ABOUT THE SPEAKER
David Bolinsky - Medical animator
David Bolinsky and his team illustrate scientific and medical concepts with high-drama animation. You've never seen the life of a cell quite like this.

Why you should listen

Medical illustrator and animator David Bolinsky has devoted his career to displaying scientific and medical concepts in a clear, fresh light.

Since the earliest days of computer animation, he knew this art could be a powerful tool for explaining scientific concepts in ways that traditional medical illustration simply couldn't. Now, with XVIVO, the company he co-founded, he works with schools and with medical and scientific firms, turning complex processes into understandable, compelling films.

"The Inner Life of a Cell," highlighted at TED2007, represents the leading edge of medical animation, in both its technical achievement and its focus on compelling, memorable action. Created as part of the BioVision initiative to help explain cellular processes to students at Harvard's Department of Molecular and Cellular Biology, the clip has captured the imagination of the press -- and reportedly, of Hollywood.

More profile about the speaker
David Bolinsky | Speaker | TED.com
TED2007

David Bolinsky: Visualizing the wonder of a living cell

Дэвид Болински создает анимацию жизнедеятельности клетки

Filmed:
2,216,452 views

Специалист по медицинской анимации Дэвид Болински демонстрирует потрясающую 3-минутную анимацию о кипящей жизнедеятельности клетки.
- Medical animator
David Bolinsky and his team illustrate scientific and medical concepts with high-drama animation. You've never seen the life of a cell quite like this. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:25
I'm a medicalмедицинская illustratorиллюстратор,
0
0
3000
Будучи иллюстратором медицины,
00:28
and I come from a slightlyнемного differentдругой pointточка of viewПосмотреть.
1
3000
3000
я рассматриваю вещи под несколько иным углом.
00:31
I've been watchingнаблюдение, sinceпоскольку I grewвырос up,
2
6000
2000
Начиная с раннего возраста, я вижу, как
00:34
the expressionsвыражения of truthправда and beautyкрасота in the artsискусства
3
9000
4000
истина и красота воплощаются
00:38
and truthправда and beautyкрасота in the sciencesнауки.
4
13000
2000
и в искусстве и в науке.
00:40
And while these are bothи то и другое wonderfulзамечательно things in theirих ownсвоя right --
5
15000
3000
И хотя истина и красота прекрасны сами по себе –
00:43
they bothи то и другое have very wonderfulзамечательно things going for them --
6
18000
3000
о них можно сказать много прекрасного – но для естественных наук
00:46
truthправда and beautyкрасота as idealsидеалы that can be lookedсмотрел at by the sciencesнауки
7
21000
6000
и для математики истина и красота – это два неразрывных идеала,
00:52
and by mathматематический are almostпочти like the idealидеальный conjoinedсоединенный twinsдвойняшки
8
27000
5000
к которым стремится каждый учёный, как если бы он был готов ухаживать
00:57
that a scientistученый would want to dateДата.
9
32000
1000
сразу за двумя близняшками.
01:00
(LaughterСмех)
10
35000
2000
(Смех)
01:02
These are expressionsвыражения of truthправда as awe-fullблагоговение полного things,
11
37000
5000
Оба идеала отражают реальность как предмет трепета и благоговения,
01:07
by meaningимея в виду they are things you can worshipпоклонение.
12
42000
2000
как объект преклонения.
01:10
They are idealsидеалы that are powerfulмощный. They are irreducibleнеприводимым.
13
45000
4000
Это – идеалы мощные, несводимые к другим понятиям,
01:15
They are uniqueуникальный. They are usefulполезным --
14
50000
2000
уникальные, полезные –
01:17
sometimesиногда, oftenдовольно часто a long time after the factфакт.
15
52000
2000
причём польза иногда очевидна лишь намного позже.
01:20
And you can actuallyна самом деле rollрулон some of the picturesкартинки now,
16
55000
2000
Можете уже ставить картинки –
01:22
because I don't want to look at me on the screenэкран.
17
57000
3000
у меня нет желания лицезреть себя на экране.
01:26
Truthправда and beautyкрасота are things
18
61000
2000
Люди, не занятые в естественных науках,
01:28
that are oftenдовольно часто opaqueнепрозрачный to people who are not in the sciencesнауки.
19
63000
4000
обычно смутно представляют себе, что же такое истина и красота.
01:33
They are things that describeописывать beautyкрасота in a way
20
68000
6000
Эти понятия описывают красоту в такой форме,
01:39
that is oftenдовольно часто only accessibleдоступной if you understandПонимаю the languageязык
21
74000
5000
что постичь её может лишь тот, кто понимает язык и правила,
01:44
and the syntaxсинтаксис of the personчеловек
22
79000
2000
которыми руководствуется исследователь предмета,
01:46
who studiesисследования the subjectпредмет in whichкоторый truthправда and beautyкрасота is expressedвыраженный.
23
81000
3000
отражающего истину и красоту.
01:49
If you look at the mathматематический, E=mcтс squaredв квадрате,
24
84000
3000
Можно взять математику, или уравнение E = m * c^2,
01:52
if you look at the cosmologicalкосмологический constantпостоянная,
25
87000
3000
или космологическую постоянную,
01:55
where there's an anthropicантропный idealидеальный, where you see that life had to evolveэволюционировать
26
90000
5000
с её антропным принципом, с гипотезой о появлении жизни
02:00
from the numbersчисел that describeописывать the universeвселенная --
27
95000
3000
на основе описывающих вселенную чисел, –
02:03
these are things that are really difficultсложно to understandПонимаю.
28
98000
3000
и увидеть, что всё это очень трудно для понимания.
02:06
And what I've triedпытался to do
29
101000
1000
Ещё с ранних лет,
02:07
sinceпоскольку I had my trainingобучение as a medicalмедицинская illustratorиллюстратор --
30
102000
2000
с тех пор, как я обучился профессии иллюстратора медицины,
02:09
sinceпоскольку I was taughtучил animationанимация by my fatherотец,
31
104000
3000
с тех пор, как я познакомился с анимацией благодаря отцу –
02:12
who was a sculptorскульптор and my visualвизуальный mentorнаставник --
32
107000
3000
он был скульптором и привил мне основы визуального восприятия –
02:16
I wanted to figureфигура out a way to help people
33
111000
3000
я пытался придумать понятный метод донесения
02:20
understandПонимаю truthправда and beautyкрасота in the biologicalбиологический sciencesнауки
34
115000
3000
истины и красоты в биологических науках
02:24
by usingс помощью animationанимация, by usingс помощью picturesкартинки, by tellingговоря storiesистории
35
119000
3000
через анимацию, через кино, через повествование,
02:28
so that the things that are not necessarilyобязательно evidentочевидный to people
36
123000
4000
с тем, чтобы вовсе не очевидные для непосвящённых вещи
02:32
can be broughtпривел forthвперед, and can be taughtучил, and can be understoodпонимать.
37
127000
4000
можно было бы раскрыть, воспринять, понять.
02:36
StudentsСтуденты todayCегодня are oftenдовольно часто immersedпогруженный in an environmentОкружающая среда
38
131000
5000
Условия обучения сегодняшних студентов зачастую таковы, что,
02:42
where what they learnучить is subjectsпредметы that have truthправда and beautyкрасота
39
137000
5000
хотя предмет изучения содержит и истину и красоту, но обучение его
02:47
embeddedвстроенный in them, but the way they're taughtучил is compartmentalizedразобщенным
40
142000
5000
чрезмерно разделено по департаментам, и метод донесения предмета
02:52
and it's drawnвничью down to the pointточка where the truthправда and beautyкрасота
41
147000
5000
сводится к такому уровню, на котором истина и красота
02:57
are not always evidentочевидный.
42
152000
1000
далеко не очевидны.
02:58
It's almostпочти like that oldстарый recipeрецепт for chickenкурица soupсуп
43
153000
3000
Это похоже на один старинный рецепт куриного супа:
03:01
where you boilкипятить the chickenкурица untilдо the flavorаромат is just goneпрошло.
44
156000
4000
вы кипятите курицу до тех пор, пока весь вкус и аромат не испарится.
03:06
We don't want to do that to our studentsстуденты.
45
161000
2000
Нельзя допускать такое положение дел в образовании.
03:08
So we have an opportunityвозможность to really openоткрытый up educationобразование.
46
163000
4000
Сейчас в образовании раскрывается много возможностей.
03:12
And I had a telephoneтелефон call from RobertРоберт LueЛуэ at HarvardHarvard,
47
167000
3000
Несколько лет назад мне позвонил Роберт Лу из Гарварда,
03:15
in the Molecularмолекулярная and CellularСотовая связь BiologyБиология Departmentотдел,
48
170000
2000
с факультета молекулярной и клеточной биологии.
03:17
a coupleпара of yearsлет agoтому назад. He askedспросил me if my teamкоманда and I
49
172000
3000
Он спросил, насколько мне и моим коллегам
03:21
would be interestedзаинтересованный and willingготовы to really changeизменение
50
176000
4000
будет интересно реально повлиять
03:25
how medicalмедицинская and scientificнаучный educationобразование is doneсделанный at HarvardHarvard.
51
180000
3000
на методы преподавания медицины и естественных наук в Гарварде.
03:28
So we embarkedприступили к on a projectпроект that would exploreисследовать the cellклетка --
52
183000
5000
Мы начали работу над проектом исследования клетки,
03:33
that would exploreисследовать the truthправда and beautyкрасота inherentсвойственный
53
188000
3000
исследования истины и красоты, присущей
03:36
in molecularмолекулярная and cellularСотовая связь biologyбиология
54
191000
2000
молекулярной и клеточной биологии,
03:38
so that studentsстуденты could understandПонимаю a largerбольше pictureкартина
55
193000
3000
с тем, чтобы студенты смогли из всех разрозненных фактов
03:41
that they could hangвешать all of these factsфакты on.
56
196000
3000
сложить общую картину.
03:44
They could have a mentalумственный imageобраз of the cellклетка
57
199000
3000
Чтобы они смогли увидеть клетку как
03:47
as a largeбольшой, bustlingсуетливый, hugelyочень complicatedсложно cityгород
58
202000
7000
исключительно сложный, загруженный работой мегалополис,
03:55
that's occupiedзанятый by micro-machinesмикро-машина.
59
210000
2000
населенный микро-механизмами.
03:57
And these micro-machinesмикро-машина really are at the heartсердце of life.
60
212000
3000
Микро-механизмы лежат в основе жизни.
04:00
These micro-machinesмикро-машина,
61
215000
1000
Эти микро-механизмы –
04:01
whichкоторый are the envyзависть of nanotechnologistsнанотехнологами the worldМир over,
62
216000
3000
на зависть нанотехнологам всего мира –
04:05
are self-directedсамонаводящийся, powerfulмощный, preciseточный, accurateточный devicesприборы
63
220000
7000
самоуправляющиеся, мощные, безошибочные, высокоточные устройства,
04:12
that are madeсделал out of stringsстроки of aminoамино- acidsкислоты.
64
227000
3000
состоящие из нитей аминокислот.
04:15
And these micro-machinesмикро-машина powerмощность how a cellклетка movesдвижется.
65
230000
4000
Микро-механизмы диктуют, как клеткам двигаться,
04:19
They powerмощность how a cellклетка replicatesповторности. They powerмощность our heartsсердца.
66
234000
5000
как воспроизводиться, диктуют, как должно работать сердце
04:24
They powerмощность our mindsумов.
67
239000
1000
и мозг.
04:26
And so what we wanted to do was to figureфигура out
68
241000
3000
Мы хотели придумать способ
04:30
how we could make this storyистория into an animationанимация
69
245000
2000
рассказать эту историю в анимации,
04:33
that would be the centerpieceЦентральное of BioVisionsBioVisions at HarvardHarvard,
70
248000
3000
которая бы стала ядром системы BioVisions –
04:37
whichкоторый is a websiteВеб-сайт that HarvardHarvard has
71
252000
4000
вебсайта, созданного Гарвардским Университетом
04:41
for its molecularмолекулярная and cellularСотовая связь biologyбиология studentsстуденты
72
256000
2000
для студентов, изучающих молекулярную и клеточную биологию.
04:43
that will -- in additionприбавление to all the textualтекстовый informationИнформация,
73
258000
4000
В дополнение к текстовой информации и
04:48
in additionприбавление to all the didacticдидактический stuffматериал --
74
263000
1000
дидактическому материалу,
04:50
put everything togetherвместе visuallyвизуально, so that these studentsстуденты
75
265000
2000
анимация визуально собирает всё вместе, чтобы студенты
04:53
would have an internalizedусвоены viewПосмотреть of what a cellклетка really is
76
268000
4000
усвоили единую картину клетки
04:57
in all of its truthправда and beautyкрасота, and be ableв состоянии to studyизучение
77
272000
4000
во всей её истине и красоте, чтобы эта картина помогла им в учёбе,
05:01
with this viewПосмотреть in mindразум, so that theirих imaginationsфантазиями would be sparkedзажгло,
78
276000
4000
чтобы она дала искру их воображению,
05:05
so that theirих passionsстрасти would be sparkedзажгло
79
280000
2000
воспламенила энтузиазм, с которым они
05:08
and so that they would be ableв состоянии to go on
80
283000
1000
могли бы,
05:10
and use these visionsвидения in theirих headглава to make newновый discoveriesоткрытия
81
285000
4000
благодаря такой картине, делать новые открытия
05:14
and to be ableв состоянии to find out, really, how life worksработает.
82
289000
3000
об устройстве жизни.
05:17
So we setзадавать out by looking at how these moleculesмолекулы are put togetherвместе.
83
292000
6000
Мы начали с изучения того, как соединяются молекулы.
05:24
We workedработал with a themeтема, whichкоторый is, you've got macrophagesмакрофаги
84
299000
5000
Ядром нашей работы была такая фабула. Макрофаги движутся
05:30
that are streamingпотоковый down a capillaryкапиллярный,
85
305000
1000
по капиллярам,
05:32
and they're touchingтрогательный the surfaceповерхность of the capillaryкапиллярный wallстена,
86
307000
2000
и, касаясь поверхности стенки капилляра,
05:35
and they're pickingсобирание up informationИнформация from cellsячейки
87
310000
2000
снимают информацию с клеток
05:37
that are on the capillaryкапиллярный wallстена, and they are givenданный this informationИнформация
88
312000
4000
на стенке капилляра. И вот им передаётся информация
05:41
that there's an inflammationвоспаление somewhereгде-то outsideза пределами,
89
316000
3000
о воспалении в том внешнем регионе,
05:44
where they can't see and senseсмысл.
90
319000
2000
где им не дано видеть и чувствовать.
05:46
But they get the informationИнформация that causesпричины them to stop,
91
321000
3000
Эта информация заставляет их приостановить привычный ритм
05:49
causesпричины them to internalizeусваивать that they need to make
92
324000
4000
и перестроиться на создание всего необходимого
05:53
all of the variousразличный partsчасти that will causeпричина them to changeизменение theirих shapeформа,
93
328000
4000
для видоизменения своей формы
05:58
and try to get out of this capillaryкапиллярный and find out what's going on.
94
333000
4000
и выхода за пределы капилляра для сбора информации.
06:03
So these molecularмолекулярная motorsмоторы -- we had to work
95
338000
2000
Эти молекулярные двигатели
06:05
with the HarvardHarvard scientistsученые and databankбаза данных modelsмодели
96
340000
5000
мы обсуждали с учеными из Гарварда, мы обратились к базам данных
06:11
of the atomicallyатомарно accurateточный moleculesмолекулы
97
346000
3000
молекулярных моделей точности атомного уровня.
06:14
and figureфигура out how they movedпереехал, and figureфигура out what they did.
98
349000
3000
Необходимо было понять их движения, их действия.
06:18
And figureфигура out how to do this in a way
99
353000
2000
Нам надо было показать анимацию так,
06:20
that was truthfulправдивый in that it impartedпереданный what was going on,
100
355000
5000
чтобы она достоверно передавала суть процесса, но в то же время
06:26
but not so truthfulправдивый that the compactкомпактный crowdingсгущение in a cellклетка
101
361000
5000
не слишком копировала плотное переплетение клеточных материалов,
06:31
would preventне допустить the vistaперспектива from happeningпроисходит.
102
366000
3000
дабы при визуализации не создавались ненужные помехи.
06:34
And so what I'm going to showпоказать you is a three-minuteтрехминутный
103
369000
4000
Сейчас я покажу вам трехминутную
06:38
Reader'sчитателей Digestдайджест versionверсия of the first aspectаспект of this filmфильм
104
373000
3000
сокращенную версию первого варианта созданного нами фильма.
06:41
that we producedпроизведенный. It's an ongoingпостоянный projectпроект
105
376000
3000
Работа над проектом продолжается и в настоящий момент,
06:44
that's going to go anotherдругой four4 or five5 yearsлет.
106
379000
2000
и займёт ещё 4-5 лет.
06:47
And I want you to look at this
107
382000
2000
Я хочу, чтобы вы посмотрели, как
06:49
and see the pathsпути that the cellклетка manufacturesизделия --
108
384000
4000
клетка производит "дорожку",
06:53
these little walkingгулять пешком machinesмашины, they're calledназывается kinesinsкинезины --
109
388000
3000
маленький механизм-самоход, называемый кинезин,
06:57
that take these hugeогромный loadsгрузы
110
392000
1000
который принимает на себя
06:59
that would challengeвызов an antмуравей in relativeотносительный sizeразмер.
111
394000
2000
такой огромный груз, что перед этим блекнут муравьиные гераклы.
07:02
RunБег the movieкино, please.
112
397000
3000
Включите ролик, пожалуйста.
07:06
But these machinesмашины that powerмощность the insideвнутри of the cellsячейки
113
401000
3000
Механизмы, диктующие действия внутри клетки,
07:09
are really quiteдовольно amazingудивительно, and they really are the basisоснова of all life
114
404000
4000
поистине поразительны. Они являются основой всего живого.
07:13
because all of these machinesмашины interactвзаимодействовать with eachкаждый other.
115
408000
4000
Ведь они взаимодействуют друг с другом, обмениваются
07:18
They passпроходить informationИнформация to eachкаждый other.
116
413000
1000
информацией,
07:20
They causeпричина differentдругой things to happenслучаться insideвнутри the cellклетка.
117
415000
2000
запускают различные процессы внутри клетки.
07:23
And the cellклетка will actuallyна самом деле manufactureпроизводство the partsчасти that it needsпотребности
118
418000
3000
Клетка создаёт необходимые ей элементы
07:26
on the flyлетать, from informationИнформация
119
421000
2000
тут же на месте, на основании информации,
07:28
that's broughtпривел from the nucleusядро by moleculesмолекулы that readчитать the genesгены.
120
423000
4000
полученной из ядра от молекул, считывающих гены.
07:33
No life, from the smallestнаименьшее life to everybodyвсе here,
121
428000
4000
Жизнь, от её мельчайших форм до нас с вами,
07:38
would be possibleвозможное withoutбез these little micro-machinesмикро-машина.
122
433000
2000
немыслима без этих маленьких микро-механизмов.
07:41
In factфакт, it would really, in the absenceотсутствие of these machinesмашины,
123
436000
3000
Вообще-то, не будь этих микро-механизмов,
07:45
have madeсделал the attendanceпосещаемость here, ChrisКрис, really quiteдовольно sparseредкий.
124
440000
2000
Крис, тебе с трудом удалось бы собрать здесь столько народу. (Смех)
07:47
(LaughterСмех)
125
442000
4000
Крис, тебе с трудом удалось бы собрать здесь столько народу. (Смех)
07:51
(MusicМузыка)
126
446000
12000
(Музыка)
08:03
This is the FedExFedEx deliveryДоставка guy of the cellклетка.
127
458000
2000
Это – почтальон клеточного государства:
08:07
This little guy is calledназывается the kinesinкинезином,
128
462000
1000
его зовут кинезин,
08:09
and he pullsтянет a sackмешок that's fullполный of brandмарка newновый manufacturedизготовлен proteinsбелки
129
464000
4000
он тащит мешок, полный свежеиспеченных белков
08:13
to whereverгде бы it's neededнеобходимый in the cellклетка --
130
468000
2000
туда, где они нужны клетке –
08:15
whetherбудь то it's to a membraneмембрана, whetherбудь то it's to an organelleорганеллы,
131
470000
3000
будь то к мембране, к органелле,
08:18
whetherбудь то it's to buildстроить something or repairремонт something.
132
473000
2000
или чтобы создавать или ремонтировать что-то.
08:20
And eachкаждый of us has about 100,000 of these things
133
475000
4000
Внутри каждого из нас около 100 тысяч таких почтальонов,
08:24
runningБег around, right now,
134
479000
1000
и в любой момент
08:26
insideвнутри eachкаждый one of your 100 trillionтриллион cellsячейки.
135
481000
3000
они носятся внутри каждой из 100 триллионов клеток.
08:29
So no matterдело how lazyленивый you feel,
136
484000
2000
Так что, даже в самом ленивом состоянии
08:32
you're not really intrinsicallyв действительности doing nothing.
137
487000
2000
вам не удастся ничего не делать.
08:34
(LaughterСмех)
138
489000
4000
(Смех)
08:38
So what I want you to do when you go home
139
493000
2000
Я прошу вас, вернувшись сегодня домой,
08:40
is think about this, and think about how powerfulмощный our cellsячейки are.
140
495000
3000
подумать о том, насколько могущественны наши клетки,
08:44
And think about some of the things
141
499000
1000
о том, что становится
08:45
that we're learningобучение about cellularСотовая связь mechanicsмеханика.
142
500000
4000
нам известно о внутриклеточной механике.
08:49
Onceоднажды we figureфигура out all that's going on --
143
504000
3000
Как только мы поймем всё, что там происходит –
08:52
and believe me, we know almostпочти a percentпроцент of what's going on --
144
507000
3000
а сегодня, поверьте, мы знаем не больше одного процента –
08:56
onceодин раз we figureфигура out what's going on,
145
511000
1000
мы сможем
08:57
we're really going to be ableв состоянии to have a lot of controlконтроль
146
512000
3000
успешно направлять наши усилия
09:00
over what we do with our healthздоровье,
147
515000
2000
по отношению к здравоохранению,
09:02
with what we do with futureбудущее generationsпоколения,
148
517000
3000
усилия по отношению к будущим поколениям,
09:05
and how long we're going to liveжить.
149
520000
1000
к продолжительности жизни.
09:07
And hopefullyс надеждой we'llЧто ж be ableв состоянии to use this
150
522000
2000
Что, надеюсь, поможет нам
09:09
to discoverобнаружить more truthправда, and more beautyкрасота.
151
524000
3000
открыть больше истины и красоты.
09:12
(MusicМузыка)
152
527000
14000
(Музыка)
09:26
But it's really quiteдовольно amazingудивительно that these cellsячейки, these micro-machinesмикро-машина,
153
541000
4000
Просто поразительно: эти клетки, эти микро-механизмы прекрасно знают,
09:31
are awareзнать enoughдостаточно of what the cellклетка needsпотребности that they do theirих biddingторги.
154
546000
5000
что сейчас клетке надо, и беспрекословно выполняют свои функции.
09:36
They work togetherвместе. They make the cellклетка do what it needsпотребности to do.
155
551000
4000
Работая сообща, они обеспечивают клетку всем необходимым.
09:40
And theirих workingза работой togetherвместе helpsпомогает our bodiesтела --
156
555000
6000
Их совместная работа помогает человеческому телу – колоссальному,
09:46
hugeогромный entitiesюридические лица that they will never see -- functionфункция properlyдолжным образом.
157
561000
4000
невидимому для них организму – исправно функционировать.
09:51
Enjoyнаслаждаться the restотдых of the showпоказать. Thank you.
158
566000
1000
Приятного продолжения. Спасибо.
09:52
(ApplauseАплодисменты)
159
567000
2000
(Аплодисменты)
Translated by Irina Makarova
Reviewed by Namik Kasumov

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
David Bolinsky - Medical animator
David Bolinsky and his team illustrate scientific and medical concepts with high-drama animation. You've never seen the life of a cell quite like this.

Why you should listen

Medical illustrator and animator David Bolinsky has devoted his career to displaying scientific and medical concepts in a clear, fresh light.

Since the earliest days of computer animation, he knew this art could be a powerful tool for explaining scientific concepts in ways that traditional medical illustration simply couldn't. Now, with XVIVO, the company he co-founded, he works with schools and with medical and scientific firms, turning complex processes into understandable, compelling films.

"The Inner Life of a Cell," highlighted at TED2007, represents the leading edge of medical animation, in both its technical achievement and its focus on compelling, memorable action. Created as part of the BioVision initiative to help explain cellular processes to students at Harvard's Department of Molecular and Cellular Biology, the clip has captured the imagination of the press -- and reportedly, of Hollywood.

More profile about the speaker
David Bolinsky | Speaker | TED.com