ABOUT THE SPEAKER
David Bolinsky - Medical animator
David Bolinsky and his team illustrate scientific and medical concepts with high-drama animation. You've never seen the life of a cell quite like this.

Why you should listen

Medical illustrator and animator David Bolinsky has devoted his career to displaying scientific and medical concepts in a clear, fresh light.

Since the earliest days of computer animation, he knew this art could be a powerful tool for explaining scientific concepts in ways that traditional medical illustration simply couldn't. Now, with XVIVO, the company he co-founded, he works with schools and with medical and scientific firms, turning complex processes into understandable, compelling films.

"The Inner Life of a Cell," highlighted at TED2007, represents the leading edge of medical animation, in both its technical achievement and its focus on compelling, memorable action. Created as part of the BioVision initiative to help explain cellular processes to students at Harvard's Department of Molecular and Cellular Biology, the clip has captured the imagination of the press -- and reportedly, of Hollywood.

More profile about the speaker
David Bolinsky | Speaker | TED.com
TED2007

David Bolinsky: Visualizing the wonder of a living cell

デヴィッド・ボリンスキー 細胞に命を吹き込む

Filmed:
2,216,452 views

医療アニメーターのデヴィッド・ボリンスキーが、細胞の中にみなぎる命について、3分間のアニメーションで紹介します。
- Medical animator
David Bolinsky and his team illustrate scientific and medical concepts with high-drama animation. You've never seen the life of a cell quite like this. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:25
I'm a medical医療 illustratorイラストレーター,
0
0
3000
私は医療イラストレーターです
00:28
and I come from a slightly少し different異なる pointポイント of view見る.
1
3000
3000
少し 人とは違った見方を持っているようで
00:31
I've been watching見ている, since以来 I grew成長しました up,
2
6000
2000
昔から見てきたものは
00:34
the expressions表現 of truth真実 and beauty美しさ in the arts芸術
3
9000
4000
芸術における真と美の表現 そして
00:38
and truth真実 and beauty美しさ in the sciences科学.
4
13000
2000
科学における真と美の表現です
00:40
And while these are bothどちらも wonderful素晴らしい things in their彼らの own自分の right --
5
15000
3000
どちらもそれ自体で素晴らしいものですが
00:43
they bothどちらも have very wonderful素晴らしい things going for them --
6
18000
3000
その中にさらに素晴らしいものを持ち合わせています
00:46
truth真実 and beauty美しさ as ideals理想 that can be looked見た at by the sciences科学
7
21000
6000
科学や数学から見た理想としての真と美は 理想的な双子のようなもので
00:52
and by math数学 are almostほぼ like the ideal理想的な conjoined結合した twins双子
8
27000
5000
科学者にとってはきっと理想の
00:57
that a scientist科学者 would want to date日付.
9
32000
1000
デートの相手です
01:00
(Laughter笑い)
10
35000
2000
(笑)
01:02
These are expressions表現 of truth真実 as awe-full畏敬の念 things,
11
37000
5000
真と美は畏敬を感じるものとして表現され
01:07
by meaning意味 they are things you can worship崇拝.
12
42000
2000
それゆえに崇拝されるのです
01:10
They are ideals理想 that are powerful強力な. They are irreducible既約.
13
45000
4000
強力で それ以下にはなり得ず
01:15
They are uniqueユニークな. They are useful有用 --
14
50000
2000
ユニークで 役に立つものなのです
01:17
sometimes時々, oftenしばしば a long time after the fact事実.
15
52000
2000
時にそう感じたり あるいはこれから感じることになるでしょう
01:20
And you can actually実際に rollロール some of the picturesピクチャー now,
16
55000
2000
さてそれではスライドを見ていきましょう
01:22
because I don't want to look at me on the screen画面.
17
57000
3000
スクリーンに自分の顔が映るのは見たくないですからね
01:26
Truth真実 and beauty美しさ are things
18
61000
2000
真と美は
01:28
that are oftenしばしば opaque不透明 to people who are not in the sciences科学.
19
63000
4000
科学に携わりのない方々にとってはとても曖昧なものです
01:33
They are things that describe説明する beauty美しさ in a way
20
68000
6000
なぜなら それらは
01:39
that is oftenしばしば only accessibleアクセス可能な if you understandわかる the language言語
21
74000
5000
その表現方法を学んだ人々が使う言葉や方法を
01:44
and the syntax構文 of the person
22
79000
2000
理解したときに
01:46
who studies研究 the subject主題 in whichどの truth真実 and beauty美しさ is expressed表現された.
23
81000
3000
初めてわかるようなものであるからです
01:49
If you look at the math数学, E=mcmc squared二乗された,
24
84000
3000
E=mc² という数式を見たとき
01:52
if you look at the cosmological宇宙論 constant定数,
25
87000
3000
宇宙定数を見たとき
01:55
where there's an anthropic人類 ideal理想的な, where you see that life had to evolve進化する
26
90000
5000
人類の理想や 生命の進化の必然性を
02:00
from the numbers数字 that describe説明する the universe宇宙 --
27
95000
3000
宇宙を表す数字というものに見たとき
02:03
these are things that are really difficult難しい to understandわかる.
28
98000
3000
それらはとても理解が難しいものです
02:06
And what I've tried試した to do
29
101000
1000
私が医療イラストレーターとして
02:07
since以来 I had my trainingトレーニング as a medical医療 illustratorイラストレーター --
30
102000
2000
修行を始めたときから挑戦し続けてきたこと
02:09
since以来 I was taught教えた animationアニメーション by my fatherお父さん,
31
104000
3000
彫刻家であり 私の視覚面の師でもある父に
02:12
who was a sculptor彫刻家 and my visualビジュアル mentor指導者 --
32
107000
3000
アニメーションについて教わって以来心がけていることは
02:16
I wanted to figure数字 out a way to help people
33
111000
3000
どうすれば人々が
02:20
understandわかる truth真実 and beauty美しさ in the biological生物学的 sciences科学
34
115000
3000
生命科学における真と美を理解できるか
02:24
by usingを使用して animationアニメーション, by usingを使用して picturesピクチャー, by telling伝える stories物語
35
119000
3000
アニメーションや写真を使い 物語を話すことによって
02:28
so that the things that are not necessarily必ずしも evident明らか to people
36
123000
4000
人々にとって必ずしも明らかではないものを
02:32
can be brought持ってきた forth前進, and can be taught教えた, and can be understood理解された.
37
127000
4000
明らかにし 教えられ 理解されうるものにするかということです
02:36
Students学生の today今日 are oftenしばしば immersed没頭した in an environment環境
38
131000
5000
今日の学生は
02:42
where what they learn学ぶ is subjects科目 that have truth真実 and beauty美しさ
39
137000
5000
真と美が内在していることを学んでいるにもかかわらず
02:47
embedded埋め込み in them, but the way they're taught教えた is compartmentalized区画化された
40
142000
5000
教えられ方が細分化されているために
02:52
and it's drawn描かれた down to the pointポイント where the truth真実 and beauty美しさ
41
147000
5000
真と美の存在が見えにくくなってしまっている環境に
02:57
are not always evident明らか.
42
152000
1000
置かれています
02:58
It's almostほぼ like that old古い recipeレシピ for chickenチキン soupスープ
43
153000
3000
ちょうどチキンスープの古いレシピのように
03:01
where you boil煮る the chickenチキン until〜まで the flavor風味 is just gone行った.
44
156000
4000
チキンの風味が失われてしまうまでチキンをゆでるようなものです
03:06
We don't want to do that to our students学生の.
45
161000
2000
学生にはそんなことをしたくありません
03:08
So we have an opportunity機会 to really open開いた up education教育.
46
163000
4000
新しい教育への扉を開く機会があるのです
03:12
And I had a telephone電話 call from Robertロバート Lueルー at Harvardハーバード,
47
167000
3000
そして私は ハーバード大学の
03:15
in the Molecular分子 and Cellular携帯電話 Biology生物学 Department部門,
48
170000
2000
分子細胞生物学部のローバート・ルー教授から
03:17
a coupleカップル of years ago. He asked尋ねた me if my teamチーム and I
49
172000
3000
数年前に電話をいただき 私のチームが
03:21
would be interested興味がある and willing喜んで to really change変化する
50
176000
4000
ハーバード大の医療科学教育を変えることに
03:25
how medical医療 and scientific科学的 education教育 is done完了 at Harvardハーバード.
51
180000
3000
興味があるかどうか尋ねられました
03:28
So we embarked着手した on a projectプロジェクト that would explore探検する the cell細胞 --
52
183000
5000
そして 細胞を探索できるようなプロジェクトを始めました
03:33
that would explore探検する the truth真実 and beauty美しさ inherent固有の
53
188000
3000
人間が生まれつき持っている真と美を探索できるようなものです
03:36
in molecular分子 and cellular携帯電話 biology生物学
54
191000
2000
分子細胞生物学において
03:38
so that students学生の could understandわかる a larger大きい picture画像
55
193000
3000
学生がより全体を俯瞰できるようにし
03:41
that they could hangハング all of these facts事実 on.
56
196000
3000
ずっとそのイメージを持っていられるようにしたのです
03:44
They could have a mental精神的な image画像 of the cell細胞
57
199000
3000
細胞のイメージとして
03:47
as a large, bustling賑やか, hugely大いに complicated複雑な cityシティ
58
202000
7000
大きく活気のある複雑な都市に ミクロの機械が溢れている様子を
03:55
that's occupied占領された by micro-machinesマイクロマシン.
59
210000
2000
思い描けるようにしたのです
03:57
And these micro-machinesマイクロマシン really are at the heartハート of life.
60
212000
3000
このミクロの機械こそが生命の心臓部なのです
04:00
These micro-machinesマイクロマシン,
61
215000
1000
このミクロの機械は
04:01
whichどの are the envy羨望 of nanotechnologistsナノテクノロジー学者 the world世界 over,
62
216000
3000
世界中のナノテクノロジー研究者の夢ですが
04:05
are self-directed自己指向の, powerful強力な, precise正確, accurate正確 devicesデバイス
63
220000
7000
自ら動き 強力で 正確で 精密な装置で
04:12
that are made out of strings文字列 of aminoアミノ acids.
64
227000
3000
ひも状になったアミノ酸でできています
04:15
And these micro-machinesマイクロマシン powerパワー how a cell細胞 moves動き.
65
230000
4000
このミクロの機械が細胞を動かし
04:19
They powerパワー how a cell細胞 replicates複製する. They powerパワー our hearts.
66
234000
5000
細胞を増やし 我々の心臓を動かし
04:24
They powerパワー our minds.
67
239000
1000
我々の心を動かしているわけです
04:26
And so what we wanted to do was to figure数字 out
68
241000
3000
そして我々が取り組んだのは
04:30
how we could make this storyストーリー into an animationアニメーション
69
245000
2000
これをどのようなアニメーションにし
04:33
that would be the centerpieceセンターピース of BioVisionsバイオビジョン at Harvardハーバード,
70
248000
3000
ハーバード大学の「バイオビジョン」という
04:37
whichどの is a websiteウェブサイト that Harvardハーバード has
71
252000
4000
ウェブサイトの中心プログラムとして
04:41
for its molecular分子 and cellular携帯電話 biology生物学 students学生の
72
256000
2000
分子細胞生物学部の学生用に
04:43
that will -- in addition添加 to all the textualテキスト information情報,
73
258000
4000
教科書に掲載されている
04:48
in addition添加 to all the didactic教訓的な stuffもの --
74
263000
1000
文字としての情報に加えて
04:50
put everything together一緒に visually視覚的に, so that these students学生の
75
265000
2000
視覚的な要素を取り入れることによって
04:53
would have an internalized内部化された view見る of what a cell細胞 really is
76
268000
4000
学生が本当の細胞の姿を自分のものにし
04:57
in all of its truth真実 and beauty美しさ, and be ableできる to study調査
77
272000
4000
その真と美に触れ そうすることによって
05:01
with this view見る in mindマインド, so that their彼らの imaginations想像 would be sparked発砲した,
78
276000
4000
彼らの想像力を輝かせ
05:05
so that their彼らの passions情熱 would be sparked発砲した
79
280000
2000
彼らの情熱を輝かせ
05:08
and so that they would be ableできる to go on
80
283000
1000
進み続けることができるように
05:10
and use these visionsビジョン in their彼らの head to make new新しい discoveries発見
81
285000
4000
そのイメージを新たな発見のために使えるように
05:14
and to be ableできる to find out, really, how life works作品.
82
289000
3000
命がどのように動いているのかを分かるようにしました
05:17
So we setセット out by looking at how these molecules分子 are put together一緒に.
83
292000
6000
分子がどのように結合しているのかを観察するところから始め
05:24
We worked働いた with a themeテーマ, whichどの is, you've got macrophagesマクロファージ
84
299000
5000
マクロファージという 毛細血管を流れる細胞を
05:30
that are streamingストリーミング down a capillary毛細血管,
85
305000
1000
テーマに決めました
05:32
and they're touching触れる the surface表面 of the capillary毛細血管 wall,
86
307000
2000
毛細血管壁の表面に触れることで
05:35
and they're pickingピッキング up information情報 from cells細胞
87
310000
2000
そこにある細胞から情報を得て
05:37
that are on the capillary毛細血管 wall, and they are given与えられた this information情報
88
312000
4000
外部のどこかに炎症があるという
05:41
that there's an inflammation炎症 somewhereどこかで outside外側,
89
316000
3000
情報を手に入れるのです
05:44
where they can't see and senseセンス.
90
319000
2000
見ることも感じることもできない場所の情報です
05:46
But they get the information情報 that causes原因 them to stop,
91
321000
3000
そして自分たちの機能を止めたり
05:49
causes原因 them to internalize内部化する that they need to make
92
324000
4000
多様なパーツを作って形を変えたりする必要が
05:53
all of the various様々な parts部品 that will cause原因 them to change変化する their彼らの shape形状,
93
328000
4000
あるかもしれないという情報を得たうえで
05:58
and try to get out of this capillary毛細血管 and find out what's going on.
94
333000
4000
毛細血管から離れ 何が起こっているのかを突き止めるのです
06:03
So these molecular分子 motorsモーター -- we had to work
95
338000
2000
なので ハーバード大学の科学者たちと
06:05
with the Harvardハーバード scientists科学者 and databankデータバンク modelsモデル
96
340000
5000
正確な原子配置の分子のデータをもとに
06:11
of the atomically原子的に accurate正確 molecules分子
97
346000
3000
分子のモーターが どのように動き
06:14
and figure数字 out how they moved移動した, and figure数字 out what they did.
98
349000
3000
何をしているのかを明らかにしようとしました
06:18
And figure数字 out how to do this in a way
99
353000
2000
そして 何が起こっているのか分かる点では
06:20
that was truthful真実な in that it imparted付与された what was going on,
100
355000
5000
事実に即しているものの
06:26
but not so truthful真実な that the compactコンパクト crowding混雑 in a cell細胞
101
361000
5000
一つの細胞に集中しすぎているがために
06:31
would prevent防ぐ the vistaビスタ from happeningハプニング.
102
366000
3000
全体像が見えなくなっていることに気づきました
06:34
And so what I'm going to showショー you is a three-minute3分
103
369000
4000
これからお見せするのは我々が制作したビデオの
06:38
Reader'sリーダーズ Digestダイジェスト versionバージョン of the first aspectアスペクト of this film
104
373000
3000
3分間のダイジェスト版です
06:41
that we produced生産された. It's an ongoing進行中の projectプロジェクト
105
376000
3000
まだ進行中のプロジェクトで
06:44
that's going to go another別の four4つの or five years.
106
379000
2000
あと4~5年は続くと思います
06:47
And I want you to look at this
107
382000
2000
このビデオの中で細胞が
06:49
and see the pathsパス that the cell細胞 manufactures製造する --
108
384000
4000
キネシンと呼ばれる小さな歩く機械を生み出す行程を
06:53
these little walking歩く machines機械, they're calledと呼ばれる kinesinsキネシン --
109
388000
3000
ご覧になってください
06:57
that take these huge巨大 loads負荷
110
392000
1000
重い荷物を運ぶ
06:59
that would challengeチャレンジ an ant in relative相対 sizeサイズ.
111
394000
2000
アリのようなものです
07:02
Run走る the movie映画, please.
112
397000
3000
始めてください
07:06
But these machines機械 that powerパワー the inside内部 of the cells細胞
113
401000
3000
この機械が細胞を動かしているのですが
07:09
are really quiteかなり amazing素晴らしい, and they really are the basis基礎 of all life
114
404000
4000
これが全ての命の基盤と言えます
07:13
because all of these machines機械 interact相互作用する with each other.
115
408000
4000
全ての機械がお互いに関わりを持っています
07:18
They passパス information情報 to each other.
116
413000
1000
お互いに情報を共有し
07:20
They cause原因 different異なる things to happen起こる inside内部 the cell細胞.
117
415000
2000
細胞の中で色々なことを引き起こしています
07:23
And the cell細胞 will actually実際に manufacture製造 the parts部品 that it needsニーズ
118
418000
3000
細胞はすぐに
07:26
on the fly飛ぶ, from information情報
119
421000
2000
遺伝子を読み込んだ分子の中心から
07:28
that's brought持ってきた from the nucleus by molecules分子 that read読む the genes遺伝子.
120
423000
4000
情報を引き出し必要なパーツを作るのです
07:33
No life, from the smallest最小 life to everybodyみんな here,
121
428000
4000
小さな生物の命からここにいらっしゃる皆さんの命まで
07:38
would be possible可能 withoutなし these little micro-machinesマイクロマシン.
122
433000
2000
いかなる命もこの小さなミクロの機械無しでは生きられません
07:41
In fact事実, it would really, in the absence不在 of these machines機械,
123
436000
3000
実際 もしこの機械が無かったら
07:45
have made the attendance出席 here, Chrisクリス, really quiteかなり sparse.
124
440000
2000
今日この会場はがら空きだったことでしょう
07:47
(Laughter笑い)
125
442000
4000
(笑)
07:51
(Music音楽)
126
446000
12000
(音楽)
08:03
This is the FedExフェデックス delivery配達 guy of the cell細胞.
127
458000
2000
これは細胞のフェデックスの配達員です
08:07
This little guy is calledと呼ばれる the kinesinキネシン,
128
462000
1000
この小さな物体がキネシンと呼ばれています
08:09
and he pulls引っ張る a sack that's full満員 of brandブランド new新しい manufactured製造された proteinsタンパク質
129
464000
4000
新しくできたたんぱく質でいっぱいの袋を持っていて
08:13
to whereverどこにでも it's needed必要な in the cell細胞 --
130
468000
2000
それを必要としているものに与えます
08:15
whetherかどうか it's to a membrane, whetherかどうか it's to an organelleオルガネラ,
131
470000
3000
それが細胞膜であろうと 細胞小器官であろうと
08:18
whetherかどうか it's to buildビルドする something or repair修復 something.
132
473000
2000
新しく作ったり直したりするために供給します
08:20
And each of us has about 100,000 of these things
133
475000
4000
我々の誰もが これを約10万個持っており
08:24
runningランニング around, right now,
134
479000
1000
今現在も 私たちの
08:26
inside内部 each one of your 100 trillion1兆 cells細胞.
135
481000
3000
100兆個の細胞の中で動き回っているのです
08:29
So no matter問題 how lazy怠惰な you feel,
136
484000
2000
なので いくらあなたが怠け者でも
08:32
you're not really intrinsically本質的に doing nothing.
137
487000
2000
本質的には働き者ということです
08:34
(Laughter笑い)
138
489000
4000
(笑)
08:38
So what I want you to do when you go home
139
493000
2000
今日家に帰ってから
08:40
is think about this, and think about how powerful強力な our cells細胞 are.
140
495000
3000
我々の細胞がいかに強力であるか考え
08:44
And think about some of the things
141
499000
1000
我々の細胞の構造について学んだことを
08:45
that we're learning学習 about cellular携帯電話 mechanics力学.
142
500000
4000
考えてみてください
08:49
Once一度 we figure数字 out all that's going on --
143
504000
3000
何が起こっているのか全て分かれば
08:52
and believe me, we know almostほぼ a percentパーセント of what's going on --
144
507000
3000
今分かっているのは1%ほどにすぎませんが
08:56
once一度 we figure数字 out what's going on,
145
511000
1000
何が起こっているのか分かれば
08:57
we're really going to be ableできる to have a lot of controlコントロール
146
512000
3000
我々の健康についても思い通りに管理することが
09:00
over what we do with our health健康,
147
515000
2000
できるようになるでしょう
09:02
with what we do with future未来 generations世代,
148
517000
3000
子孫や寿命といったようなことも
09:05
and how long we're going to liveライブ.
149
520000
1000
分かるようになるかもしれません
09:07
And hopefullyうまくいけば we'll私たちは be ableできる to use this
150
522000
2000
そして願わくば そこから
09:09
to discover発見する more truth真実, and more beauty美しさ.
151
524000
3000
さらなる真や美を発見できるでしょう
09:12
(Music音楽)
152
527000
14000
(音楽)
09:26
But it's really quiteかなり amazing素晴らしい that these cells細胞, these micro-machinesマイクロマシン,
153
541000
4000
この細胞 このミクロの機械は素晴らしいことに
09:31
are aware承知して enough十分な of what the cell細胞 needsニーズ that they do their彼らの bidding入札.
154
546000
5000
細胞が何を必要としているかを認識し供給します
09:36
They work together一緒に. They make the cell細胞 do what it needsニーズ to do.
155
551000
4000
細胞に必要なことをやらせることもできます
09:40
And their彼らの workingワーキング together一緒に helps助けて our bodies --
156
555000
6000
私たちの体 つまり彼らが決して見ることのない
09:46
huge巨大 entities実体 that they will never see -- function関数 properly正しく.
157
561000
4000
巨大な存在は 彼らのおかげできちんと機能しているのです
09:51
Enjoy楽しい the rest残り of the showショー. Thank you.
158
566000
1000
ありがとうございました 楽しんでください
09:52
(Applause拍手)
159
567000
2000
(拍手)
Translated by Rumi Mizuno
Reviewed by Carlo Palaylay

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
David Bolinsky - Medical animator
David Bolinsky and his team illustrate scientific and medical concepts with high-drama animation. You've never seen the life of a cell quite like this.

Why you should listen

Medical illustrator and animator David Bolinsky has devoted his career to displaying scientific and medical concepts in a clear, fresh light.

Since the earliest days of computer animation, he knew this art could be a powerful tool for explaining scientific concepts in ways that traditional medical illustration simply couldn't. Now, with XVIVO, the company he co-founded, he works with schools and with medical and scientific firms, turning complex processes into understandable, compelling films.

"The Inner Life of a Cell," highlighted at TED2007, represents the leading edge of medical animation, in both its technical achievement and its focus on compelling, memorable action. Created as part of the BioVision initiative to help explain cellular processes to students at Harvard's Department of Molecular and Cellular Biology, the clip has captured the imagination of the press -- and reportedly, of Hollywood.

More profile about the speaker
David Bolinsky | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee