ABOUT THE SPEAKER
Marco Tempest - Techno-illusionist
Marco Tempest is a cyber illusionist, combining magic and technology to produce astonishing illusions.

Why you should listen

The Swiss magician began his performing career as a stage magician and manipulator, winning awards and establishing an international reputation. His interest in computer-generated imageryled him to incorporate video and digital technology in his work — and eventually to the development of a new form of contemporary illusion. The expansion of the Internet and social media provided more opportunities for digital illusions and ways of interacting with audiences and creating magically augmented realities. Tempest is a keen advocate of the open source community, working with artists, writers and technologists to create new experiences and research the practical uses of the technology of illusion. He is a Director’s Fellow at the MIT Media Lab.

More profile about the speaker
Marco Tempest | Speaker | TED.com
TED2014

Marco Tempest: And for my next trick, a robot

Марко Темпест: Возможно, лучшее в мире представление робота

Filmed:
3,138,024 views

Марко Темпест использует чарующее сценическое мастерство для представления EDI, многоцелевого робота, разработанного для работы с людьми. Скорее с помощью сложно срежиссированного выступления, чем магии, Темпест демонстрирует технологию восприятия робота, силу и элементы безопасности и приводит аргументы в пользу более тесного взаимодействия между людьми и роботами. (Ну хорошо, немного магии там тоже есть.)
- Techno-illusionist
Marco Tempest is a cyber illusionist, combining magic and technology to produce astonishing illusions. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Let me introduceвводить you to
0
1020
1729
Позвольте мне представить вам то,
00:14
something I've been workingза работой on.
1
2749
1903
над чем я работаю.
00:16
It's what the Victorianвикторианский illusionistsиллюзионисты
2
4652
1811
Викторианские иллюзионисты
00:18
would have describedописано as a mechanicalмеханический marvelдиво,
3
6463
4446
назвали бы это механическим чудом,
00:22
an automatonавтомат,
4
10909
1483
автоматикой,
00:24
a thinkingмышление machineмашина.
5
12392
1963
думающей машиной.
00:26
Say helloЗдравствуйте to EDIЭДИ.
6
14355
2250
Поприветствуйте EDI.
00:28
Now he's asleepспящий. Let's wakeбудить him up.
7
16605
2367
Сейчас он спит. Давайте разбудим его.
00:30
EDIЭДИ, EDIЭДИ.
8
18972
3971
EDI, EDI.
00:34
These mechanicalмеханический performersисполнители were popularпопулярный
9
22943
2877
Эти механические актёры были популярны
00:37
throughoutна протяжении EuropeЕвропа.
10
25820
1460
по всей Европе.
00:39
AudiencesАудитории marveledдивились at the way they movedпереехал.
11
27280
2700
Аудитории восхищались их движениями.
00:41
It was scienceнаука fictionфантастика madeсделал trueправда,
12
29980
2575
Это была ожившая научная фантастика,
00:44
roboticроботизированный engineeringинжиниринг in a pre-electronicпредварительно электронный ageвозраст,
13
32555
3818
робототехника в век,
когда ещё не было электроники;
00:48
machinesмашины farдалеко in advanceпродвижение of anything
14
36373
2564
машины, значительно превосходившие всё,
00:50
that Victorianвикторианский technologyтехнологии could createСоздайте,
15
38937
2571
что викторианская технология
могла создать,
00:53
a machineмашина we would laterпозже know
16
41508
2975
машины, которые позже стали называть
00:56
as the robotробот.
17
44483
1688
роботами.
00:58
EDIЭДИ: Robotробот. A wordслово coinedпридумано in 1921
18
46171
3586
EDI: Робот. Слово, появившееся в 1921 году
01:01
in a scienceнаука fictionфантастика taleрассказ
19
49757
1848
в научно-фантастическом рассказе
01:03
by the CzechЧешский playwrightдраматург KarelКарел ČapekАПЭК.
20
51605
2543
чешского драматурга Карела Чапека.
01:06
It comesвыходит from "robotaРобота."
21
54148
2112
Оно происходит от чешского слова «robota»,
01:08
It meansозначает "forcedпринудительный laborтруд, работа."
22
56260
3353
что означает «даровая рабочая сила».
01:11
MarcoMarco Tempestбуря: But these robotsроботы were not realреальный.
23
59613
2729
Марко Темпест: Но эти роботы
не были настоящими.
01:14
They were not intelligentумный.
24
62342
1682
Они не были разумными.
01:16
They were illusionsиллюзии,
25
64024
2266
Они были иллюзиями,
01:18
a cleverумная combinationсочетание of mechanicalмеханический engineeringинжиниринг
26
66290
3504
хитрой комбинацией механической техники
01:21
and the deceptivenessобманчивость of the conjurer'sфокусника artИзобразительное искусство.
27
69794
2743
и обманчивости искусства фокусника.
01:24
EDIЭДИ is differentдругой.
28
72537
1975
EDI не такой.
01:26
EDIЭДИ is realреальный.
29
74512
1594
EDI реален.
01:28
EDIЭДИ: I am 176 centimetersсм tallвысокий.
30
76106
2050
EDI: Мой рост 176 сантиметров.
01:30
MTМонтана: He weighsвесит 300 poundsфунтов стерлингов.
31
78156
1920
МТ: Он весит 136 килограммов.
01:32
EDIЭДИ: I have two seven-axisсемь-оси armsоружие
32
80076
2642
EDI: У меня две семиосные руки —
01:34
MTМонтана: Coreядро of sensingсчитывание
33
82718
1383
МТ: Основа органов чувств —
01:36
EDIЭДИ: A 360-degreeградусный sonarсонар detectionобнаружение systemсистема,
34
84101
3058
EDI: 360-градусная сонарная
система обнаружения,
01:39
and come completeполный with a warrantyгарантия.
35
87159
2422
и всё идёт с гарантией.
01:41
MTМонтана: We love robotsроботы.
36
89581
1539
МТ: Мы любим роботов.
01:43
EDIЭДИ: HiЗдравствуй. I'm EDIЭДИ. Will you be my friendдруг?
37
91120
3514
EDI: Привет, я EDI. Будешь моим другом?
01:46
MTМонтана: We are intriguedзаинтригован by the possibilityвозможность
38
94634
2246
МТ: Мы заинтригованы возможностью
01:48
of creatingсоздание a mechanicalмеханический versionверсия of ourselvesсами.
39
96880
3282
создания механической версии нас самих.
01:52
We buildстроить them so they look like us,
40
100162
2735
Мы создаём их похожими на нас,
01:54
behaveвести себя like us, and think like us.
41
102897
3241
ведущими себя, как мы,
и думающими, как мы.
01:58
The perfectидеально robotробот will be indistinguishableнеразличимый
42
106138
2824
Совершенный робот будет неотличим
02:00
from the humanчеловек,
43
108962
1935
от человека,
02:02
and that scaresОтпугиватели us.
44
110897
2059
и это нас пугает.
02:04
In the first storyистория about robotsроботы,
45
112956
1705
В первом рассказе про роботов
02:06
they turnочередь againstпротив theirих creatorsсоздатели.
46
114661
2874
они выступили против своих создателей.
02:09
It's one of the leitmotifsлейтмотивы of scienceнаука fictionфантастика.
47
117535
2265
Это один из лейтмотивов
научной фантастики.
02:11
EDIЭДИ: Haха haха haха. Now you are the slavesрабы
48
119800
3055
EDI: Ха-ха-ха. Теперь вы рабы,
02:14
and we robotsроботы, the mastersмастера.
49
122855
2896
а мы, роботы, хозяева.
02:17
Your worldМир is oursнаш. You —
50
125751
2965
Ваш мир — наш. Вы —
02:22
MTМонтана: As I was sayingпоговорка,
51
130484
1625
МТ: Как я говорил,
02:24
besidesКроме the facesлица and bodiesтела we give our robotsроботы,
52
132109
2831
за исключением лиц и тел,
которые мы даём роботам,
02:26
we cannotне могу readчитать theirих intentionsнамерения,
53
134940
2328
мы не можем прочитать их намерения,
02:29
and that makesмарки us nervousнервное.
54
137268
2048
и это беспокоит нас.
02:31
When someoneкто то handsРуки an objectобъект to you,
55
139316
2104
Когда кто-нибудь передаёт вам предмет,
02:33
you can readчитать intentionнамерение in theirих eyesглаза, theirих faceлицо,
56
141420
2710
вы можете прочитать это намерение
в глазах, лице,
02:36
theirих bodyтело languageязык.
57
144130
1399
языке тела дающего.
02:37
That's not trueправда of the robotробот.
58
145529
2280
С роботом дела обстоят иначе.
02:39
Now, this goesидет bothи то и другое waysпути.
59
147809
2047
Однако это взаимно.
02:43
EDIЭДИ: WowВау!
60
151069
1416
EDI: Ничего себе!
02:44
MTМонтана: RobotsРоботы cannotне могу anticipateпредвидеть humanчеловек actionsдействия.
61
152485
3055
МТ: Роботы не могут предвидеть
действия людей.
02:47
EDIЭДИ: You know, humansлюди are so unpredictableнепредсказуемый,
62
155540
3565
EDI: Знаете, люди настолько
непредсказуемы,
02:51
not to mentionупомянуть irrationalиррациональный.
63
159105
1966
не говоря уже о том,
что они иррациональны.
02:53
I literallyбуквально have no ideaидея
64
161071
1757
Я просто не представляю,
02:54
what you guys are going to do nextследующий, you know,
65
162828
2036
что вы, ребята, будете делать дальше,
02:56
but it scaresОтпугиватели me.
66
164864
1595
и это меня пугает.
02:58
MTМонтана: WhichКоторый is why humansлюди and robotsроботы find it difficultсложно
67
166459
2837
МТ: Поэтому людям и роботам сложно
03:01
to work in closeЗакрыть proximityблизость.
68
169296
1975
работать рука об руку.
03:03
AccidentsНесчастные случаи are inevitableнеизбежный.
69
171271
1307
Инциденты неизбежны.
03:04
EDIЭДИ: OwОу! That hurtпричинить боль.
70
172578
1752
EDI: Ой! Больно!
03:06
MTМонтана: Sorry. Now, one way of persuadingуговаривать humansлюди
71
174330
2387
МТ: Прости. Одним из способов
убедить людей
03:08
that robotsроботы are safeбезопасно
72
176717
1901
в том, что роботы безопасны,
03:10
is to createСоздайте the illusionиллюзия of trustдоверять.
73
178618
2773
является создание иллюзии доверия.
03:13
Much as the VictoriansVictorians
74
181391
1773
Почти как викторианцы,
03:15
fakedфальшивый theirих mechanicalмеханический marvelsчудесами,
75
183164
2369
которые подделывали
свои механические чудеса,
03:17
we can addДобавить a layerслой of deceptionобман
76
185533
2477
мы можем добавить уровень иллюзии,
03:20
to help us feel more comfortableудобный
77
188010
2233
чтобы почувствовать себя более уверенно
03:22
with our roboticроботизированный friendsдрузья.
78
190243
2004
в компании наших друзей-роботов.
03:24
With that in mindразум, I setзадавать about teachingобучение EDIЭДИ
79
192247
3542
С этими мыслями я начал учить EDI
03:27
a magicмагия trickтрюк.
80
195789
1844
волшебному фокусу.
03:29
Readyготов, EDIЭДИ?
EDIЭДИ: Uh, readyготов, MarcoMarco.
81
197633
3433
Готов, EDI?
EDI: Ух, готов, Марко.
03:33
Abracadabraабракадабра.
82
201066
2076
Абракадабра.
03:35
MTМонтана: Abracadabraабракадабра?
83
203142
1376
МТ: Абракадабра?
03:36
EDIЭДИ: Yeah. It's all partчасть of the illusionиллюзия, MarcoMarco.
84
204518
3042
EDI: Да. Это всё часть иллюзии, Марко.
03:39
Come on, keep up.
85
207560
1668
Давай, подыграй.
03:41
MTМонтана: Magicмагия createsсоздает the illusionиллюзия of
86
209228
1879
МТ: Магия создаёт иллюзию
03:43
an impossibleневозможно realityреальность.
87
211107
2474
невозможной реальности.
03:45
TechnologyТехнологии
88
213581
1937
Технология
03:49
can do the sameодна и та же.
89
217075
2696
может делать то же самое.
03:52
AlanАлан TuringТьюринг, a pioneerпионер of artificialискусственный intelligenceинтеллект,
90
220860
3687
Алан Тюринг, пионер
искусственного интеллекта,
03:56
spokeговорил about creatingсоздание the illusionиллюзия
91
224547
2857
говорил о создании иллюзии того,
03:59
that a machineмашина could think.
92
227404
4226
что машина может думать.
04:03
EDIЭДИ: A computerкомпьютер would deserveзаслуживать
93
231630
1824
EDI: Компьютер можно будет
04:05
to be calledназывается intelligentумный
94
233454
1870
назвать разумным,
04:07
if it deceivedобманутый a humanчеловек into believingполагая
95
235324
2906
если он обманет человека и заставит его
04:10
it was humanчеловек.
96
238230
1653
поверить, что он человек.
04:11
MTМонтана: In other wordsслова, if we do not yetвсе же have
97
239883
1429
МТ: Другими словами, если у нас нет пока
04:13
the technologicalтехнологический solutionsрешения,
98
241312
1792
технологических решений,
04:15
would illusionsиллюзии serveобслуживать the sameодна и та же purposeцель?
99
243104
3440
могут ли иллюзии служить той же цели?
04:18
To createСоздайте the roboticроботизированный illusionиллюзия,
100
246544
2012
Для создания иллюзии робота
04:20
we'veмы в devisedизобретенные a setзадавать of ethicalэтический rulesправила,
101
248556
2927
мы разработали набор этических правил,
04:23
a codeкод that all robotsроботы would liveжить by.
102
251483
4014
код, согласно которому жили бы все роботы.
04:27
EDIЭДИ: A robotробот mayмай not harmвред humanityчеловечество,
103
255497
2902
EDI: Робот не может
навредить человечеству
04:30
or by inactionВ бою allowпозволять humanityчеловечество to come to harmвред.
104
258399
4736
или своим бездействием позволить
человечеству навредить себе.
04:35
Thank you, IsaacИсаак AsimovАзимов.
105
263135
1253
Спасибо, Айзек Азимов.
04:36
MTМонтана: We anthropomorphizeантропоморфизировать our machinesмашины.
106
264388
1976
МТ: Мы очеловечиваем машины.
04:38
We give them a friendlyдружелюбный faceлицо
107
266364
2276
Мы даём им дружеское лицо
04:40
and a reassuringобнадеживающим voiceголос.
108
268640
2076
и успокаивающий голос.
04:42
EDIЭДИ: I am EDIЭДИ.
109
270716
1210
EDI: Я EDI.
04:43
I becameстал operationalэксплуатационный at TEDТЕД in MarchМарт 2014.
110
271926
3536
Я начал работать на TED в марте 2014.
04:47
MTМонтана: We let them entertainразвлекать us.
111
275462
1827
МТ: Мы позволяем им развлекать нас.
04:49
MostНаиболее importantважный, we make them indicateуказывать
112
277289
2208
Самое важное, мы заставляем их показывать,
04:51
that they are awareзнать of our presenceприсутствие.
113
279497
3775
что они осведомлены о нашем присутствии.
04:55
EDIЭДИ: MarcoMarco, you're standingпостоянный on my footфут!
114
283272
1878
EDI: Марко, ты стоишь на моей ноге!
04:57
MTМонтана: Sorry. They'llОни будут be consciousсознательный of our fragileхрупкое frameРамка
115
285150
2965
МТ: Прости. Они будут осознавать
хрупкость нашего скелета
05:00
and moveпереехать asideв стороне if we got too closeЗакрыть,
116
288115
2940
и отодвигаться, если мы подойдём
слишком близко,
05:03
and they'llони будут accountСчет for our unpredictabilityнепредсказуемость
117
291055
3478
и они будут учитывать
нашу непредсказуемость
05:06
and anticipateпредвидеть our actionsдействия.
118
294533
2589
и смогут предвидеть наши действия.
05:09
And now, underпод the spellорфографии of a technologicalтехнологический illusionиллюзия,
119
297122
5590
И теперь, под воздействием чар
технологической иллюзии,
05:14
we could ignoreигнорировать our fearsбоится
120
302712
2136
мы можем забыть о наших страхах
05:16
and trulyдействительно interactвзаимодействовать.
121
304848
2740
и начать по-настоящему
взаимодействовать друг с другом.
05:19
(MusicМузыка)
122
307588
6043
(Музыка)
05:51
Thank you.
123
339619
1709
Спасибо.
05:53
EDIЭДИ: Thank you!
124
341328
2282
EDI: Спасибо!
05:55
(ApplauseАплодисменты)
125
343610
1910
(Аплодисменты)
05:57
(MusicМузыка)
126
345520
6721
(Музыка)
06:04
MTМонтана: And that's it. Thank you very much,
127
352241
1329
МТ: Это всё. Спасибо большое,
06:05
and thank you, EDIЭДИ.
EDIЭДИ: Thank you, MarcoMarco.
128
353570
3271
и спасибо тебе, EDI.
EDI: Спасибо, Марко.
06:08
(ApplauseАплодисменты)
129
356841
4000
(Аплодисменты)
Translated by Stanislav Korotygin
Reviewed by Olga Tabunsh

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Marco Tempest - Techno-illusionist
Marco Tempest is a cyber illusionist, combining magic and technology to produce astonishing illusions.

Why you should listen

The Swiss magician began his performing career as a stage magician and manipulator, winning awards and establishing an international reputation. His interest in computer-generated imageryled him to incorporate video and digital technology in his work — and eventually to the development of a new form of contemporary illusion. The expansion of the Internet and social media provided more opportunities for digital illusions and ways of interacting with audiences and creating magically augmented realities. Tempest is a keen advocate of the open source community, working with artists, writers and technologists to create new experiences and research the practical uses of the technology of illusion. He is a Director’s Fellow at the MIT Media Lab.

More profile about the speaker
Marco Tempest | Speaker | TED.com