ABOUT THE SPEAKER
Marco Tempest - Techno-illusionist
Marco Tempest is a cyber illusionist, combining magic and technology to produce astonishing illusions.

Why you should listen

The Swiss magician began his performing career as a stage magician and manipulator, winning awards and establishing an international reputation. His interest in computer-generated imageryled him to incorporate video and digital technology in his work — and eventually to the development of a new form of contemporary illusion. The expansion of the Internet and social media provided more opportunities for digital illusions and ways of interacting with audiences and creating magically augmented realities. Tempest is a keen advocate of the open source community, working with artists, writers and technologists to create new experiences and research the practical uses of the technology of illusion. He is a Director’s Fellow at the MIT Media Lab.

More profile about the speaker
Marco Tempest | Speaker | TED.com
TED2014

Marco Tempest: And for my next trick, a robot

Marco Tempest: Možda najbolja demonstracija robota dosad

Filmed:
3,138,024 views

Marco Tempest koristi šarmantnu vještinu na pozornici kako bi demonstrirao EDI-ja, višenamjenskog robota koji je dizajniran kako bi blisko surađivao s ljudima. Manje je to čarobni trik, a više pomno planirana i koreografirana izvedba tijekom koje Tempest pokazuje osjetilnu tehologiju robota, sigurnosne značajke i snagu te se zalaže za jaču vezu između ljudi i robota. (Dobro, ima i malo čarolije)
- Techno-illusionist
Marco Tempest is a cyber illusionist, combining magic and technology to produce astonishing illusions. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Let me introducepredstaviti you to
0
1020
1729
Dopustite da vam predstavim
00:14
something I've been workingrad on.
1
2749
1903
nešto na čemu radim neko vrijeme.
00:16
It's what the VictorianVictorian illusionistsillusionists
2
4652
1811
Viktorijanski iluzionisti
00:18
would have describedopisan as a mechanicalmehanički marvelčudo,
3
6463
4446
to bi opisali kao mehaničko čudo,
00:22
an automatonautomat,
4
10909
1483
automaton,
00:24
a thinkingmišljenje machinemašina.
5
12392
1963
stroj koji misli.
00:26
Say hellozdravo to EDIEDI.
6
14355
2250
Pozdravite EDI-ja.
00:28
Now he's asleepzaspao. Let's wakeprobuditi him up.
7
16605
2367
Sad spava. Probudimo ga.
00:30
EDIEDI, EDIEDI.
8
18972
3971
EDI, EDI.
00:34
These mechanicalmehanički performersIzvođači were popularpopularan
9
22943
2877
Ovi mehančki izvođači bili su popularni
00:37
throughoutkroz EuropeEurope.
10
25820
1460
u cijeloj Europi.
00:39
AudiencesPublika marveleddivili at the way they movedpomaknuto.
11
27280
2700
Publika je bila zadivljena kako su se kretali.
00:41
It was scienceznanost fictionfikcija madenapravljen truepravi,
12
29980
2575
To je bila stvarna znanstvena fantastika,
00:44
roboticrobotski engineeringinženjering in a pre-electronicpre-elektronski agedob,
13
32555
3818
robotski inženjering u predelektronskom dobu,
00:48
machinesstrojevi fardaleko in advancenapredovati of anything
14
36373
2564
strojevi daleko ispred ičeg što je
00:50
that VictorianVictorian technologytehnologija could createstvoriti,
15
38937
2571
viktorijanska tehnologija mogla stvoriti,
00:53
a machinemašina we would laterkasnije know
16
41508
2975
stroj koji ćemo kasnije poznati
00:56
as the robotrobot.
17
44483
1688
kao robota.
00:58
EDIEDI: RobotRobota. A wordriječ coinedskovao in 1921
18
46171
3586
EDI: Robot. Riječ skovana 1921.
01:01
in a scienceznanost fictionfikcija talepriča
19
49757
1848
u znanstvenofantastičnoj priči
01:03
by the Czechčeški playwrightdramaturg KarelKarel Čapekapek.
20
51605
2543
češkog pisca Karela Čapeka.
01:06
It comesdolazi from "robotarobota."
21
54148
2112
Dolazi od riječi "robota".
01:08
It meanssredstva "forcedprisiljeni laborrad."
22
56260
3353
To znači "prisilni rad".
01:11
MarcoMarco TempestOluja: But these robotsroboti were not realstvaran.
23
59613
2729
Marco Tempest: Ali ti roboti nisu bili pravi.
01:14
They were not intelligentinteligentan.
24
62342
1682
Nisu bili inteligentni.
01:16
They were illusionsiluzije,
25
64024
2266
Bili su iluzije,
01:18
a cleverpametan combinationkombinacija of mechanicalmehanički engineeringinženjering
26
66290
3504
pametna kombinacija mehaničkog inženjeringa
01:21
and the deceptivenessnarcističke of the conjurer'sJa... artumjetnost.
27
69794
2743
i varljivosti mađioničareve umjetnosti
01:24
EDIEDI is differentdrugačiji.
28
72537
1975
EDI je drugačiji.
01:26
EDIEDI is realstvaran.
29
74512
1594
EDI je stvaran.
01:28
EDIEDI: I am 176 centimeterscentimetara tallvisok.
30
76106
2050
EDI: Visok sam 176 centimetara.
01:30
MTMT: He weighsteži 300 poundsfunti.
31
78156
1920
MT: Teži 136 kilograma.
01:32
EDIEDI: I have two seven-axissedam-OS armsoružje
32
80076
2642
EDI: Imam dvije ruke s po sedam osi —
01:34
MTMT: CoreJezgra of sensingočitavanje
33
82718
1383
MT: Osnova osjeta —
01:36
EDIEDI: A 360-degree-stupanj sonarsonara detectionotkrivanje systemsistem,
34
84101
3058
EDI: Sonarni sustav od 360 stupnjeva,
01:39
and come completepotpun with a warrantyjamstvo.
35
87159
2422
a ima i garanciju.
01:41
MTMT: We love robotsroboti.
36
89581
1539
MT: Volimo robote.
01:43
EDIEDI: HiBok. I'm EDIEDI. Will you be my friendprijatelj?
37
91120
3514
EDI: Bok, ja sam EDI. Hoćeš li mi biti prijatelj?
01:46
MTMT: We are intriguedzaintrigirala by the possibilitymogućnost
38
94634
2246
MT: Zaintrigirani smo mogućnošću
01:48
of creatingstvaranje a mechanicalmehanički versionverzija of ourselvessebe.
39
96880
3282
stvaranja mehaničke verzije nas samih.
01:52
We buildizgraditi them so they look like us,
40
100162
2735
Gradimo ih tako da izgledaju kao mi,
01:54
behaveponašati like us, and think like us.
41
102897
3241
da se ponašaju kao mi, da razmišljaju kao mi.
01:58
The perfectsavršen robotrobot will be indistinguishableNe razlikuje
42
106138
2824
Savršenog robota bit će nemoguće razlikovati
02:00
from the humanljudski,
43
108962
1935
od čovjeka
02:02
and that scaresplaši us.
44
110897
2059
i to nas plaši.
02:04
In the first storypriča about robotsroboti,
45
112956
1705
U prvoj priči o robotima
02:06
they turnskretanje againstprotiv theirnjihov creatorskreatori.
46
114661
2874
oni se okrenu protiv svojih stvoritelja.
02:09
It's one of the leitmotifsleitmotifs of scienceznanost fictionfikcija.
47
117535
2265
To je jedan od lajtmotiva znanstvene fantastike.
02:11
EDIEDI: HaHa haha haha. Now you are the slavesroblje
48
119800
3055
EDI: Ha ha ha. Sada ste vi robovi,
02:14
and we robotsroboti, the mastersmajstori.
49
122855
2896
i mi roboti smo gospodari.
02:17
Your worldsvijet is oursnaša. You —
50
125751
2965
Vaš svijet je naš. Vi —
02:22
MTMT: As I was sayingizreka,
51
130484
1625
MT: Kao što sam rekao,
02:24
besidesosim toga the faceslica and bodiestjelesa we give our robotsroboti,
52
132109
2831
osim lica i tijela koje dajemo našim robotima,
02:26
we cannotNe možete readčitati theirnjihov intentionsnamjere,
53
134940
2328
ne možemo znati njihove namjere
02:29
and that makesmarke us nervousživčani.
54
137268
2048
i to nas čini nervoznima.
02:31
When someonenetko handsruke an objectobjekt to you,
55
139316
2104
Kad vam netko preda neki predmet,
02:33
you can readčitati intentionnamjera in theirnjihov eyesoči, theirnjihov facelice,
56
141420
2710
možete vidjeti namjeru
u njihovim očima, na njihovu licu,
02:36
theirnjihov bodytijelo languagejezik.
57
144130
1399
njihov govor tijela.
02:37
That's not truepravi of the robotrobot.
58
145529
2280
Kod robota to nije tako.
02:39
Now, this goeside bothoba waysnačine.
59
147809
2047
To vrijedi i u obrnutom smjeru.
02:43
EDIEDI: WowSjajna osoba!
60
151069
1416
EDI: Wow!
02:44
MTMT: RobotsRoboti cannotNe možete anticipatepredvidjeti humanljudski actionsakcije.
61
152485
3055
MT: Roboti ne mogu predvidjeti ljudske akcije.
02:47
EDIEDI: You know, humansljudi are so unpredictablenepredvidiv,
62
155540
3565
EDI: Znate, ljudi su tako nepredvidivi,
02:51
not to mentionspomenuti irrationaliracionalan.
63
159105
1966
da ne spominjem nerazumni.
02:53
I literallydoslovce have no ideaideja
64
161071
1757
Doslovno nemam pojma
02:54
what you guys are going to do nextSljedeći, you know,
65
162828
2036
što ćete sljedeće napraviti,
02:56
but it scaresplaši me.
66
164864
1595
a to me plaši.
02:58
MTMT: WhichKoji is why humansljudi and robotsroboti find it difficulttežak
67
166459
2837
MT: Zato je ljudima i robotima teško
03:01
to work in closeblizu proximityneposredna blizina.
68
169296
1975
raditi jedni blizu drugih.
03:03
AccidentsNesreća are inevitableneizbježan.
69
171271
1307
Nesreće su neizbježne.
03:04
EDIEDI: OwAu! That hurtpovrijediti.
70
172578
1752
EDI: Au! To boli.
03:06
MTMT: Sorry. Now, one way of persuadinguvjeravanju humansljudi
71
174330
2387
MT: Oprosti. Jedan od načina da uvjerimo ljude
03:08
that robotsroboti are safesef
72
176717
1901
da su roboti sigurni
03:10
is to createstvoriti the illusioniluzija of trustpovjerenje.
73
178618
2773
jest da stvorimo iluziju povjerenja.
03:13
Much as the VictoriansViktorije
74
181391
1773
Baš kao što su viktorijanci
03:15
fakedlažirao theirnjihov mechanicalmehanički marvelsčuda,
75
183164
2369
lažirali svoja mehanička čuda,
03:17
we can adddodati a layersloj of deceptionobmana
76
185533
2477
mi možemo dodati sloj varke
03:20
to help us feel more comfortableudobno
77
188010
2233
da nam pomogne da se osjećamo ugodnije
03:22
with our roboticrobotski friendsprijatelji.
78
190243
2004
s našim robotskim prijateljima.
03:24
With that in mindum, I setset about teachingnastava EDIEDI
79
192247
3542
S tim na umu, odlučio sam naučiti EDI-ja
03:27
a magicmagija tricktrik.
80
195789
1844
jedan mađioničarski trik.
03:29
ReadySpreman, EDIEDI?
EDIEDI: Uh, readyspreman, MarcoMarco.
81
197633
3433
Spreman, EDI?
EDI: Uh, spreman, Marco.
03:33
AbracadabraČarobna riječ.
82
201066
2076
Abrakadabra.
03:35
MTMT: AbracadabraČarobna riječ?
83
203142
1376
MT: Abrakadabra?
03:36
EDIEDI: Yeah. It's all partdio of the illusioniluzija, MarcoMarco.
84
204518
3042
EDI: Da. To je sve dio iluzije, Marco.
03:39
Come on, keep up.
85
207560
1668
Hajde, prati me.
03:41
MTMT: MagicMagija createsstvara the illusioniluzija of
86
209228
1879
MT: Magija stvara iluziju
03:43
an impossiblenemoguće realitystvarnost.
87
211107
2474
nemoguće stvarnosti.
03:45
TechnologyTehnologija
88
213581
1937
Tehnologija
03:49
can do the sameisti.
89
217075
2696
može učiniti isto to.
03:52
AlanAlan TuringTuringov, a pioneerpionir of artificialUmjetna intelligenceinteligencija,
90
220860
3687
Alan Turin, pionir umjetne inteligencije,
03:56
spokegovorio about creatingstvaranje the illusioniluzija
91
224547
2857
govorio je o stvaranju iluzije
03:59
that a machinemašina could think.
92
227404
4226
da stroj može misliti.
04:03
EDIEDI: A computerračunalo would deservezaslužiti
93
231630
1824
EDI: Računalo bi zaslužilo
04:05
to be calledzvao intelligentinteligentan
94
233454
1870
naziv inteligentno
04:07
if it deceivedPrevario a humanljudski into believingvjerujući
95
235324
2906
kad bi zavaralo čovjeka tako da pomisli
04:10
it was humanljudski.
96
238230
1653
da je ono čovjek.
04:11
MTMT: In other wordsriječi, if we do not yetjoš have
97
239883
1429
MT: Drugim riječima, ako još nemamo
04:13
the technologicaltehnološki solutionsrješenja,
98
241312
1792
tehnološka rješenja,
04:15
would illusionsiluzije serveposlužiti the sameisti purposesvrha?
99
243104
3440
bi li iluzije poslužile istoj svrsi?
04:18
To createstvoriti the roboticrobotski illusioniluzija,
100
246544
2012
Da bismo stvorili robotsku iluziju,
04:20
we'veimamo devisedzasnovao a setset of ethicaletički rulespravila,
101
248556
2927
osmislili smo skup etičkih pravila,
04:23
a codekodirati that all robotsroboti would liveživjeti by.
102
251483
4014
kodeks po kojem će svi roboti živjeti.
04:27
EDIEDI: A robotrobot maysvibanj not harmšteta humanityčovječanstvo,
103
255497
2902
EDI: Robot ne smije nanijeti zlo ljudima
04:30
or by inactionnerad allowdopustiti humanityčovječanstvo to come to harmšteta.
104
258399
4736
ili nedjelovanjem dozvoliti
da ljudima bude naneseno zlo.
04:35
Thank you, IsaacIsaac AsimovAsimov.
105
263135
1253
Hvala, Isaac Asimov.
04:36
MTMT: We anthropomorphizesmijemo humanizirati our machinesstrojevi.
106
264388
1976
MT: Antropomorfiziramo naše strojeve.
04:38
We give them a friendlyprijateljski facelice
107
266364
2276
Dajemo im prijateljsko lice
04:40
and a reassuringkoji opet uvjerava voiceglas.
108
268640
2076
i umirujući glas.
04:42
EDIEDI: I am EDIEDI.
109
270716
1210
EDI: Ja sam EDI.
04:43
I becamepostao operationaloperativan at TEDTED in MarchOžujak 2014.
110
271926
3536
Postao sam operativan na TED-u u ožujku 2014.
04:47
MTMT: We let them entertainzabavljaju us.
111
275462
1827
MT:Dopuštamo im da nas zabavljaju.
04:49
MostVećina importantvažno, we make them indicatenaznačiti
112
277289
2208
Najvažnije, tjeramo ih da pokažu
04:51
that they are awaresvjestan of our presenceprisutnost.
113
279497
3775
da su svjesni našeg prisutstva.
04:55
EDIEDI: MarcoMarco, you're standingstajati on my footnoga!
114
283272
1878
EDI: Marco, stojiš mi na nozi!
04:57
MTMT: Sorry. They'llOni će be conscioussvjestan of our fragilelomljiv frameokvir
115
285150
2965
MT: Oprosti. Bit će svjesni naše krhke pojave
05:00
and movepotez asideu stranu if we got too closeblizu,
116
288115
2940
i pomaknuti se ako budemo preblizu,
05:03
and they'lloni će accountračun for our unpredictabilitynepredvidivo
117
291055
3478
nadoknadit će našu nepredvidivost
05:06
and anticipatepredvidjeti our actionsakcije.
118
294533
2589
i predvidjeti naše radnje.
05:09
And now, underpod the spellčarolija of a technologicaltehnološki illusioniluzija,
119
297122
5590
A sada, pod utjecajem tehnološke iluzije,
05:14
we could ignorezanemariti our fearsstrahovi
120
302712
2136
možemo ignorirati svoje strahove
05:16
and trulyuistinu interactinterakcija.
121
304848
2740
i stvarno biti u interakciji.
05:19
(MusicGlazba)
122
307588
6043
(Glazba)
05:51
Thank you.
123
339619
1709
Hvala vam.
05:53
EDIEDI: Thank you!
124
341328
2282
EDI: Hvala vam!
05:55
(ApplausePljesak)
125
343610
1910
(Pljesak)
05:57
(MusicGlazba)
126
345520
6721
(Glazba)
06:04
MTMT: And that's it. Thank you very much,
127
352241
1329
MT: I to je to. Hvala vam puno,
06:05
and thank you, EDIEDI.
EDIEDI: Thank you, MarcoMarco.
128
353570
3271
i hvala tebi, EDI.
EDI: Hvala ti, Marco.
06:08
(ApplausePljesak)
129
356841
4000
(Pljesak)
Translated by Ivan Stamenkovic
Reviewed by Senzos Osijek

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Marco Tempest - Techno-illusionist
Marco Tempest is a cyber illusionist, combining magic and technology to produce astonishing illusions.

Why you should listen

The Swiss magician began his performing career as a stage magician and manipulator, winning awards and establishing an international reputation. His interest in computer-generated imageryled him to incorporate video and digital technology in his work — and eventually to the development of a new form of contemporary illusion. The expansion of the Internet and social media provided more opportunities for digital illusions and ways of interacting with audiences and creating magically augmented realities. Tempest is a keen advocate of the open source community, working with artists, writers and technologists to create new experiences and research the practical uses of the technology of illusion. He is a Director’s Fellow at the MIT Media Lab.

More profile about the speaker
Marco Tempest | Speaker | TED.com