155
Z innej strony, to spuścizna.
02:49
And so with that visit, I realized
that my time is short
that my time is short
59
157546
2884
Z tą wizytą zdałem sobie sprawę,
że mam mało czasu
że mam mało czasu
02:52
if I wanted to experience
60
160430
2251
jeśli chcę doświadczyć,
02:54
what it was like to become an aquanaut.
61
162681
5027
jak to jest być akwanautą.
02:59
When we swam towards this after many
62
167708
2486
Kiedy płynęliśmy tam,
03:02
moons of torture and two years of preparation,
63
170194
2746
po wielu miesiącach tortur
i dwóch latach przygotowań,
i dwóch latach przygotowań,
03:04
this habitat waiting to invite us
64
172940
4969
ta czekająca na naszą wizytę siedziba
03:09
was like a new home.
65
177909
3016
była jak nowy dom.
03:12
And the point of going down to
66
180925
2195
Celem zejścia pod wodę
03:15
and living at this habitat was not to stay inside.
67
183120
3847
i życia w tej siedzibie nie było
pozostanie wewnątrz.
pozostanie wewnątrz.
03:18
It wasn't about living at something
the size of a school bus.
the size of a school bus.
68
186967
2599
Nie chodziło o mieszkanie w czymś
wielkości szkolnego autobusu.
wielkości szkolnego autobusu.
03:21
It was about giving us the luxury of time
69
189566
3206
Chodziło o doświadczenie satysfakcji
03:24
outside to wander, to explore,
70
192772
3049
bycia na zewnątrz,
by włóczyć się, odkrywać,
by włóczyć się, odkrywać,
03:27
to understand more about this oceanic final frontier.
71
195821
3883
by lepiej zrozumieć tę oceaniczną rubież.
03:31
We had megafauna come and visit us.
72
199704
2307
Odwiedzała nas megafauna.
03:34
This spotted eagle ray is a fairly
common sight in the oceans.
common sight in the oceans.
73
202011
3540
Ten orleń cętkowany jest powszechnym
widokiem w oceanach.
widokiem w oceanach.
03:37
But why this is so important,
74
205551
2632
Pokazuję to zdjęcie dlatego,
03:40
why this picture is up,
75
208183
1575
03:41
is because this particular animal
brought his friends around,
brought his friends around,
76
209758
3465
że ten konkretny osobnik
przyprowadził ze sobą znajomych
przyprowadził ze sobą znajomych
03:45
and instead of being the
pelagic animals that they were,
pelagic animals that they were,
77
213223
3147
i pomimo tego, iż są one
zwierzętami morskimi,
zwierzętami morskimi,
03:48
they started getting curious about us,
78
216370
1390
zaczęły się interesować nami,
03:49
these new strangers that were
moving into the neighborhood,
moving into the neighborhood,
79
217760
3989
nowymi nieznajomymi,
którzy wprowadzili się na ich teren
którzy wprowadzili się na ich teren
03:53
doing things with plankton.
80
221749
2519
i robili coś z planktonem.
03:56
We were studying all sorts of animals and critters,
81
224268
2702
Badaliśmy różne rodzaje
zwierząt i stworzonek,
zwierząt i stworzonek,
03:58
and they got closer and closer to us,
82
226970
2487
a one zbliżały się coraz bardziej,
04:01
and because of the luxury of time,
83
229457
1782
i dlatego, że byliśmy tam
fizycznie obecni,
fizycznie obecni,
04:03
these animals, these residents of the coral reef,
84
231239
2351
te zwierzęta, mieszkańcy rafy koralowej,
04:05
were starting to get used to us,
85
233590
1414
zaczęły się do nas przyzwyczajać.
04:07
and these pelagics that
normal travel through stopped.
normal travel through stopped.
86
235004
3677
Zwierzęta morskie, które zazwyczaj
przepływają obok, zatrzymały się.
przepływają obok, zatrzymały się.
04:10
This particular animal actually circled
87
238681
2503
Ten konkretny osobnik pojawiał się
04:13
for 31 full days during our mission.
88
241184
4151
przez wszystkie 31 dni naszej misji.
04:17
So mission 31 wasn't so much
89
245335
2340
Misja 31 nie polegała na biciu rekordów.
04:19
about breaking records.
90
247675
1912
04:21
It was about that human-ocean connection.
91
249587
4434
Chodziło o związek człowieka z oceanem.
04:26
Because of the luxury of time, we were able
92
254021
2154
Dzięki zasobom spędzonego tam czasu
04:28
to study animals such as sharks and grouper
93
256175
3959
mogliśmy badać zwierzęta
takie jak rekiny i graniki
takie jak rekiny i graniki
04:32
in aggregations that we've never seen before.
94
260134
2250
w grupach wcześniej niespotykanych.
04:34
It's like seeing dogs and
cats behaving well together.
cats behaving well together.
95
262384
4586
To jak zobaczenie żyjących
w zgodzie psów i kotów.
w zgodzie psów i kotów.
04:38
Even being able to commune with animals
96
266970
1775
Mogliśmy nawet obcować ze zwierzętami
04:40
that are much larger than us,
97
268745
1127
znacznie od nas większymi,
04:41
such as this endangered goliath grouper
98
269872
2762
jak ten zagrożony wyginięciem
Granik olbrzymi,
Granik olbrzymi,
04:44
who only still resides in the Florida Keys.
99
272634
3262
który obecnie zamieszkuje
jedynie archipelag Florida Keys.
jedynie archipelag Florida Keys.
04:47
Of course, just like any neighbor,
100
275896
2309
Oczywiście, jak każdy sąsiad,
04:50
after a while, if they get tired,
101
278205
2520
po jakimś czasie, gdy się znudzą,
04:52
the goliath grouper barks at us,
102
280725
1620
warczą na nas,
04:54
and this bark is so powerful
103
282345
1796
i to wibrowanie jest tak potężne,
04:56
that it actually stuns its prey before it aspirates it all
104
284141
2659
że ogłusza ofiarę,
nim zostanie pochłonięta,
nim zostanie pochłonięta,
04:58
within a split second.
105
286800
1969
w ułamku sekundy.
05:00
For us, it's just telling us to go back
106
288769
1517
Ale dla nas to tylko sygnał, że musimy
dać im spokój i wrócić do siedziby.
dać im spokój i wrócić do siedziby.
05:02
into the habitat and leave them alone.
107
290286
4632
05:06
Now, this wasn't just about adventure.
108
294918
3231
Nie tu chodziło tylko o przygodę.
05:10
There was actually a serious note to it.
109
298149
1829
Chodziło o coś bardzo ważnego.
05:11
We did a lot of science, and again,
because of the luxury of time,
because of the luxury of time,
110
299978
3301
Wiele zbadaliśmy
i dzięki dużej ilości czasu,
i dzięki dużej ilości czasu,
05:15
we were able to do over three years of science
111
303279
2566
mogliśmy wykonać trzy lata badań
05:17
in 31 days.
112
305845
2461
podczas 31 dni.
05:20
In this particular case, we were using a PAM,
113
308306
2216
W tym konkretnym przypadku,
używaliśmy PAM,
używaliśmy PAM,
05:22
or, let me just see if I can get this straight,
114
310522
1721
zobaczmy czy powiem to poprawnie,
05:24
a Pulse Amplitude Modulated Fluorometer.
115
312243
4019
miernik fluorescencji metodą
pulsacyjnej modulacji amplitudy PAM.
pulsacyjnej modulacji amplitudy PAM.
05:28
And our scientists from FIU, MIT,
116
316262
3203
Nasi naukowcy z FIU, MIT
05:31
and from Northeastern
117
319465
2055
oraz z Uniwersytetu Northeastern
05:33
were able to get a gauge for what coral reefs do
118
321520
2973
byli w stanie zbadać,
co robią rafy koralowe,
co robią rafy koralowe,
05:36
when we're not around.
119
324493
1688
gdy nie ma nas w pobliżu.
05:38
The Pulse Amplitude Modulated
Fluorometer, or PAM,
Fluorometer, or PAM,
120
326181
2553
Miernik fluorescencji metodą
pulsacyjnej modulacji amplitudy
pulsacyjnej modulacji amplitudy
05:40
gauges the fluorescence of corals
121
328734
2506
mierzy fluorescencję korali
05:43
as it pertains to pollutants in the water
122
331240
2477
w odniesieniu do zanieczyszczeń wody
05:45
as well as climate change-related issues.
123
333717
3386
a także problemów związanych
ze zmianami klimatu.
ze zmianami klimatu.
05:49
We used all sorts of other cutting-edge tools,
124
337103
3498
Użyliśmy także wielu najnowszych urządzeń,
05:52
such as this sonde, or what I like to call
125
340601
2329
jak ta sonda, którą lubię nazywać
proktologiem gąbek.
proktologiem gąbek.
05:54
the sponge proctologist, whereby the sonde
126
342930
6154
(Śmiech)
Sonda ta bada tempo metabolizmu,
06:01
itself tests for metabolism rates
127
349084
2803
06:03
in what in this particular case is a barrel sponge,
128
351887
3100
w tym konkretnym przypadku
u Xestospongia muta,
u Xestospongia muta,
06:06
or the redwoods of the [ocean].
129
354987
2351
odpowiadająca sekwoi w lasach.
06:09
And this gives us a much better gauge
130
357338
1272
Pozwala nam to na znacznie lepszą
ocenę tego, co dzieje się pod wodą
ocenę tego, co dzieje się pod wodą
06:10
of what's happening underwater
131
358610
2318
06:12
with regard to climate change-related issues,
132
360928
2935
w odniesieniu do kwestii związanych
ze zmianami klimatu
ze zmianami klimatu
06:15
and how the dynamics of that
133
363863
1788
oraz tego, jak dynamika zmian
wpływa na nas na lądzie.
wpływa na nas na lądzie.
06:17
affect us here on land.
134
365651
2610
06:20
And finally, we looked at predator-prey behavior.
135
368261
2482
No i wreszcie, przyjrzeliśmy się
relacji drapieżnik-ofiara.
relacji drapieżnik-ofiara.
06:22
And predator-prey behavior is an interesting thing,
136
370743
1928
Jest to coś interesującego,
06:24
because as we take away some of the predators
137
372671
2497
ponieważ, gdy wybijamy pewne drapieżniki
06:27
on these coral reefs around the world,
138
375168
2171
z raf koralowych na całym świecie,
06:29
the prey, or the forage fish, act very differently.
139
377339
3565
ofiary, czy ryby stanowiące pokarm,
zachowują się całkiem inaczej.
zachowują się całkiem inaczej.
06:32
What we realized is
140
380904
1654
Uświadomiliśmy sobie,
06:34
not only do they stop taking care of the reef,
141
382558
3183
że nie tylko przestają dbać o rafę,
06:37
darting in, grabbing a little bit of algae
142
385741
1924
wpadać, zabierać garstkę alg
06:39
and going back into their homes,
143
387665
1519
i wracać z powrotem do domu,
06:41
they start spreading out and disappearing
144
389184
1979
ale rozpraszają się i znikają
06:43
from those particular coral reefs.
145
391163
2115
z tych konkretnych raf koralowych.
06:45
Well, within that 31 days,
146
393278
2328
Cóż, podczas tych 31 dni,
06:47
we were able to generate over 10 scientific papers
147
395606
2689
zdążyliśmy wyprodukować
ponad dziesięć prac naukowych
ponad dziesięć prac naukowych
06:50
on each one of these topics.
148
398295
3131
na każdy z tych tematów.
06:53
But the point of adventure is not only to learn,
149
401426
4706
Jednak celem przygody
jest nie tylko nauka,
jest nie tylko nauka,
06:58
it's to be able to share that
knowledge with the world,
knowledge with the world,
150
406132
2393
to możliwość podzielenia się
nową wiedzą ze światem,
nową wiedzą ze światem,
07:00
and with that, thanks to a
couple of engineers at MIT,
couple of engineers at MIT,
151
408525
3982
tak więc, dzięki grupie inżynierów z MIT,
07:04
we were able to use a prototype
camera called the Edgertronic
camera called the Edgertronic
152
412507
3333
byliśmy w stanie użyć prototypu
kamery o nazwie Edgertronic
kamery o nazwie Edgertronic
07:07
to capture slow-motion video,
153
415840
3061
by nakręcić wideo w zwolnionym tempie,
07:10
up to 20,000 frames per second
154
418901
2772
aż do 20 tysięcy klatek na sekundę
07:13
in a little box
155
421673
1379
w malutkim pudełeczku
07:15
that's worth 3,000 dollars.
156
423052
1641
wartym 3 tysiące dolarów.
07:16
It's available to every one of us.
157
424693
2244
Jest ono dostępne dla nas wszystkich.
07:18
And that particular camera gives us an insight
158
426937
2718
Ta konkretna kamera daje nam wyobrażenie
07:21
into what fairly common animals do
159
429655
2625
o tym, co robią całkiem zwykłe zwierzęta,
07:24
but we can't even see it in the blink of an eye.
160
432280
2246
ale czego nie jesteśmy w stanie dostrzec.
07:26
Let me show you a quick video
161
434526
2310
Pokażę wam krótką prezentację
możliwości tej kamery.
możliwości tej kamery.
07:28
of what this camera does.
162
436836
2070
07:30
You can see the silky bubble come out
163
438906
2835
Widać srebrzysty pęcherzyk wydostający się
07:33
of our hard hats.
164
441741
2179
z naszych kasków.
07:35
It gives us an insight
165
443920
2332
Daje nam to wyobrażenie
07:38
into some of the animals that we were sitting
166
446252
2361
na temat pewnych zwierząt, obok których
siedzieliśmy przez 31 dni,
siedzieliśmy przez 31 dni,
07:40
right next to for 31 days
167
448613
1958
07:42
and never normally would have paid attention to,
168
450571
2709
a na które normalnie
nie zwrócilibyśmy uwagi,
nie zwrócilibyśmy uwagi,
07:45
such as hermit crabs.
169
453280
1880
jak na przykład kraby pustelniki.
07:47
Now, using a cutting-edge piece of technology
170
455160
3015
Używanie najnowszej technologii,
07:50
that's not really meant for the oceans
171
458175
2125
która niekoniecznie
przeznaczona jest do oceanów,
przeznaczona jest do oceanów,
07:52
is not always easy.
172
460300
2144
nie zawsze jest łatwe.
07:54
We sometimes had to put the camera upside down,
173
462444
2548
Czasami musieliśmy ustawić
kamerę do góry nogami,
kamerę do góry nogami,
07:56
cordon it back to the lab,
174
464992
2560
zaciągnąć z powrotem do laboratorium
07:59
and actually man the trigger
175
467552
2521
i stamtąd uruchamiać nagrywanie.
08:02
from the lab itself.
176
470073
2174
08:04
But what this gives us
177
472247
2194
Ale daje nam to
08:06
is the foresight to look at and analyze
178
474441
2834
możliwość obserwowania i analizowania
pod względem naukowym i technicznym
pod względem naukowym i technicznym
08:09
in scientific and engineering terms
179
477275
3207
08:12
some of the most amazing behavior
180
480482
3164
niesamowitych zachowań,
08:15
that the human eye just can't pick up,
181
483646
1255
których ludzkie oko
nie jest w stanie zarejestrować,
nie jest w stanie zarejestrować,
08:16
such as this manta shrimp
182
484901
3049
jak ten ustonóg,
08:19
trying to catch its prey,
183
487950
1768
atakujący swoją ofiarę
w zaledwie 0,3 sekundy.
w zaledwie 0,3 sekundy.
08:21
within about .3 seconds.
184
489718
5499
08:27
That punch is as strong as a .22 caliber bullet,
185
495217
3095
Ten cios ma moc naboju kalibru .22.
08:30
and if you ever try to catch a bullet
186
498312
1345
Próbowaliście uchwycić wzrokiem
lecący pocisk? Niemożliwe.
lecący pocisk? Niemożliwe.
08:31
in mid-flight with your eye, impossible.
187
499657
4018
08:35
But now we can see things
188
503675
1303
Ale teraz widzimy więcej,
08:36
such as these Christmas tree worms
189
504978
2670
tak jak otwieranie się i zamykanie
Spirobranchus giganteus,
Spirobranchus giganteus,
08:39
pulling in and fanning out
190
507648
3161
08:42
in a way that the eye just can't capture,
191
510809
3036
niemożliwe do zarejestrowania przez oko,
08:45
or in this case,
192
513845
1374
albo, w tym przypadku,
08:47
a fish throwing up grains of sand.
193
515219
7061
rybę zwracającą ziarnka piasku.
(Śmiech)
08:54
This is an actual sailfin goby,
194
522280
2390
To prawdziwa molinezja szerokopłetwa
08:56
and if you look at it in real time,
195
524670
2516
i gdy obserwuje się ją
w czasie rzeczywistym,
w czasie rzeczywistym,
08:59
it actually doesn't even show its fanning motion
196
527186
3005
nie widać jak rozkłada płetwę,
09:02
because it's so quick.
197
530191
3171
tak bardzo jest szybka.
09:05
One of the most precious gifts
that we had underwater
that we had underwater
198
533362
2272
Jednym z najcenniejszych
darów, jakie mieliśmy
darów, jakie mieliśmy
09:07
is that we had WiFi,
199
535634
2340
pod wodą, to WiFi.
09:09
and for 31 days straight we were able to connect
200
537974
2216
Przez 31 dni mogliśmy
w czasie rzeczywistym
w czasie rzeczywistym
09:12
with the world in real time
from the bottom of the sea
from the bottom of the sea
201
540190
2713
połączyć się ze światem z dna oceanu
i dzielić się tymi doświadczeniami.
09:14
and share all of these experiences.
202
542903
1832
09:16
Quite literally right there
203
544735
1425
Tutaj dosłownie rozmawiam
przez Skype'a w klasie
przez Skype'a w klasie
09:18
I am Skyping in the classroom
204
546160
1146
09:19
with one of the six continents
205
547306
2018
obejmującej 6 kontynentów
09:21
and some of the 70,000
students that we connected
students that we connected
206
549324
2956
oraz około 70 tys. studentów,
z którymi każdego dnia dzieliliśmy się
częścią z tych doświadczeń.
częścią z tych doświadczeń.
09:24
every single day to some of these experiences.
207
552280
2790
09:27
As a matter of fact, I'm showing a picture that I took
208
555070
2263
Tutaj właśnie pokazuję zdjęcie
Granika olbrzymiego, leżącego na dnie,
09:29
with my smartphone from underwater
209
557333
2644
zrobione pod wodą moim smartfonem.
09:31
of a goliath grouper laying on the bottom.
210
559977
2531
09:34
We had never seen that before.
211
562508
5024
Nigdy wcześniej tego nie widzieliśmy.
09:39
And I dream of the day
212
567532
1817
Marzę od dniu, w którym
będą istnieć podwodne miasta.
będą istnieć podwodne miasta.
09:41
that we have underwater cities,
213
569349
2495
09:43
and maybe, just maybe, if we push the boundaries
214
571844
2565
I może, jeśli przekroczymy granice
przygody oraz wiedzy,
przygody oraz wiedzy,
09:46
of adventure and knowledge,
215
574409
1934
09:48
and we share that knowledge with others out there,
216
576343
3241
i podzielimy się tą wiedzą z innymi,
09:51
we can solve all sorts of problems.
217
579584
3147
to będziemy mogli
rozwiązać wszelkie problemy.
rozwiązać wszelkie problemy.
09:54
My grandfather used to say,
218
582731
1458
Dziadek mawiał:
09:56
"People protect what they love."
219
584189
2953
"Ludzie bronią tego, co kochają".
09:59
My father, "How can people protect
220
587142
2599
A tata: "Jak ludzie mogą bronić
tego, czego nie rozumieją?"
tego, czego nie rozumieją?"
10:01
what they don't understand?"
221
589741
4924
10:06
And I've thought about this my whole life.
222
594665
4041
Myślałem o tym przez całe moje życie.
10:10
Nothing is impossible.
223
598706
3308
Nic nie jest niemożliwe.
10:14
We need to dream, we need to be creative,
224
602014
3183
Musimy marzyć, musimy być kreatywni
10:17
and we all need to have an adventure
225
605197
2373
i wszyscy musimy przeżyć przygodę,
10:19
in order to create miracles in the darkest of times.
226
607570
3651
by tworzyć cuda
w najczarniejszej godzinie.
w najczarniejszej godzinie.
10:23
And whether it's about climate change
227
611221
2637
Czy to chodzi o zmiany klimatu
10:25
or eradicating poverty
228
613858
2497
czy zwalczanie ubóstwa,
10:28
or giving back to future generations
229
616355
1643
czy oddanie przyszłym pokoleniom
10:29
what we've taken for granted,
230
617998
2598
tego, co nie doceniamy i niszczymy,
10:32
it's about adventure.
231
620596
2014
chodzi także o przygodę.
10:34
And who knows, maybe
there will be underwater cities,
there will be underwater cities,
232
622610
2688
I kto wie, może powstaną podwodne miasta,
10:37
and maybe some of you
233
625298
1082
i może niektórzy z was
zostaną w przyszłości akwanautami.
zostaną w przyszłości akwanautami.
10:38
will become the future aquanauts.
234
626380
2608
10:40
Thank you very much.
235
628988
1878
Dziękuję państwu bardzo.
10:42
(Applause)
236
630866
3851
(Brawa)
ABOUT THE SPEAKER
Fabien Cousteau - Ocean explorer and environmentalistFabien Cousteau spent 31 days underwater to research how climate change and pollution are affecting the oceans.
Why you should listen
For 31 days, from June 1 to July 2, 2014, Fabien Cousteau and a team of scientists and filmmakers lived and worked 20 meters below the surface of the Atlantic Ocean, at the Acquarius underwater science lab 9 miles off the coast of Florida. The intent of Mission31: study the life of and on the coral reef -- and the effects of climate change, acidification, and pollution, in particular by plastic debris and oil spills. But it was also a study of the scientists themselves spending extended time underwater. By stayigng down continuously, they collected the equivalent of several years of scientific data in just a month.
50 years ago Fabien Cousteau's grandfather, the legendary ocean explorer Jacques-Yves Cousteau, led a similar -- but shorter by one day -- expedition under the surface of the Red Sea. Since, we have explored only a very small portion of the oceans, less than 5 percent.
More profile about the speaker50 years ago Fabien Cousteau's grandfather, the legendary ocean explorer Jacques-Yves Cousteau, led a similar -- but shorter by one day -- expedition under the surface of the Red Sea. Since, we have explored only a very small portion of the oceans, less than 5 percent.
Fabien Cousteau | Speaker | TED.com