ABOUT THE SPEAKER
Marco Tempest - Techno-illusionist
Marco Tempest is a cyber illusionist, combining magic and technology to produce astonishing illusions.

Why you should listen

The Swiss magician began his performing career as a stage magician and manipulator, winning awards and establishing an international reputation. His interest in computer-generated imageryled him to incorporate video and digital technology in his work — and eventually to the development of a new form of contemporary illusion. The expansion of the Internet and social media provided more opportunities for digital illusions and ways of interacting with audiences and creating magically augmented realities. Tempest is a keen advocate of the open source community, working with artists, writers and technologists to create new experiences and research the practical uses of the technology of illusion. He is a Director’s Fellow at the MIT Media Lab.

More profile about the speaker
Marco Tempest | Speaker | TED.com
TED2014

Marco Tempest: And for my next trick, a robot

Marco Tempest: Peut-être la meilleure de toutes les démonstrations de robot

Filmed:
3,138,024 views

Marco Tempest utilise une charmante mise en scène pour nous présenter EDI, le robot multifonctions conçu pour travailler en étroite collaboration avec les humains. Dans cette présentation qui se rapproche plus d'une performance minutieusement chorégraphiée que d'un tour de magie, Tempest nous montre la technologie de détection, les dispositifs de sécurité et la force du robot, et plaide en faveur d'une relation plus étroite humain-robot. (Ok, il y a un peu de magie, aussi.)
- Techno-illusionist
Marco Tempest is a cyber illusionist, combining magic and technology to produce astonishing illusions. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Permettez-moi de vous présenter
00:13
Let me introduceprésenter you to
0
1020
1729
une chose sur laquelle j'ai travaillée.
00:14
something I've been workingtravail on.
1
2749
1903
C'est ce que les illusionnistes
de l'ère victorienne
00:16
It's what the VictorianVictorien illusionistsillusionnistes
2
4652
1811
00:18
would have describeddécrit as a mechanicalmécanique marvelmerveille,
3
6463
4446
auraient décrit comme étant
une merveille de la mécanique,
un automate,
00:22
an automatonautomate,
4
10909
1483
00:24
a thinkingen pensant machinemachine.
5
12392
1963
une machine pensante.
00:26
Say helloBonjour to EDIEDI.
6
14355
2250
Dites bonjour à EDI.
00:28
Now he's asleependormi. Let's wakeréveiller him up.
7
16605
2367
Il est endormi. Essayons de le réveiller.
00:30
EDIEDI, EDIEDI.
8
18972
3971
EDI, EDI.
00:34
These mechanicalmécanique performersartistes interprètes ou exécutants were popularpopulaire
9
22943
2877
Ces artistes mécaniques
étaient populaires à travers l’Europe.
00:37
throughouttout au long de EuropeL’Europe.
10
25820
1460
Les gens étaient émerveillés
par leur façon de bouger.
00:39
AudiencesAuditoires marveleds’émerveille at the way they moveddéplacé.
11
27280
2700
00:41
It was sciencescience fictionfiction madefabriqué truevrai,
12
29980
2575
C'était de la science-fiction
devenue réalité,
de l'ingénierie robotique
dans une ère pré-électronique,
00:44
roboticrobotique engineeringingénierie in a pre-electronicpré-électronique ageâge,
13
32555
3818
des machines très avant-gardistes
00:48
machinesmachines farloin in advanceavance of anything
14
36373
2564
par rapport à tout ce que les Victoriens
ont pu inventer comme technologie.
00:50
that VictorianVictorien technologyLa technologie could createcréer,
15
38937
2571
00:53
a machinemachine we would laterplus tard know
16
41508
2975
Une machine
qui sera plus connue par la suite,
00:56
as the robotrobot.
17
44483
1688
sous le nom de robot.
00:58
EDIEDI: RobotRobot. A wordmot coinedinventé in 1921
18
46171
3586
EDI : Un mot inventé en 1921
01:01
in a sciencescience fictionfiction taleconte
19
49757
1848
dans un conte de science-fiction
par le dramaturge tchèque Karel Čapek.
01:03
by the CzechTchèque playwrightdramaturge KarelKarel ČapekAPEK.
20
51605
2543
01:06
It comesvient from "robotaRobota."
21
54148
2112
Cela vient de « robota ».
01:08
It meansveux dire "forcedforcé laborla main d'oeuvre."
22
56260
3353
Cela veut dire « travail forcé ».
Marco Tempest : Mais ces robots
n'étaient pas réels.
01:11
MarcoMarco TempestTempest: But these robotsdes robots were not realréal.
23
59613
2729
Ils n'étaient pas intelligents,
01:14
They were not intelligentintelligent.
24
62342
1682
01:16
They were illusionsillusions,
25
64024
2266
c'était des illusions,
un savant mélange de génie mécanique
01:18
a cleverintelligent combinationcombinaison of mechanicalmécanique engineeringingénierie
26
66290
3504
et du caractère trompeur
de l'art de l'illusionnisme.
01:21
and the deceptivenesscaractère trompeur of the conjurer'sdu prestidigitateur artart.
27
69794
2743
01:24
EDIEDI is differentdifférent.
28
72537
1975
EDI est différent.
01:26
EDIEDI is realréal.
29
74512
1594
EDI est réel.
EDI : Je mesure 176 cm.
01:28
EDIEDI: I am 176 centimeterscentimètres tallgrand.
30
76106
2050
01:30
MTMT: He weighspèse 300 poundslivres sterling.
31
78156
1920
MT : Il pèse 136 kg.
01:32
EDIEDI: I have two seven-axissept axes armsbras
32
80076
2642
EDI : J'ai deux bras de sept axes -
01:34
MTMT: CoreNoyau of sensingdétecter
33
82718
1383
MT : Un noyau de détection -
01:36
EDIEDI: A 360-degree-diplôme sonarsonar detectiondétection systemsystème,
34
84101
3058
EDI: Un système de détection
sonar de 360 ​​degrés,
01:39
and come completeAchevée with a warrantygarantie.
35
87159
2422
et livré avec une garantie.
MT : Nous aimons les robots.
01:41
MTMT: We love robotsdes robots.
36
89581
1539
01:43
EDIEDI: HiSalut. I'm EDIEDI. Will you be my friendami?
37
91120
3514
EDI : Salut. Je m'appelle EDI.
Veux-tu être mon ami ?
01:46
MTMT: We are intriguedintrigué by the possibilitypossibilité
38
94634
2246
MT : Nous sommes intrigués
par la possibilité
01:48
of creatingcréer a mechanicalmécanique versionversion of ourselvesnous-mêmes.
39
96880
3282
de créer une version mécanique
de nous-mêmes.
01:52
We buildconstruire them so they look like us,
40
100162
2735
On les a construits de sorte
à ce qu'ils nous ressemblent,
01:54
behavese comporter like us, and think like us.
41
102897
3241
se comportent comme nous
et pensent comme nous.
01:58
The perfectparfait robotrobot will be indistinguishableindiscernables
42
106138
2824
Le robot parfait ne sera
pas différent de l'être humain,
02:00
from the humanHumain,
43
108962
1935
et cela nous effraie.
02:02
and that scareseffraie us.
44
110897
2059
02:04
In the first storyrécit about robotsdes robots,
45
112956
1705
Dans la première histoire de robots,
02:06
they turntour againstcontre theirleur creatorscréateurs.
46
114661
2874
ils se retournent contre leurs créateurs.
02:09
It's one of the leitmotifsleitmotive of sciencescience fictionfiction.
47
117535
2265
C'est l'un des leitmotivs
de la science-fiction.
02:11
EDIEDI: HaHa haha haha. Now you are the slavesdes esclaves
48
119800
3055
EDI : Ha, ha, ha.
Vous êtes maintenant les esclaves
et nous, les robots, sommes les maîtres.
02:14
and we robotsdes robots, the mastersmaîtres.
49
122855
2896
02:17
Your worldmonde is oursles notres. You —
50
125751
2965
Votre monde est le nôtre. Vous -
02:22
MTMT: As I was sayingen disant,
51
130484
1625
MT : Comme je le disais,
02:24
besidesoutre the facesvisages and bodiescorps we give our robotsdes robots,
52
132109
2831
outre les visages et les corps
que nous donnons à nos robots,
02:26
we cannotne peux pas readlis theirleur intentionsintentions,
53
134940
2328
nous ne pouvons pas lire leurs intentions,
02:29
and that makesfait du us nervousnerveux.
54
137268
2048
et cela nous rend nerveux.
02:31
When someoneQuelqu'un handsmains an objectobjet to you,
55
139316
2104
Lorsque quelqu'un vous tend un objet,
02:33
you can readlis intentionintention in theirleur eyesles yeux, theirleur facevisage,
56
141420
2710
vous pouvez lire son intention
dans ses yeux, sur son visage,
02:36
theirleur bodycorps languagela langue.
57
144130
1399
via son langage corporel.
02:37
That's not truevrai of the robotrobot.
58
145529
2280
Ce n'est pas vrai pour le robot.
02:39
Now, this goesva bothtous les deux waysfaçons.
59
147809
2047
Cela va aussi dans les deux sens.
02:43
EDIEDI: WowWow!
60
151069
1416
EDI : Wow !
02:44
MTMT: RobotsRobots cannotne peux pas anticipateanticiper humanHumain actionsactes.
61
152485
3055
MT : Les robots ne savent pas
anticiper les actions des humains.
02:47
EDIEDI: You know, humanshumains are so unpredictableimprévisible,
62
155540
3565
EDI : Vous savez,
les humains sont si imprévisibles,
02:51
not to mentionmention irrationalirrationnel.
63
159105
1966
pour ne pas dire irrationnels.
02:53
I literallyLittéralement have no ideaidée
64
161071
1757
Je n'ai littéralement aucune idée
02:54
what you guys are going to do nextprochain, you know,
65
162828
2036
de ce que vous allez faire par la suite,
02:56
but it scareseffraie me.
66
164864
1595
mais cela m'effraie.
MT : C'est pourquoi
les humains et les robots
02:58
MTMT: WhichQui is why humanshumains and robotsdes robots find it difficultdifficile
67
166459
2837
rencontrent des difficultés
à travailler ensemble.
03:01
to work in closeFermer proximityproximité.
68
169296
1975
Les accidents sont inévitables.
03:03
AccidentsAccidents de are inevitableinévitable.
69
171271
1307
EDI : Ouille ! Ça fait mal.
03:04
EDIEDI: OwOmment! That hurtblesser.
70
172578
1752
03:06
MTMT: Sorry. Now, one way of persuadingpersuader humanshumains
71
174330
2387
MT : Pardon.
Une façon de persuader les humains
03:08
that robotsdes robots are safesûr
72
176717
1901
que les robots sont inoffensifs
03:10
is to createcréer the illusionillusion of trustconfiance.
73
178618
2773
est de créer l'illusion de la confiance.
03:13
Much as the VictoriansVictoriens
74
181391
1773
Tout comme les Victoriens
03:15
fakedtruqué theirleur mechanicalmécanique marvelsmerveilles,
75
183164
2369
ont truqué leurs merveilles mécaniques,
03:17
we can addajouter a layercouche of deceptionDeception
76
185533
2477
nous pouvons ajouter un brin de duperie
03:20
to help us feel more comfortableconfortable
77
188010
2233
pour nous aider à nous sentir mieux
03:22
with our roboticrobotique friendscopains.
78
190243
2004
avec nos amis les robots.
03:24
With that in mindesprit, I setensemble about teachingenseignement EDIEDI
79
192247
3542
Avec ça en tête, j'ai enseigné à EDI
03:27
a magicla magie tricktour.
80
195789
1844
un tour de magie.
03:29
ReadyPrêt, EDIEDI?
EDIEDI: Uh, readyprêt, MarcoMarco.
81
197633
3433
Prêt, EDI ?
EDI : Euh, prêt, Marco.
03:33
AbracadabraAbracadabra.
82
201066
2076
Abracadabra.
03:35
MTMT: AbracadabraAbracadabra?
83
203142
1376
MT : Abracadabra ?
03:36
EDIEDI: Yeah. It's all partpartie of the illusionillusion, MarcoMarco.
84
204518
3042
EDI : Oui,
cela fait partie de l'illusion, Marco.
03:39
Come on, keep up.
85
207560
1668
Allez, continue.
03:41
MTMT: MagicMagie createscrée the illusionillusion of
86
209228
1879
MT : La magie crée l'illusion
d'une réalité impossible.
03:43
an impossibleimpossible realityréalité.
87
211107
2474
03:45
TechnologyTechnologie
88
213581
1937
La technologie
03:49
can do the sameMême.
89
217075
2696
peut faire la même chose.
03:52
AlanAlan TuringTuring, a pioneerpionnier of artificialartificiel intelligenceintelligence,
90
220860
3687
Alan Turing, un pionnier
de l'intelligence artificielle,
03:56
spokeparlait about creatingcréer the illusionillusion
91
224547
2857
parle de créer l'illusion
03:59
that a machinemachine could think.
92
227404
4226
qu'une machine peut penser.
04:03
EDIEDI: A computerordinateur would deservemériter
93
231630
1824
EDI : Un ordinateur mériterait
04:05
to be calledappelé intelligentintelligent
94
233454
1870
d'être qualifié d'intelligent
04:07
if it deceivedtrompé a humanHumain into believingcroire
95
235324
2906
s'il a trompé un homme
en lui faisant croire
qu'il était humain.
04:10
it was humanHumain.
96
238230
1653
MT : En d'autres termes,
04:11
MTMT: In other wordsmots, if we do not yetencore have
97
239883
1429
si nous ne possédons pas encore
de solutions technologiques,
04:13
the technologicaltechnologique solutionssolutions,
98
241312
1792
04:15
would illusionsillusions serveservir the sameMême purposeobjectif?
99
243104
3440
pourrions-nous substituer cela
par l’illusion ?
04:18
To createcréer the roboticrobotique illusionillusion,
100
246544
2012
Pour créer l’illusion d'un robot,
04:20
we'venous avons devisedmis au point a setensemble of ethicaléthique rulesrègles,
101
248556
2927
nous avons élaboré
un ensemble de règles éthiques,
04:23
a codecode that all robotsdes robots would livevivre by.
102
251483
4014
un code auquel tous les robots
devraient répondre.
04:27
EDIEDI: A robotrobot maymai not harmnuire humanityhumanité,
103
255497
2902
EDI : Un robot
ne peut pas nuire à l'humanité,
04:30
or by inactioninaction allowpermettre humanityhumanité to come to harmnuire.
104
258399
4736
ou par inaction,
porter préjudice à l'humanité.
04:35
Thank you, IsaacIsaac AsimovAsimov.
105
263135
1253
Merci, Isaac Asimov.
04:36
MTMT: We anthropomorphizeanthropomorphize our machinesmachines.
106
264388
1976
MT : Nous avons humanisé nos machines.
04:38
We give them a friendlyamical facevisage
107
266364
2276
On leur a donné un visage sympathique
04:40
and a reassuringrassurant voicevoix.
108
268640
2076
et une voix rassurante.
04:42
EDIEDI: I am EDIEDI.
109
270716
1210
EDI : Je m'appelle EDI.
04:43
I becamedevenu operationalopérationnel at TEDTED in MarchMars 2014.
110
271926
3536
Je suis devenu opérationnel
à TED en mars 2014.
04:47
MTMT: We let them entertaindivertir us.
111
275462
1827
MT : Nous les laissons nous divertir.
04:49
MostPlupart importantimportant, we make them indicateindiquer
112
277289
2208
Plus important encore,
nous faisons en sorte
qu'ils soient avisés de notre présence.
04:51
that they are awareconscient of our presenceprésence.
113
279497
3775
04:55
EDIEDI: MarcoMarco, you're standingpermanent on my footpied!
114
283272
1878
EDI : Marco, tu te tiens sur mes pieds !
04:57
MTMT: Sorry. They'llIls vont be consciousconscient of our fragilefragile frameCadre
115
285150
2965
MT : Désolé. Ils seront conscients
de notre corps fragile,
05:00
and movebouge toi asidede côté if we got too closeFermer,
116
288115
2940
et se déplaceront
si nous nous rapprochons trop d'eux,
05:03
and they'llils vont accountCompte for our unpredictabilityimprévisibilité
117
291055
3478
et ils prendront en compte
notre imprévisibilité
05:06
and anticipateanticiper our actionsactes.
118
294533
2589
et anticiperont nos actions.
05:09
And now, underen dessous de the spellSpell of a technologicaltechnologique illusionillusion,
119
297122
5590
Et maintenant, envoûtés par
une illusion technologique,
05:14
we could ignoreignorer our fearscraintes
120
302712
2136
nous pouvons oublier nos peurs
05:16
and trulyvraiment interactinteragir.
121
304848
2740
et interagir réellement.
05:19
(MusicMusique)
122
307588
6043
(Musique)
05:51
Thank you.
123
339619
1709
Merci.
EDI : Merci !
05:53
EDIEDI: Thank you!
124
341328
2282
(Applaudissements)
05:55
(ApplauseApplaudissements)
125
343610
1910
05:57
(MusicMusique)
126
345520
6721
(Musique)
06:04
MTMT: And that's it. Thank you very much,
127
352241
1329
MT : Voilà, c'est tout pour moi.
Merci beaucoup, et merci EDI.
06:05
and thank you, EDIEDI.
EDIEDI: Thank you, MarcoMarco.
128
353570
3271
EDI : Merci Marco.
(Applaudissements)
06:08
(ApplauseApplaudissements)
129
356841
4000
Reviewed by Margaux Cervatius

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Marco Tempest - Techno-illusionist
Marco Tempest is a cyber illusionist, combining magic and technology to produce astonishing illusions.

Why you should listen

The Swiss magician began his performing career as a stage magician and manipulator, winning awards and establishing an international reputation. His interest in computer-generated imageryled him to incorporate video and digital technology in his work — and eventually to the development of a new form of contemporary illusion. The expansion of the Internet and social media provided more opportunities for digital illusions and ways of interacting with audiences and creating magically augmented realities. Tempest is a keen advocate of the open source community, working with artists, writers and technologists to create new experiences and research the practical uses of the technology of illusion. He is a Director’s Fellow at the MIT Media Lab.

More profile about the speaker
Marco Tempest | Speaker | TED.com