ABOUT THE SPEAKER
Sherwin Nuland - Doctor
A practicing surgeon for three decades, Sherwin Nuland witnessed life and death in every variety. Then he turned to writing, exploring what there is to people beyond just anatomy.

Why you should listen

Sherwin Nuland was a practicing surgeon for 30 years and treated more than 10,000 patients -- then became an author and speaker on topics no smaller than life and death, our minds, our morality, aging and the human spirit.

His 1994 book How We Die: Reflections of Life's Final Chapter demythologizes the process of dying. Through stories of real patients and his own family, he examines the seven most common causes of death: old age, cancer, AIDS, Alzheimer's, accidents, heart disease and stroke, and their effects. The book, one of more than a dozen he wrote, won the National Book Award, was a finalist for the Pultizer Prize, and spent 34 weeks on the New York Times best-seller list. Other books include How We Live, The Art of Aging: A Doctor's Prescription for Well-Being; and The Soul of Medicine: Tales from the Bedside.

More profile about the speaker
Sherwin Nuland | Speaker | TED.com
TED2003

Sherwin Nuland: The extraordinary power of ordinary people

Sherwin Nuland o nadi

Filmed:
492,041 views

Kirurg i pisac Sherwin Nuland razmišlja o ideji nade -- želji da postanemo bolji dio sebe samih i učinimo svijet boljim. Ovo su promišljenih 12 minuta koji će vam pomoći da se usredotočite na put koji predstoji.
- Doctor
A practicing surgeon for three decades, Sherwin Nuland witnessed life and death in every variety. Then he turned to writing, exploring what there is to people beyond just anatomy. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
You know, I am so badloše at techtech
0
0
5000
Znate, tako sam loš s tehnologijom
00:17
that my daughterkći -- who is now 41 --
1
5000
2000
da sam čuo svoju kćer – sada joj je 41 godina --
00:19
when she was fivepet, was overheardčuo by me
2
7000
3000
kad je imala pet godina
00:22
to say to a friendprijatelj of hersnjen,
3
10000
2000
kako kaže svom prijatelju,
00:24
If it doesn't bleedkrvarenje when you cutrez it,
4
12000
2000
Ako ne krvari kad ga zarežeš,
00:26
my daddyTata doesn't understandrazumjeti it.
5
14000
2000
moj tata to ne razumije.
00:28
(LaughterSmijeh)
6
16000
1000
(Smijeh)
00:29
So, the assignmentzadatak I've been givendan
7
17000
2000
Pa bi zadatak koji sam dobio
00:31
maysvibanj be an insuperablenenadmašan obstacleprepreka for me,
8
19000
2000
mogao biti nepremostiva prepreka za mene,
00:33
but I'm certainlysigurno going to try.
9
21000
3000
ali ću svakako pokušati.
00:36
What have I heardčuo
10
24000
2000
Što sam čuo
00:38
duringza vrijeme these last fourčetiri daysdana?
11
26000
3000
u protekla četiri dana?
00:41
This is my thirdtreći visitposjetiti to TEDTED.
12
29000
2000
Ovo je moja treća posjeta TED-u.
00:43
One was to TEDMEDTEDMED, and one, as you've heardčuo,
13
31000
2000
Jednom sam bio na TEDMED-u, a jednom, kao što ste čuli,
00:45
was a regularredovan TEDTED two yearsgodina agoprije.
14
33000
2000
na standardnom TED događaju prije dvije godine.
00:47
I've heardčuo what I considerrazmotriti an extraordinaryizvanredan thing
15
35000
3000
Čuo sam nešto što smatram izuzetnim,
00:50
that I've only heardčuo a little bitbit in the two previousprijašnji TEDsSkinsima,
16
38000
4000
a o čemu sam slušao samo malo na dva prethodna TED-a,
00:54
and what that is is an interweavingisprepletenost
17
42000
3000
a to je preplitanje,
00:57
and an interlardinginterlarding, an intermixingintermixing,
18
45000
3000
povezivanje, miješanje,
01:00
of a senseosjećaj of socialsocijalni responsibilityodgovornost
19
48000
3000
osjećaja društvene odgovornosti
01:03
in so manymnogi of the talksrazgovori --
20
51000
3000
s temom tolikih govora --
01:06
globalglobalno responsibilityodgovornost, in factčinjenica,
21
54000
3000
globalnom odgovornosti, zapravo,
01:09
appealingprivlačan to enlightenedprosvijetljen self-interestlični interes,
22
57000
4000
koja upućuje poziv prosvijetljenom osobnom interesu,
01:13
but it goeside fardaleko beyondIznad enlightenedprosvijetljen self-interestlični interes.
23
61000
4000
ali i daleko nadmašuje prosvijetljeni osobni interes.
01:17
One of the mostnajviše impressiveimpresivan things
24
65000
2000
Jedna od najimpresivnijih stvari
01:19
about what some, perhapsmožda 10,
25
67000
3000
o kojoj je više, možda 10,
01:22
of the speakerszvučnici have been talkingkoji govori about
26
70000
3000
govornika pričalo
01:25
is the realizationRealizacija, as you listen to them carefullypažljivo, that they're not sayingizreka:
27
73000
3000
je shvaćanje, kada ih pažljivo slušate, da oni ne kažu:
01:28
Well, this is what we should do; this is what I would like you to do.
28
76000
3000
Evo što bismo trebali učiniti; ovo je ono što bih želio da učinite.
01:31
It's: This is what I have doneučinio
29
79000
2000
Nego: evo što sam ja učinio
01:33
because I'm exciteduzbuđen by it,
30
81000
2000
jer je to uzbudljivo,
01:35
because it's a wonderfulpredivan thing, and it's doneučinio something for me
31
83000
3000
jer je to divna stvar, jer sam time nešto dobio
01:38
and, of coursenaravno, it's accomplishedostvariti a great dealdogovor.
32
86000
3000
i, naravno, postigao sam time mnogo.
01:41
It's the oldstar conceptkoncept, the realstvaran Greekgrčki conceptkoncept,
33
89000
3000
Stari je to koncept, pravi grčki koncept,
01:44
of philanthropyfilantropije in its originalizvornik senseosjećaj:
34
92000
4000
filantropije u izvornom obliku:
01:48
phil-anthropyPhil-anthropy, the love of humankindčovječanstvo.
35
96000
3000
philan-thropia: ljubav za čovječanstvo.
01:51
And the only explanationobrazloženje I can have
36
99000
2000
I jedino objašnjenje koje mogu dati
01:53
for some of what you've been hearingsluh in the last fourčetiri daysdana
37
101000
3000
za to što ste slušali u protekla četiri dana
01:56
is that it arisesproizlazi, in factčinjenica, out of a formoblik of love.
38
104000
4000
je da to dolazi iz nekog oblika ljubavi.
02:00
And this givesdaje me enormousogroman hopenada.
39
108000
3000
A to mi pruža silnu nadu.
02:03
And hopenada, of coursenaravno, is the topictema
40
111000
2000
A nada je, naravno, tema
02:05
that I'm supposedtrebala to be speakinggovor about,
41
113000
2000
o kojoj bih trebao govoriti,
02:07
whichkoji I'd completelypotpuno forgottenzaboravljen about untildo I arrivedstigao.
42
115000
4000
a koju sam posve zaboravio prije nego što sam stigao.
02:11
And when I did, I thought,
43
119000
2000
A zatim sam pomislio,
02:13
well, I'd better look this wordriječ up in the dictionaryrječnik.
44
121000
3000
pa, bilo bi bolje da potražim tu riječ u rječniku.
02:16
So, SarahSarah and I -- my wifežena -- walkedhodao over to the publicjavnost libraryknjižnica,
45
124000
3000
Pa smo Sarah i ja – moja supruga – prošetali do javne knjižnice
02:19
whichkoji is fourčetiri blocksblokovi away, on PacificPacifik StreetUlica, and we got the OEDOED,
46
127000
4000
koja je četiri ulice daleko, u ulici Pacific Street, i uzeli smo Oxfordov rječnik,
02:23
and we lookedgledao in there, and there are 14 definitionsdefinicije of hopenada,
47
131000
4000
zavirili u njega i pronašli 14 definicija za nadu,
02:27
nonenijedan of whichkoji really hitshitovi you
48
135000
3000
ali vas se nijedna ne dojmi
02:30
betweenizmeđu the eyesoči as beingbiće the appropriateprikladan one.
49
138000
3000
kao prikladna.
02:33
And, of coursenaravno, that makesmarke senseosjećaj,
50
141000
2000
Naravno, to ima smisla,
02:35
because hopenada is an abstractsažetak phenomenonfenomen; it's an abstractsažetak ideaideja,
51
143000
3000
jer je nada apstraktan fenomen; ona je apstraktna ideja,
02:38
it's not a concretebeton wordriječ.
52
146000
3000
a ne konkretna riječ.
02:41
Well, it remindspodsjeća me a little bitbit of surgerykirurgija.
53
149000
3000
Podsjeća me malo na kirurgiju.
02:44
If there's one operationoperacija for a diseasebolest, you know it worksdjela.
54
152000
4000
Ako postoji jedna operacija za neku bolest, znate da to djeluje.
02:48
If there are 15 operationsoperacije, you know that nonenijedan of them work.
55
156000
2000
Ako imate 15 operacija, znate da nijedna ne djeluje.
02:50
And that's the way it is with definitionsdefinicije of wordsriječi.
56
158000
3000
A tako je i s definicijama riječi.
02:53
If you have appendicitisupala slijepog crijeva, they take your appendixslijepo crijevo out, and you're curedizliječen.
57
161000
4000
Ako imate upalu slijepog crijeva, izvadite slijepo crijevo i izliječeni ste.
02:57
If you've got refluxrefluks oesophagitisezofagitis, there are 15 procedurespostupci,
58
165000
3000
No ako imate reflux oesophagitis, postoji 15 postupaka,
03:00
and JoeJoe SchmoŠmokljan does it one way
59
168000
2000
i Joe Schmo to radi na jedan način,
03:02
and Will BlowUdarac does it anotherjoš way,
60
170000
2000
Will Blow na drugi,
03:04
and nonenijedan of them work, and that's the way it is with this wordriječ, hopenada.
61
172000
3000
i nijedan ne djeluje, a tako je i s riječju nada.
03:07
They all come down to the ideaideja of an expectationočekivanja
62
175000
3000
Sve se svode na očekivanje
03:10
of something good that is dueuslijed to happendogoditi se.
63
178000
3000
nečega dobroga što se treba dogoditi.
03:13
And you know what I foundpronađeno out?
64
181000
2000
A znate što sam ja otkrio?
03:15
The Indo-EuropeanIndoeuropski rootkorijen of the wordriječ hopenada
65
183000
3000
Indoeuropski korijen riječi nada
03:18
is a stemstabljika, K-E-UK-E-U --
66
186000
2000
je osnova, K-E-U --
03:20
we would spellčarolija it K-E-UK-E-U; it's pronouncedizgovara se koyMatko --
67
188000
5000
mi bismo je pisali kao K-E-U; a izgovara se koj --
03:25
and it is the sameisti rootkorijen from whichkoji the wordriječ curvezavoj comesdolazi from.
68
193000
4000
i to je isti korijen iz kojeg je nastala i riječ krivulja.
03:29
But what it meanssredstva in the originalizvornik Indo-EuropeanIndoeuropski
69
197000
4000
No, ono što to na izvornom indoeuropskom znači je
03:33
is a changepromijeniti in directionsmjer, going in a differentdrugačiji way.
70
201000
4000
promjena smjera, kretanje u različitom smjeru.
03:37
And I find that very interestingzanimljiv and very provocativeprovokativan,
71
205000
3000
I meni je to vrlo zanimljivo i provokativno,
03:40
because what you've been hearingsluh in the last couplepar of daysdana
72
208000
3000
jer je ono što ste slušali posljednjih dana
03:43
is the senseosjećaj of going in differentdrugačiji directionssmjerovi:
73
211000
4000
na određeni način pokret u drugim smjerovima:
03:47
directionssmjerovi that are specificspecifično and uniquejedinstvena to problemsproblemi.
74
215000
3000
pravcima koji su konkretni i jedinstveni za određeni problem.
03:50
There are differentdrugačiji paradigmsparadigme.
75
218000
2000
Postoje različite paradigme.
03:52
You've heardčuo that wordriječ severalnekoliko timesputa in the last fourčetiri daysdana,
76
220000
2000
Nekoliko puta ste čuli tu riječ u zadnja četiri dana,
03:54
and everyone'ssvi su familiarupoznat with KuhnianKuhnian paradigmsparadigme.
77
222000
3000
i svi ste upoznati s Kuhnovskim paradigmama.
03:57
So, when we think of hopenada now,
78
225000
2000
Pa kad sad razmišljamo o nadi,
03:59
we have to think of looking in other directionssmjerovi
79
227000
3000
moramo razmišljati o gledanju u smjerovima
04:02
than we have been looking.
80
230000
3000
drugačijim od onih u koje smo gledali.
04:05
There's anotherjoš -- not definitiondefinicija, but descriptionopis, of hopenada
81
233000
3000
Postoji još jedna – ne definicija, već opis nade
04:08
that has always appealedpozvao to me, and it was one by Václavclav HavelHavel
82
236000
4000
koji mi se uvijek sviđao, od Václava Havela
04:12
in his perfectlysavršeno spectacularspektakularan bookrezervirati "BreakingRazbijanje the PeaceMira,"
83
240000
4000
u njegovoj savršeno spektakularnoj knjizi "Slamanje mira"
04:16
in whichkoji he sayskaže that hopenada
84
244000
2000
u kojoj on kaže da se nada
04:18
does not consistsastojati of the expectationočekivanja that things will
85
246000
3000
ne sastoji od očekivanja da će stvari
04:21
come out exactlytočno right,
86
249000
2000
ispasti baš kako treba,
04:23
but the expectationočekivanja that they will make senseosjećaj
87
251000
3000
već od očekivanja da će imati smisla
04:26
regardlessbez obzira na of how they come out.
88
254000
3000
bez obzira na to kako ispadnu.
04:29
I can't tell you how reassureduvjeravanja I was
89
257000
3000
Ne mogu vam opisati koliko sam ohrabren bio
04:32
by the very last sentencekazna
90
260000
3000
posljednjom rečenicom
04:35
in that gloriousslavna presentationprezentacija by DeanDean KamenKamen a fewnekoliko daysdana agoprije.
91
263000
5000
u sjajnoj prezentaciji Deana Kamena otprije nekoliko dana.
04:40
I wasn'tnije sure I heardčuo it right,
92
268000
2000
Nisam bio siguran da sam dobro čuo,
04:42
so I foundpronađeno him in one of the inter-sessionsizmeđu sjednica.
93
270000
4000
pa sam ga potražio u jednoj od pauza.
04:46
He was talkingkoji govori to a very largeveliki man, but I didn't carebriga.
94
274000
3000
Pričao je s vrlo krupnim čovjekom, ali nisam mario.
04:49
I interruptedprekida, and I said, "Did you say this?"
95
277000
2000
Prekinuo sam i upitao: "Jeste li to rekli?"
04:51
He said, "I think so."
96
279000
2000
On je rekao: "Mislim da jesam."
04:53
So, here'sevo what it is: I'll repeatponoviti it.
97
281000
2000
Pa, evo što je rekao: ponovit ću.
04:55
"The worldsvijet will not be savedspremaju by the InternetInternet."
98
283000
4000
"Internet neće spasiti svijet."
04:59
It's wonderfulpredivan. Do you know what the worldsvijet will be savedspremaju by?
99
287000
4000
To je prekrasno. Znate li što će spasiti svijet?
05:03
I'll tell you. It'llTo ćete be savedspremaju by the humanljudski spiritduh.
100
291000
2000
Reći ću vam. Svijet će spasiti ljudski duh.
05:05
And by the humanljudski spiritduh, I don't mean anything divinebožanske,
101
293000
3000
A pod ljudskim duhom ne mislim ništa božanski,
05:08
I don't mean anything supernaturalnadnaravan --
102
296000
2000
ne mislim ništa nadnaravno --
05:10
certainlysigurno not comingdolazak from this skepticskeptik.
103
298000
4000
svakako ne od ovog skeptika.
05:14
What I mean is this abilitysposobnost
104
302000
2000
Mislim na sposobnost
05:16
that eachsvaki of us has
105
304000
2000
koju ima svatko od nas
05:18
to be something greaterviše than herselfona sama or himselfsam;
106
306000
6000
a to je da bude nešto veće od sebe;
05:24
to ariseustati out of our ordinaryobičan selvessebe and achievepostići something
107
312000
4000
da se izdigne iznad svog običnog ja i postigne nešto
05:28
that at the beginningpočetak we thought perhapsmožda we were not capablesposoban of.
108
316000
4000
što smo na početku mislili da nismo u stanju.
05:32
On an elementalelementarne levelnivo, we have all feltosjećala
109
320000
3000
Na elementarnoj razini, svi smo osjetili
05:35
that spiritualityduhovnost at the time of childbirthporod.
110
323000
3000
tu duhovnost u vrijeme rođenja.
05:38
Some of you have feltosjećala it in laboratorieslaboratoriji;
111
326000
2000
Neki među vama su je osjetili u laboratorijima;
05:40
some of you have feltosjećala it at the workbenchradni stol.
112
328000
2000
neki su je osjetili na radnoj klupi.
05:42
We feel it at concertskoncerti.
113
330000
2000
Osjećamo je na koncertima.
05:44
I've feltosjećala it in the operatingradni roomsoba, at the bedsidenoćni.
114
332000
3000
Osjetio sam je u operacijskoj dvorani, uz postelju.
05:47
It is an elevationvisina of us beyondIznad ourselvessebe.
115
335000
3000
Ona je rast iznad nas samih.
05:50
And I think that it's going to be, in time,
116
338000
4000
I mislim kako će to biti, s vremenom,
05:54
the elementselementi of the humanljudski spiritduh that we'veimamo been hearingsluh about
117
342000
4000
elementi ljudskog duha o kojima smo slušali
05:58
bitbit by bitbit by bitbit from so manymnogi of the speakerszvučnici in the last fewnekoliko daysdana.
118
346000
5000
dio po dio po dio od toliko govornika posljednjih dana.
06:03
And if there's anything that has permeatedprožeta this roomsoba,
119
351000
4000
I ako je išta natopilo ovu prostoriju,
06:07
it is preciselyprecizno that.
120
355000
3000
onda je to baš to.
06:10
I'm intriguedzaintrigirala by
121
358000
3000
Intrigira me
06:13
a conceptkoncept that was broughtdonio to life
122
361000
3000
koncept kojega je stvorio
06:16
in the earlyrano partdio of the 19thth centurystoljeće --
123
364000
2000
rano u 19. stoljeću --
06:18
actuallyzapravo, in the seconddrugi decadedesetljeće of the 19thth centurystoljeće --
124
366000
4000
zapravo, u drugom desetljeću 19. stoljeća --
06:22
by a 27-year-old-godinu star poetpjesnik
125
370000
3000
27-godišnji pjesnik
06:25
whosečije nameime was PercyPercy ShelleyShelley.
126
373000
2000
po imenu Percy Shelley.
06:27
Now, we all think that ShelleyShelley
127
375000
2000
Sad, svi smatramo da je Shelley
06:29
obviouslyočito is the great romanticromantičan poetpjesnik that he was;
128
377000
3000
veliki romantični pjesnik što on i jest;
06:32
manymnogi of us tendskloni to forgetzaboraviti that he wrotenapisao
129
380000
5000
mnogi su skloni zaboraviti da je napisao
06:37
some perfectlysavršeno wonderfulpredivan essaysEseji, too,
130
385000
3000
i neke savršeno divne eseje,
06:40
and the mostnajviše well-rememberedDobro zapamćen essayesej
131
388000
3000
a najpoznatiji esej
06:43
is one calledzvao "A DefenceOdbrane of PoetryPoezija."
132
391000
4000
je "Obrana poezije".
06:47
Now, it's about fivepet, sixšest, sevensedam, eightosam pagesstranica long,
133
395000
3000
On je nekih pet, šest, sedam, osam stranica dug,
06:50
and it getsdobiva kindljubazan of deepduboko and difficulttežak after about the thirdtreći pagestranica,
134
398000
3000
i postaje nekako dubok i težak nakon treće stranice,
06:53
but somewherenegdje on the seconddrugi pagestranica
135
401000
4000
ali negdje na drugoj stranici
06:57
he beginspočinje talkingkoji govori about the notionpojam
136
405000
4000
on počinje pričati o ideji
07:01
that he callspozivi "moralmoralan imaginationmašta."
137
409000
5000
koju naziva "moralna mašta".
07:06
And here'sevo what he sayskaže, roughlygrubo translatedpreveo:
138
414000
5000
I evo što kaže, u grubom prijevodu:
07:11
A man -- genericopći man --
139
419000
4000
Čovjek – obični čovjek --
07:15
a man, to be greatlyveoma good,
140
423000
3000
čovjek da bi bio velik u dobroti,
07:18
mustmora imaginezamisliti clearlyjasno.
141
426000
3000
mora jasno zamišljati.
07:21
He mustmora see himselfsam and the worldsvijet
142
429000
5000
Mora vidjeti sebe i svijet
07:26
throughkroz the eyesoči of anotherjoš,
143
434000
3000
kroz oči drugoga,
07:29
and of manymnogi othersdrugi.
144
437000
3000
kroz oči mnogih drugih.
07:34
See himselfsam and the worldsvijet -- not just the worldsvijet, but see himselfsam.
145
442000
6000
Vidjeti sebe i svijet – ne samo svijet, već i sebe.
07:40
What is it that is expectedočekuje se of us
146
448000
3000
Što to od nas očekuju
07:43
by the billionsmilijarde of people
147
451000
3000
milijarde ljudi
07:46
who liveživjeti in what LaurieLaurie GarrettGarrett the other day
148
454000
3000
koji žive u onome što je Laurie Garrett neki dan
07:49
so appropriatelyodgovarajući calledzvao
149
457000
2000
tako prikladno nazvala
07:51
despairočajavati and disparitydisparitet?
150
459000
2000
očaj i nejednakost?
07:53
What is it that they have everysvaki right
151
461000
4000
Što je to što imaju svako pravo
07:57
to askpitati of us?
152
465000
2000
zahtijevati od nas?
07:59
What is it that we have everysvaki right to askpitati of ourselvessebe,
153
467000
4000
Što je to što mi imamo svako pravo tražiti od sebe,
08:03
out of our sharedpodijeljen humanityčovječanstvo and out of the humanljudski spiritduh?
154
471000
5000
zbog zajedničke ljudskosti i zbog ljudskoga duha?
08:08
Well, you know preciselyprecizno what it is.
155
476000
3000
Pa, znate točno što je to.
08:11
There's a great dealdogovor of argumentargument
156
479000
2000
Vode se velike rasprave
08:13
about whetherda li we, as the great nationnarod that we are,
157
481000
4000
o tome da li mi, kao velika nacija kakva jesmo,
08:17
should be the policemanpolicajac of the worldsvijet,
158
485000
3000
trebamo biti svjetski policajac,
08:20
the world'ssvijetu constabularyredarstva,
159
488000
3000
redarstvenik svijeta,
08:23
but there should be virtuallypraktično no argumentargument
160
491000
4000
ali praktički ne bi trebalo biti nikakve rasprave
08:27
about whetherda li we should be the world'ssvijetu healeriscjelitelj.
161
495000
5000
o tome trebamo li biti iscjelitelji svijeta.
08:32
There has certainlysigurno been no argumentargument about that
162
500000
3000
O tome se svakako nije prepiralo
08:35
in this roomsoba in the pastprošlost fourčetiri daysdana.
163
503000
4000
u ovoj sali u protekla četiri dana.
08:39
So, if we are to be the world'ssvijetu healeriscjelitelj,
164
507000
3000
Dakle, ako ćemo biti svjetski iscjelitelj,
08:42
everysvaki disadvantagednepovoljnom položaju personosoba in this worldsvijet --
165
510000
3000
svaka ugrožena osoba na svijetu --
08:45
includinguključujući in the UnitedUjedinjeni StatesDržava -- becomespostaje our patientpacijent.
166
513000
5000
uključujući one u Sjedinjenim Državama – postaje naš pacijent.
08:50
EverySvaki disadvantagednepovoljnom položaju nationnarod, and perhapsmožda our ownvlastiti nationnarod,
167
518000
4000
Svaka ugrožena nacija, možda i naša vlastita,
08:54
becomespostaje our patientpacijent.
168
522000
3000
postaje naš pacijent.
08:57
So, it's funzabava to think about the etymologyetimologija of the wordriječ "patientpacijent."
169
525000
5000
Pa je zabavno razmišljati o etimologiji riječi "pacijent".
09:02
It comesdolazi initiallyu početku from the LatinLatinski patiorpatior, to endureizdržati, or to sufferpatiti.
170
530000
9000
Izvorno dolazi od latinskog patior, izdržati, ili trpjeti.
09:11
So, you go back to the oldstar Indo-EuropeanIndoeuropski rootkorijen again,
171
539000
3000
Pa se vratite opet do indoeuropskih korijena,
09:14
and what do you find? The Indo-EuropeanIndoeuropski stemstabljika is pronouncedizgovara se payenPayen --
172
542000
4000
i otkrijete da se indoeuropska osnova kaže pejen --
09:18
we would spellčarolija it P-A-E-NP A E N -- and, logle and beholdpogledati, mirabilekoje dictudictu,
173
546000
5000
napisali bismo to P-A-E-N -- i, mirabili dictu,
09:23
it is the sameisti rootkorijen as the wordriječ compassionsamilost comesdolazi from, P-A-E-NP A E N.
174
551000
6000
korijen je isti kao kod riječi suosjećanje, P-A-E-N.
09:29
So, the lessonlekcija is very clearčisto. The lessonlekcija is that our patientpacijent --
175
557000
5000
Lekcija je vrlo jasna. Ona kaže da naš pacijent --
09:34
the worldsvijet, and the disadvantagednepovoljnom položaju of the worldsvijet --
176
562000
4000
svijet, i ugroženi u svijetu --
09:38
that patientpacijent deserveszaslužuje our compassionsamilost.
177
566000
5000
ti pacijenti zaslužuju naše suosjećanje.
09:43
But beyondIznad our compassionsamilost, and fardaleko greaterviše than compassionsamilost,
178
571000
3000
Ali i više od suosjećanja, puno više od suosjećanja
09:46
is our moralmoralan imaginationmašta
179
574000
2000
je naša moralna mašta
09:48
and our identificationIdentifikacija with eachsvaki individualpojedinac
180
576000
4000
i naše identificiranje sa svakim pojedincem
09:52
who livesživot in that worldsvijet,
181
580000
3000
koji živi u tom svijetu,
09:55
not to think of them as a hugeogroman forestšuma,
182
583000
4000
kako ne bismo o njima mislili kao o ogromnoj šumi,
09:59
but as individualpojedinac treesstabla.
183
587000
3000
nego kao o zasebnom drveću.
10:02
Of coursenaravno, in this day and agedob, the tricktrik is not to let eachsvaki treedrvo
184
590000
4000
Naravno, u naše doba trik je ne dopustiti da svako drvo
10:06
be obscuredzasjenjena by that BushBush in WashingtonWashington that can get --
185
594000
4000
bude zaklonjeno tim Bushem (bush = grm) u Washingtonu koji --
10:10
can get in the way.
186
598000
2000
se može naći između.
10:12
(LaughterSmijeh)
187
600000
2000
(Smijeh)
10:14
So, here we are.
188
602000
2000
Evo tu smo.
10:16
We are, should be,
189
604000
3000
Mi smo, trebali bismo biti,
10:19
morallymoralno committedpredan to
190
607000
3000
moralno predani tome
10:22
beingbiće the healeriscjelitelj of the worldsvijet.
191
610000
4000
da budemo iscjelitelji svijeta.
10:26
And we have had examplesprimjeri over and over and over again --
192
614000
4000
A čuli smo primjere, i opet, i opet --
10:30
you've just heardčuo one in the last 15 minutesminuta --
193
618000
4000
čuli ste jedan u zadnjih 15 minuta --
10:34
of people who have not only had that commitmentopredjeljenje,
194
622000
4000
o ljudima koji nisu samo bili predani,
10:38
but had the charismakarizma, the brilliancesjaj --
195
626000
2000
već imaju karizmu i briljantni su --
10:40
and I think in this roomsoba it's easylako to use the wordriječ brilliantsjajan, my God --
196
628000
4000
a u ovoj prostoriji mislim da je lako koristiti riječ briljantan, zaboga --
10:44
the brilliancesjaj to succeeduspjeti at leastnajmanje at the beginningpočetak
197
632000
4000
briljantnost da uspiju barem na početku
10:48
of theirnjihov questpotraga,
198
636000
2000
njihove potrage,
10:50
and who no doubtsumnjati will continuenastaviti to succeeduspjeti,
199
638000
3000
i koji će nedvojbeno nastaviti uspijevati,
10:53
as long as more and more of us enlistupisati ourselvessebe in theirnjihov causeuzrok.
200
641000
4000
sve dok se sve više i više nas ne pridruži njihovom cilju.
10:58
Now, if we're talkingkoji govori
201
646000
3000
Sad, ako govorimo
11:01
about medicinelijek,
202
649000
2000
o medicini,
11:03
and we're talkingkoji govori about healingliječenje,
203
651000
3000
a govorimo o liječenju,
11:06
I'd like to quotecitat someonenetko who hasn'tnema been quotedcitirani.
204
654000
4000
volio bih citirati nekoga koga još nismo citirali.
11:10
It seemsčini se to me everybodysvi in the world'ssvijetu been quotedcitirani here:
205
658000
2000
Čini mi se da smo svakoga na svijetu ovdje citirali:
11:12
Pogo'sPogo je been quotedcitirani;
206
660000
2000
Citirali smo Pogoa;
11:14
Shakespeare'sShakespeare je been quotedcitirani backwardsunazad, forwardsprema naprijed, insideiznutra out.
207
662000
4000
Shakespearea smo citirali naprijed, nazad i naopačke.
11:18
I would like to quotecitat one of my ownvlastiti householddomaćinstvo godsbogovi.
208
666000
3000
Volio bih citirati jednoga od mojih kućnih bogova.
11:21
I suspectsumnjiv he never really said this,
209
669000
3000
Pretpostavljam da nikada ovo nije stvarno rekao,
11:24
because we don't know what HippocratesHipokrat really said,
210
672000
3000
jer ne znamo što je Hipokrat zaista rekao,
11:27
but we do know for sure that one of the great Greekgrčki physiciansliječnici
211
675000
3000
ali znamo sigurno da je jedan od velikih grčkih liječnika
11:30
said the followingsljedeći,
212
678000
3000
rekao sljedeće,
11:33
and it has been recordedzabilježena in one of the booksknjige attributedpripisuje to HippocratesHipokrat,
213
681000
3000
a to je zabilježeno u jednoj od knjiga pripisanih Hipokratu,
11:36
and the bookrezervirati is calledzvao "PreceptsZapovijedi."
214
684000
2000
knjizi pod nazivom "Pravila".
11:38
And I'll readčitati you what it is.
215
686000
3000
Pročitat ću vam što je to.
11:41
RememberSjećam se, I have been talkingkoji govori about,
216
689000
3000
Sjetite se, u suštini,
11:44
essentiallyu srži philanthropyfilantropije:
217
692000
2000
govorio sam o filantropiji:
11:46
the love of humankindčovječanstvo, the individualpojedinac humankindčovječanstvo
218
694000
5000
ljubavi za čovječanstvo, za pojedine ljude
11:51
and the individualpojedinac humankindčovječanstvo
219
699000
2000
a to je ono
11:53
that can bringdonijeti that kindljubazan of love
220
701000
2000
što može donijeti ljubav
11:55
translatedpreveo into actionakcijski,
221
703000
3000
koja se pretvara u djelovanje,
11:58
translatedpreveo, in some casesslučajevi, into enlightenedprosvijetljen self-interestlični interes.
222
706000
3000
koja prelazi, ponekad, u prosvijetljeni osobni interes.
12:01
And here he is, 2,400 yearsgodina agoprije:
223
709000
4000
Evo citata, otprije 2400 godina:
12:06
"Where there is love of humankindčovječanstvo,
224
714000
4000
"Gdje postoji ljubav za čovječanstvo,
12:10
there is love of healingliječenje."
225
718000
3000
postoji i ljubav za liječenje."
12:13
We have seenvidio that here todaydanas
226
721000
3000
Vidjeli smo to danas ovdje
12:16
with the senseosjećaj,
227
724000
2000
s osjećajem,
12:18
with the sensitivityosjetljivost --
228
726000
3000
s osjećajnošću --
12:21
and in the last threetri daysdana,
229
729000
2000
kao i u posljednja tri dana,
12:23
and with the powervlast of the indomitablenesavladiv humanljudski spiritduh.
230
731000
4000
i sa snagom nepokorivog ljudskog duha.
12:27
Thank you very much.
231
735000
2000
Hvala vam mnogo.
12:29
(ApplausePljesak)
232
737000
2000
(Pljesak)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sherwin Nuland - Doctor
A practicing surgeon for three decades, Sherwin Nuland witnessed life and death in every variety. Then he turned to writing, exploring what there is to people beyond just anatomy.

Why you should listen

Sherwin Nuland was a practicing surgeon for 30 years and treated more than 10,000 patients -- then became an author and speaker on topics no smaller than life and death, our minds, our morality, aging and the human spirit.

His 1994 book How We Die: Reflections of Life's Final Chapter demythologizes the process of dying. Through stories of real patients and his own family, he examines the seven most common causes of death: old age, cancer, AIDS, Alzheimer's, accidents, heart disease and stroke, and their effects. The book, one of more than a dozen he wrote, won the National Book Award, was a finalist for the Pultizer Prize, and spent 34 weeks on the New York Times best-seller list. Other books include How We Live, The Art of Aging: A Doctor's Prescription for Well-Being; and The Soul of Medicine: Tales from the Bedside.

More profile about the speaker
Sherwin Nuland | Speaker | TED.com

THE ORIGINAL VIDEO ON TED.COM