ABOUT THE SPEAKER
David Bolinsky - Medical animator
David Bolinsky and his team illustrate scientific and medical concepts with high-drama animation. You've never seen the life of a cell quite like this.

Why you should listen

Medical illustrator and animator David Bolinsky has devoted his career to displaying scientific and medical concepts in a clear, fresh light.

Since the earliest days of computer animation, he knew this art could be a powerful tool for explaining scientific concepts in ways that traditional medical illustration simply couldn't. Now, with XVIVO, the company he co-founded, he works with schools and with medical and scientific firms, turning complex processes into understandable, compelling films.

"The Inner Life of a Cell," highlighted at TED2007, represents the leading edge of medical animation, in both its technical achievement and its focus on compelling, memorable action. Created as part of the BioVision initiative to help explain cellular processes to students at Harvard's Department of Molecular and Cellular Biology, the clip has captured the imagination of the press -- and reportedly, of Hollywood.

More profile about the speaker
David Bolinsky | Speaker | TED.com
TED2007

David Bolinsky: Visualizing the wonder of a living cell

David Bolinsky anime une cellule

Filmed:
2,216,452 views

L'animateur médical David Bolinsky présente trois minutes d'animations impressionnantes qui montre la vie bouillonnante à l'intérieur d'une cellule.
- Medical animator
David Bolinsky and his team illustrate scientific and medical concepts with high-drama animation. You've never seen the life of a cell quite like this. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:25
I'm a medicalmédical illustratorillustrateur,
0
0
3000
Je suis illustrateur médical,
00:28
and I come from a slightlylégèrement differentdifférent pointpoint of viewvue.
1
3000
3000
et j'ai un point de vue légèrement différent.
00:31
I've been watchingen train de regarder, sincedepuis I grewgrandi up,
2
6000
2000
Je regarde, depuis tout petit,
00:34
the expressionsexpressions of truthvérité and beautybeauté in the artsles arts
3
9000
4000
les expressions de la vérité et de la beauté dans les arts
00:38
and truthvérité and beautybeauté in the sciencesles sciences.
4
13000
2000
ainsi que dans les sciences.
00:40
And while these are bothtous les deux wonderfulformidable things in theirleur ownposséder right --
5
15000
3000
Et alors que ce sont des choses magnifiques par leur propre fait --
00:43
they bothtous les deux have very wonderfulformidable things going for them --
6
18000
3000
il leur arrive également des choses magnifiques --
00:46
truthvérité and beautybeauté as idealsidéaux that can be lookedregardé at by the sciencesles sciences
7
21000
6000
la vérité et la beauté comme idéaux qui peuvent être étudiés par les sciences
00:52
and by mathmath are almostpresque like the idealidéal conjoinedfusées d’Azur twinsjumeaux
8
27000
5000
et par les maths sont presque comme la parfaite paire de jumelles à laquelle
00:57
that a scientistscientifique would want to daterendez-vous amoureux.
9
32000
1000
un scientifique voudrait donner rendez-vous.
01:00
(LaughterRires)
10
35000
2000
(Rires)
01:02
These are expressionsexpressions of truthvérité as awe-fullAWE-complet things,
11
37000
5000
Ce sont des expressions de vérité comme des choses admirables,
01:07
by meaningsens they are things you can worshipadoration.
12
42000
2000
dans le sens où ce sont des choses que vous pouvez vénérer.
01:10
They are idealsidéaux that are powerfulpuissant. They are irreducibleirréductible.
13
45000
4000
Ce sont des idéaux qui sont puissants, qui sont irréductibles,
01:15
They are uniqueunique. They are usefulutile --
14
50000
2000
qui sont uniques, qui sont utiles --
01:17
sometimesparfois, oftensouvent a long time after the factfait.
15
52000
2000
parfois, souvent longtemps, après le fait lui-même.
01:20
And you can actuallyréellement rollrouleau some of the picturesdes photos now,
16
55000
2000
Et vous pouvez envoyer quelques images à présent,
01:22
because I don't want to look at me on the screenécran.
17
57000
3000
parce que je ne veux pas me voir à l'écran.
01:26
TruthVérité and beautybeauté are things
18
61000
2000
La vérité et la beauté sont des choses
01:28
that are oftensouvent opaqueopaque to people who are not in the sciencesles sciences.
19
63000
4000
qui sont souvent opaques pour des gens qui ne sont pas dans les sciences.
01:33
They are things that describedécrire beautybeauté in a way
20
68000
6000
Ce sont des choses qui décrivent la beauté dans un sens
01:39
that is oftensouvent only accessibleaccessible if you understandcomprendre the languagela langue
21
74000
5000
qui n'est souvent accessible que si vous comprenez le language
01:44
and the syntaxsyntaxe of the personla personne
22
79000
2000
et la syntaxe de la personne
01:46
who studiesétudes the subjectassujettir in whichlequel truthvérité and beautybeauté is expressedexprimé.
23
81000
3000
qui étudie le sujet dans lequel la vérité et la beauté s'expriment.
01:49
If you look at the mathmath, E=mcMC squaredau carré,
24
84000
3000
Si vous prenez les maths, E=mc au carré,
01:52
if you look at the cosmologicalcosmologique constantconstant,
25
87000
3000
si vous prenez la constante cosmologique,
01:55
where there's an anthropicanthropique idealidéal, where you see that life had to evolveévoluer
26
90000
5000
où il y a un idéal anthropique, où vous voyez que la vie a dû évoluer
02:00
from the numbersNombres that describedécrire the universeunivers --
27
95000
3000
par rapport aux nombres qui décrivent l'univers --
02:03
these are things that are really difficultdifficile to understandcomprendre.
28
98000
3000
il y a des choses qui sont vraiment difficiles à comprendre.
02:06
And what I've trieda essayé to do
29
101000
1000
Et ce que j'ai essayé de faire
02:07
sincedepuis I had my trainingentraînement as a medicalmédical illustratorillustrateur --
30
102000
2000
depuis que j'ai eu ma formation en tant qu'illustrateur médical --
02:09
sincedepuis I was taughtenseigné animationanimation by my fatherpère,
31
104000
3000
depuis que mon père m'a enseigné l'animation,
02:12
who was a sculptorsculpteur and my visualvisuel mentormentor --
32
107000
3000
qui était sculpteur et mon mentor visuel --
02:16
I wanted to figurefigure out a way to help people
33
111000
3000
j'ai voulu trouver un moyen d'aider les gens
02:20
understandcomprendre truthvérité and beautybeauté in the biologicalbiologique sciencesles sciences
34
115000
3000
à comprendre la vérité et la beauté dans les sciences biologiques
02:24
by usingen utilisant animationanimation, by usingen utilisant picturesdes photos, by tellingrécit storieshistoires
35
119000
3000
en utilisant l'animation, les images, en racontant des histoires.
02:28
so that the things that are not necessarilynécessairement evidentévident to people
36
123000
4000
Ainsi ces choses qui ne sont pas nécessairement évidentes pour les gens
02:32
can be broughtapporté forthavant, and can be taughtenseigné, and can be understoodcompris.
37
127000
4000
peuvent être révélées, enseignées et comprises.
02:36
StudentsÉtudiants todayaujourd'hui are oftensouvent immersedimmergé in an environmentenvironnement
38
131000
5000
Les étudiants de nos jours sont souvent immergés dans un environnement
02:42
where what they learnapprendre is subjectssujets that have truthvérité and beautybeauté
39
137000
5000
où ce qu'ils apprennent est susceptible de renfermer de la vérité et de la beauté
02:47
embeddedintégré in them, but the way they're taughtenseigné is compartmentalizedcompartimenté
40
142000
5000
enfouies à l'intérieure, mais la façon dont elles sont enseignées est compartimentée
02:52
and it's drawntiré down to the pointpoint where the truthvérité and beautybeauté
41
147000
5000
et amenée jusqu' à un point où la vérité et la beauté
02:57
are not always evidentévident.
42
152000
1000
ne sont pas toujours évidentes.
02:58
It's almostpresque like that oldvieux reciperecette for chickenpoulet soupsoupe
43
153000
3000
C'est presque comme cette vielle recette de soupe au poulet,
03:01
where you boilébullition the chickenpoulet untiljusqu'à the flavorsaveur is just gonedisparu.
44
156000
4000
dans laquelle vous faites bouillir le poulet jusqu'à ce que le goût ait disparu.
03:06
We don't want to do that to our studentsélèves.
45
161000
2000
Nous ne voulons pas faire ça à nos étudiants.
03:08
So we have an opportunityopportunité to really openouvrir up educationéducation.
46
163000
4000
Donc nous avons une opportunité de réellement ouvrir l'éducation.
03:12
And I had a telephoneTéléphone call from RobertRobert LueLue at HarvardHarvard,
47
167000
3000
J'ai eu un coup de téléphone de Robert Lue d'Harvard,
03:15
in the MolecularMoléculaire and CellularCellulaire BiologyBiologie DepartmentDépartement,
48
170000
2000
au département de Biologie Moléculaire et Cellulaire,
03:17
a couplecouple of yearsannées agodepuis. He askeda demandé me if my teaméquipe and I
49
172000
3000
il y a quelques années de cela. Il m'a demandé si mon équipe et moi
03:21
would be interestedintéressé and willingprêt to really changechangement
50
176000
4000
serions intéressés et voudrions vraiment changer
03:25
how medicalmédical and scientificscientifique educationéducation is doneterminé at HarvardHarvard.
51
180000
3000
la façon d'enseigner la médecine et les sciences à Harvard.
03:28
So we embarkedembarqué on a projectprojet that would exploreexplorer the cellcellule --
52
183000
5000
Donc nous nous sommes embarqués dans un projet qui explorerait les cellules,
03:33
that would exploreexplorer the truthvérité and beautybeauté inherentinhérent
53
188000
3000
qui explorerait la vérité et la beauté inhérente
03:36
in molecularmoléculaire and cellularcellulaire biologyla biologie
54
191000
2000
à la biologie moléculaire et cellulaire
03:38
so that studentsélèves could understandcomprendre a largerplus grand picturephoto
55
193000
3000
ainsi les étudiants pourraient avoir une vision plus large
03:41
that they could hangpendre all of these factsfaits on.
56
196000
3000
à laquelle ils pourraient relier tous ces faits.
03:44
They could have a mentalmental imageimage of the cellcellule
57
199000
3000
Ils pourraient avoir une représentation mentale de la cellule
03:47
as a largegrand, bustlinganimé, hugelyénormement complicatedcompliqué cityville
58
202000
7000
comme étant une grande ville, animée et terriblement compliquée
03:55
that's occupiedoccupé by micro-machinesmicro-machines.
59
210000
2000
qui est habitée par des micro-machines.
03:57
And these micro-machinesmicro-machines really are at the heartcœur of life.
60
212000
3000
Et ces micro-machines sont vraiment au coeur de la vie.
04:00
These micro-machinesmicro-machines,
61
215000
1000
Ces micro-machines,
04:01
whichlequel are the envyenvie of nanotechnologistsnanotechniciens the worldmonde over,
62
216000
3000
qui sont enviées par les nano-technologistes du monde entier,
04:05
are self-directedautogéré, powerfulpuissant, preciseprécis, accurateprécis devicesdispositifs
63
220000
7000
sont autonomes, puissantes, précises, ce sont des appareils perfectionnés
04:12
that are madefabriqué out of stringscordes of aminoamino acidsacides.
64
227000
3000
qui sont fait de fils d'acides aminés.
04:15
And these micro-machinesmicro-machines powerPuissance how a cellcellule movesse déplace.
65
230000
4000
C'est grâce à ces micro-machines que nos cellules bougent,
04:19
They powerPuissance how a cellcellule replicatesréplique. They powerPuissance our heartscœurs.
66
234000
5000
que nos cellules se répliquent, qu'elles font fonctionner nos coeurs,
04:24
They powerPuissance our mindsesprits.
67
239000
1000
qu'elles font fonctionner nos esprits.
04:26
And so what we wanted to do was to figurefigure out
68
241000
3000
Donc ce que nous avons voulu faire c'est de trouver
04:30
how we could make this storyrécit into an animationanimation
69
245000
2000
comment nous pourrions raconter cette histoire en animation
04:33
that would be the centerpiecepièce maîtresse of BioVisionsBioVision at HarvardHarvard,
70
248000
3000
pour en faire la pièce maîtresse de BioVisions à Harvard,
04:37
whichlequel is a websitesite Internet that HarvardHarvard has
71
252000
4000
qui est un site web d'Harvard destiné
04:41
for its molecularmoléculaire and cellularcellulaire biologyla biologie studentsélèves
72
256000
2000
aux étudiants en biologie moléculaire et cellulaire
04:43
that will -- in additionune addition to all the textualtextuelle informationinformation,
73
258000
4000
qui va -- en association à toute l'information textuelle,
04:48
in additionune addition to all the didacticdidactique stuffdes trucs --
74
263000
1000
et de tous les outils didactiques --
04:50
put everything togetherensemble visuallyvisuellement, so that these studentsélèves
75
265000
2000
réunir tout cela visuellement, pour que ces étudiants
04:53
would have an internalizedintériorisé viewvue of what a cellcellule really is
76
268000
4000
puissent avoir une vision internalisée de ce qu'est vraiment une cellule
04:57
in all of its truthvérité and beautybeauté, and be ablecapable to studyétude
77
272000
4000
dans toute sa vérité et sa beauté, et soient en mesure d'étudier
05:01
with this viewvue in mindesprit, so that theirleur imaginationsimaginations would be sparkeddéclenché,
78
276000
4000
avec cela en tête, que leurs imaginations soient en ébullition,
05:05
so that theirleur passionspassions would be sparkeddéclenché
79
280000
2000
leurs passions brulantes
05:08
and so that they would be ablecapable to go on
80
283000
1000
et ainsi qu'ils soient en mesure d'avancer
05:10
and use these visionsvisions in theirleur headtête to make newNouveau discoveriesdécouvertes
81
285000
4000
et d'utiliser ces visions dans leurs têtes pour faire de nouvelles découvertes
05:14
and to be ablecapable to find out, really, how life workstravaux.
82
289000
3000
et soient en mesure de trouver, vraiment, comment la vie fonctionne.
05:17
So we setensemble out by looking at how these moleculesmolécules are put togetherensemble.
83
292000
6000
Donc nous commençons par regarder comment ces molécules sont assemblées.
05:24
We workedtravaillé with a themethème, whichlequel is, you've got macrophagesmacrophages
84
299000
5000
Nous travaillons avec un sujet, qui est, vous avez des macrophages
05:30
that are streamingdiffusion down a capillarycapillaire,
85
305000
1000
qui ruisellent le long d'un capillaire,
05:32
and they're touchingémouvant the surfacesurface of the capillarycapillaire wallmur,
86
307000
2000
et ils touchent la surface de sa paroi,
05:35
and they're pickingcueillette up informationinformation from cellscellules
87
310000
2000
et ils prennent des informations des cellules
05:37
that are on the capillarycapillaire wallmur, and they are givendonné this informationinformation
88
312000
4000
qui sont sur la paroi du capillaire, et ils apprennent
05:41
that there's an inflammationinflammation somewherequelque part outsideà l'extérieur,
89
316000
3000
qu'il y a une inflammation quelque part à l'extérieur,
05:44
where they can't see and sensesens.
90
319000
2000
où ils ne peuvent ni voir, ni sentir.
05:46
But they get the informationinformation that causescauses them to stop,
91
321000
3000
Mais ils reçoivent l'information qui les fait s'arrêter,
05:49
causescauses them to internalizeinternaliser that they need to make
92
324000
4000
qui les fait internaliser qu'ils doivent faire
05:53
all of the variousdivers partsles pièces that will causecause them to changechangement theirleur shapeforme,
93
328000
4000
toutes les choses qui les font changer de forme,
05:58
and try to get out of this capillarycapillaire and find out what's going on.
94
333000
4000
et essayez de sortir de ces capillaires et trouver ce qu'il se passe.
06:03
So these molecularmoléculaire motorsmoteurs -- we had to work
95
338000
2000
Ainsi ces moteurs moléculaires -- nous avions à travailler
06:05
with the HarvardHarvard scientistsscientifiques and databankBanque de données modelsdes modèles
96
340000
5000
avec les scientifiques d'Harvad et des modèles de base de données
06:11
of the atomicallyatomiquement accurateprécis moleculesmolécules
97
346000
3000
de molécules atomiquement précises
06:14
and figurefigure out how they moveddéplacé, and figurefigure out what they did.
98
349000
3000
et comprendre comment ils bougeaient, et comprendre ce qu'ils faisaient.
06:18
And figurefigure out how to do this in a way
99
353000
2000
Et trouver comment faire cela d'une façon
06:20
that was truthfulvéridique in that it impartedcommuniquée what was going on,
100
355000
5000
qui traduirait véritablement ce qui se passait,
06:26
but not so truthfulvéridique that the compactcompact crowdingle surpeuplement in a cellcellule
101
361000
5000
sans que la foule compacte dans la cellule
06:31
would preventprévenir the vistaVista from happeningévénement.
102
366000
3000
empêche de voir l'événement.
06:34
And so what I'm going to showmontrer you is a three-minutetrois minutes
103
369000
4000
Ce que je vais vous montrer ce sont 3 minutes
06:38
Reader'sDu lecteur DigestDigest versionversion of the first aspectaspect of this filmfilm
104
373000
3000
des premiers aspects du film de la version du Reader's Digest
06:41
that we producedproduit. It's an ongoingen cours projectprojet
105
376000
3000
que nous produisons. C'est un projet à venir
06:44
that's going to go anotherun autre fourquatre or fivecinq yearsannées.
106
379000
2000
qui va prendre encore quatre ou cinq ans.
06:47
And I want you to look at this
107
382000
2000
Et je veux que vous regardiez
06:49
and see the pathssentiers that the cellcellule manufacturesfabrique --
108
384000
4000
et voyiez les chemins que la cellule crée --
06:53
these little walkingen marchant machinesmachines, they're calledappelé kinesinskinésines --
109
388000
3000
ces petite machines mouvantes, qu'on appelle kinesines --
06:57
that take these hugeénorme loadscharges
110
392000
1000
qui prennent ces gros chargements
06:59
that would challengedéfi an antfourmi in relativerelatif sizeTaille.
111
394000
2000
qui rivaliseraient avec une fourmi à même échelle.
07:02
RunCourir the moviefilm, please.
112
397000
3000
Envoyez le film, s'il vous plaît.
07:06
But these machinesmachines that powerPuissance the insideà l'intérieur of the cellscellules
113
401000
3000
Mais ces machines qui font fonctionner l'intérieur des cellules
07:09
are really quiteassez amazingincroyable, and they really are the basisbase of all life
114
404000
4000
sont vraiment étonnantes, et sont vraiment la base de toute la vie.
07:13
because all of these machinesmachines interactinteragir with eachchaque other.
115
408000
4000
Parce qu'elles interagissent toutes entre elles.
07:18
They passpasser informationinformation to eachchaque other.
116
413000
1000
Elles se passent les informations;
07:20
They causecause differentdifférent things to happense produire insideà l'intérieur the cellcellule.
117
415000
2000
elles entraînent différentes choses à l'intérieur de la cellule.
07:23
And the cellcellule will actuallyréellement manufacturefabrication the partsles pièces that it needsBesoins
118
418000
3000
Et la cellule va alors créer les parties nécessaires
07:26
on the flymouche, from informationinformation
119
421000
2000
sur le moment, grâce à l'information
07:28
that's broughtapporté from the nucleusnoyau by moleculesmolécules that readlis the genesgènes.
120
423000
4000
qui est apportée depuis le noyau par les molécules qui lisent les gênes.
07:33
No life, from the smallestplus petit life to everybodyTout le monde here,
121
428000
4000
Aucune vie, de la plus petite jusqu'à vous tous ici,
07:38
would be possiblepossible withoutsans pour autant these little micro-machinesmicro-machines.
122
433000
2000
ne serait possible sans ces petites micro-machines.
07:41
In factfait, it would really, in the absenceabsence of these machinesmachines,
123
436000
3000
En fait, ça aurait, en l'absence de ces machines,
07:45
have madefabriqué the attendancefréquentation here, ChrisChris, really quiteassez sparseclairsemée.
124
440000
2000
rendu la salle plutôt vide, n'est ce pas Chris.
07:47
(LaughterRires)
125
442000
4000
(Rires)
07:51
(MusicMusique)
126
446000
12000
(Musique)
08:03
This is the FedExFedEx deliverylivraison guy of the cellcellule.
127
458000
2000
C'est le livreur FedEx de la cellule:
08:07
This little guy is calledappelé the kinesinkinésine,
128
462000
1000
ce petit gars est appelé la kinésine,
08:09
and he pullstire a sacksac that's fullplein of brandmarque newNouveau manufacturedfabriqués proteinsprotéines
129
464000
4000
et il tire un sac qui est plein de protéines tout juste fabriquées
08:13
to whereverpartout où it's needednécessaire in the cellcellule --
130
468000
2000
jusqu'à l'endroit de la cellule qui en a besoin --
08:15
whetherqu'il s'agisse it's to a membranemembrane, whetherqu'il s'agisse it's to an organelleorganite,
131
470000
3000
que ce soit vers une membrane, que ce soit vers une organelle,
08:18
whetherqu'il s'agisse it's to buildconstruire something or repairréparation something.
132
473000
2000
que ce soit pour construire quelque chose ou pour réparer quelque chose.
08:20
And eachchaque of us has about 100,000 of these things
133
475000
4000
Et chacun de nous a environ 100 000 de ces choses
08:24
runningfonctionnement around, right now,
134
479000
1000
courant partout, en ce moment,
08:26
insideà l'intérieur eachchaque one of your 100 trillionbillion cellscellules.
135
481000
3000
à l'intérieur de chacune de nos mille milliards de cellules.
08:29
So no mattermatière how lazyparesseux you feel,
136
484000
2000
Donc peu importe à quel point vous vous sentez paresseux,
08:32
you're not really intrinsicallyintrinsèquement doing nothing.
137
487000
2000
vous n'êtes intrinsèquement pas en train de ne rien faire.
08:34
(LaughterRires)
138
489000
4000
(Rires)
08:38
So what I want you to do when you go home
139
493000
2000
Donc ce que je veux que vous fassiez en rentrant chez vous
08:40
is think about this, and think about how powerfulpuissant our cellscellules are.
140
495000
3000
c'est de penser à tout ça, de penser à quel point nos cellules sont puissantes,
08:44
And think about some of the things
141
499000
1000
et de penser aux choses
08:45
that we're learningapprentissage about cellularcellulaire mechanicsmécanique.
142
500000
4000
que nous sommes en train d'apprendre au sujet des mécaniques cellulaires.
08:49
OnceFois we figurefigure out all that's going on --
143
504000
3000
Une fois que nous aurons compris tout ce qui se passe --
08:52
and believe me, we know almostpresque a percentpour cent of what's going on --
144
507000
3000
et croyez moi, nous connaissons à peine 1% de ce qui se passe --
08:56
onceune fois que we figurefigure out what's going on,
145
511000
1000
donc une fois que nous aurons compris ce qui se passe,
08:57
we're really going to be ablecapable to have a lot of controlcontrôle
146
512000
3000
nous serons capables d'avoir beaucoup de contrôle
09:00
over what we do with our healthsanté,
147
515000
2000
au sujet de ce que nous faisons avec notre santé,
09:02
with what we do with futureavenir generationsgénérations,
148
517000
3000
avec ce que nous faisons pour les générations futurs,
09:05
and how long we're going to livevivre.
149
520000
1000
combien de temps nous allons vivre.
09:07
And hopefullyj'espère we'llbien be ablecapable to use this
150
522000
2000
Et on peut espérer être capable de pouvoir utiliser cela
09:09
to discoverdécouvrir more truthvérité, and more beautybeauté.
151
524000
3000
pour découvrir plus de vérité, et plus de beauté.
09:12
(MusicMusique)
152
527000
14000
(Musique)
09:26
But it's really quiteassez amazingincroyable that these cellscellules, these micro-machinesmicro-machines,
153
541000
4000
Mais c'est vraiment passionnant que ces cellules, ces micro-machines,
09:31
are awareconscient enoughassez of what the cellcellule needsBesoins that they do theirleur biddingappel d’offres.
154
546000
5000
soient assez conscientes de ce dont à besoin la cellule pour offrir une réponse.
09:36
They work togetherensemble. They make the cellcellule do what it needsBesoins to do.
155
551000
4000
Elles travaillent ensemble; elles font faire à la cellule ce qu'il faut faire.
09:40
And theirleur workingtravail togetherensemble helpsaide our bodiescorps --
156
555000
6000
Et elles travaillent ensemble pour aider nos corps --
09:46
hugeénorme entitiesentités that they will never see -- functionfonction properlycorrectement.
157
561000
4000
d'énormes entités qu'elles ne verront jamais -- à fonctionner correctement.
09:51
EnjoyProfitez de the restdu repos of the showmontrer. Thank you.
158
566000
1000
Je vous laisse apprécier la suite du show. Merci.
09:52
(ApplauseApplaudissements)
159
567000
2000
(Applaudissements)
Translated by Thomas Balducchi
Reviewed by Philippe Tiffon

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
David Bolinsky - Medical animator
David Bolinsky and his team illustrate scientific and medical concepts with high-drama animation. You've never seen the life of a cell quite like this.

Why you should listen

Medical illustrator and animator David Bolinsky has devoted his career to displaying scientific and medical concepts in a clear, fresh light.

Since the earliest days of computer animation, he knew this art could be a powerful tool for explaining scientific concepts in ways that traditional medical illustration simply couldn't. Now, with XVIVO, the company he co-founded, he works with schools and with medical and scientific firms, turning complex processes into understandable, compelling films.

"The Inner Life of a Cell," highlighted at TED2007, represents the leading edge of medical animation, in both its technical achievement and its focus on compelling, memorable action. Created as part of the BioVision initiative to help explain cellular processes to students at Harvard's Department of Molecular and Cellular Biology, the clip has captured the imagination of the press -- and reportedly, of Hollywood.

More profile about the speaker
David Bolinsky | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee