ABOUT THE SPEAKER
Caroline Casey - Inclusivity activist
Caroline Casey works relentlessly to bring out a global shift in business inclusion, and ensure that everyone can live their life without limit or labels.

Why you should listen

Caroline Casey is an award-winning social entrepreneur, Ashoka Fellow and Young Global Leader of the World Economic Forum. Since taking the life-changing decision at 28 to leave her career in management consulting, Caroline has committted to creating inclusion for all.

In 2000, she rode 1,000 kilometers across India on an elephant to raise funds for Sight Savers. Then, as founding CEO of Kanchi, in Dublin, she developed a set of best practices for businesses, to help them see "disabled" workers as an asset, as opposed to a liability. Hundreds of companies have adopted these standards, changing their policies and attitudes. In 2004, Casey started the Ability Awards, sponsored by 02, to recognize Irish businesses for their inclusion of people with disabilities, as employees, suppliers, customers and members of the community. The initiative received great international praise and, in 2010, a parallel program was launched in Spain, backed by Telefónica.

In 2015 Casey founded business inclusion company Binc which, in August 2017, launched #valuable – a worldwide ‘call to action’ for business to recognise the value and potential of the 1 billion people living with a disability and position disability equally on the global business agenda. To start the conversation and build momentum, Casey, who is registered blind, embarked on a 1,000km horse adventure through Colombia, ending with a keynote address at ‘One Young World Summit 2017’ in Bogota, Colombia.

Join the conversation @valuabletribe

More profile about the speaker
Caroline Casey | Speaker | TED.com
TEDWomen 2010

Caroline Casey: Looking past limits

Քերոլին Քեյսի՝ Սահմանափակումներից անդին

Filmed:
2,344,099 views

Ակտիվիստ Քերոլին Քեյսին պատմում է իր զարմանահրաշ կյանքի պատմությունը, կիսվելով իր բացահայտման հետ (առանց սպոյլերների)։ Ընկալումներին մարտահրավեր նետող այս ելույթի ընթացքում, Քեյսին խնդրում է մեզ բոլորին շարժվել մեր սահմանափակումներից անդին։
- Inclusivity activist
Caroline Casey works relentlessly to bring out a global shift in business inclusion, and ensure that everyone can live their life without limit or labels. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Can any of you
0
0
2000
Դուք կարող եք հիշել,
00:17
remember what you wanted to be
1
2000
2000
թե ինչ էիք ուզում լինել
00:19
when you were 17?
2
4000
2000
17 տարեկանում։
00:21
Do you know what I wanted to be?
3
6000
2000
Գիտե՞ք ինչ էի ես ուզում լինել։
00:23
I wanted to be a biker chick.
4
8000
2000
Ես ուզում էի լինել մոտոցիկլ քշող աղջիկ։
00:25
(Laughter)
5
10000
2000
(Ծիծաղ)
00:27
I wanted to race cars,
6
12000
2000
Ես ուզում էի արագ մեքենա վարել, մրցումների մասնակցել,
00:29
and I wanted to be a cowgirl,
7
14000
3000
ես ուզում էի լինել կովբոյ,
00:32
and I wanted to be Mowgli from "The Jungle Book."
8
17000
3000
և ես ուզում էի լինել Մաուգլին «Ջունգլիի գրքից»։
00:35
Because they were all about being free,
9
20000
4000
Այն պատճառով, որ նրանք բոլորն ազատ էին,
00:39
the wind in your hair -- just to be free.
10
24000
3000
միայն թե լինել ազատ, ու թողնել, որ քամին փչի դեմքիդ։
00:42
And on my seventeenth birthday,
11
27000
2000
Եվ իմ 17րդ տարեդարձին,
00:44
my parents, knowing how much I loved speed,
12
29000
3000
իմ ծնողները, իմանալով թե որքան եմ ես սիրում արագություն,
00:47
gave me one driving lesson
13
32000
2000
ինձ մեքենա վարելու մեկ դաս նվիրեցին
00:49
for my seventeenth birthday.
14
34000
2000
իմ ծննդյան առթիվ։
00:51
Not that we could have afforded I drive,
15
36000
2000
Նրանք չէին կարող ինձ թույլ տալ մեքենա վարել,
00:53
but to give me the dream of driving.
16
38000
3000
բայց ցանկանում էին ինձ տալ մեքենա վարելու երազանքը։
00:57
And on my seventeenth birthday,
17
42000
2000
Եվ իմ 17րդ տարեդարձին,
00:59
I accompanied my little sister
18
44000
2000
ես ուղեկցում էի իմ փոքրիկ քույրիկին,
01:01
in complete innocence,
19
46000
2000
առանց որևէ կասկածի,
01:03
as I always had all my life --
20
48000
3000
ինչպես միշտ իմ ամբողջ կյանքի ընթացքում,
01:06
my visually impaired sister --
21
51000
2000
իմ տեսողության հետ խնդիրներ ունեղոց քույրիկին,
01:08
to go to see an eye specialist.
22
53000
2000
աչքի մասնագետի հետ հանդիպման։
01:10
Because big sisters
23
55000
2000
Որովհետև մեծ քույրերը
01:12
are always supposed to support their little sisters.
24
57000
3000
միշտ պետք է օգնեն իրենց փոքր քույրիկներին։
01:15
And my little sister wanted to be a pilot --
25
60000
2000
Եվ իմ փոքր քույրն ուզում էր դառնալ օդաչու,
01:17
God help her.
26
62000
2000
Աստված իրեն օգնական։
01:19
So I used to get my eyes tested
27
64000
2000
Այդպիսով, ես միշտ ստուգում էի իմ տեսողությունը
01:21
just for fun.
28
66000
2000
հենց այնպես։
01:23
And on my seventeenth birthday,
29
68000
2000
Եվ իմ 17րդ տարեդարձին,
01:25
after my fake eye exam,
30
70000
3000
իմ աչքի կեղծ զննումից հետո,
01:28
the eye specialist just noticed it happened to be my birthday.
31
73000
3000
աչքի մասնագետը նկատեց, որ իմ ծննդյան օրն է։
01:31
And he said, "So what are you going to do to celebrate?"
32
76000
4000
Նա հարցեց․ «Ինչպե՞ս ես պատրաստվում նշել այն»։
01:35
And I took that driving lesson,
33
80000
2000
Ես, մեքենա վարելու իմ դասից ոգևշնչված,
01:37
and I said, "I'm going to learn how to drive."
34
82000
4000
ասացի․ «Ես պատրատսվում եմ սովորել մեքենա վարել»։
01:43
And then there was a silence --
35
88000
3000
Մի պահ լռություն տիրեց,
01:46
one of those awful silences
36
91000
2000
այն սարսափելի լռություններից,
01:48
when you know something's wrong.
37
93000
2000
որ գիտես, որ մի բան սխալ է։
01:50
And he turned to my mother,
38
95000
2000
Եվ նա շրջվեց դեպի իմ մայրիկը
01:52
and he said, "You haven't told her yet?"
39
97000
4000
և ասաց․ «Դուք նրան դեռ չեք ասել»։
01:58
On my seventeenth birthday,
40
103000
3000
Իմ 17րդ տարեդարձին,
02:01
as Janis Ian would best say,
41
106000
3000
Ջենիս Իանի խոսքերով,
02:04
I learned the truth at 17.
42
109000
3000
ես իմացա ճշմարտությունը 17 տարեկանում։
02:07
I am, and have been since birth,
43
112000
4000
Ես ծնված օրվանից և մինչև այսօր
02:11
legally blind.
44
116000
3000
փաստացիորեն կույր եմ։
02:14
And you know,
45
119000
2000
Եվ գիտեք հարց է առաջանում,
02:16
how on earth did I get to 17
46
121000
2000
ինչպես է հնարավոր 17 տարեկան դառնալ,
02:18
and not know that?
47
123000
2000
և չիմանալ դրա մասին։
02:20
Well, if anybody says country music isn't powerful,
48
125000
3000
Եթե որևէ մեկն ասի, որ քանթրի ոճի երաժշտությունն որևէ ազդեցություն չունի,
02:23
let me tell you this:
49
128000
3000
թույլ տվեք ասել հետևյալը․
02:26
I got there
50
131000
2000
Ինձ հաջողվեց անել դա,
02:28
because my father's passion for Johnny Cash
51
133000
3000
որովհետև իմ հայրիկը տարվել էր Ջոնի Քեշի երաժշտությամբ,
02:31
and a song, "A Boy Named Sue."
52
136000
3000
և նրա «Սյու անունով տղան» երգով։
02:35
I'm the eldest of three. I was born in 1971.
53
140000
3000
Ես երեք երեխաներից ամենամեծն եմ։ Ծնվել եմ 1971 թ․-ին։
02:38
And very shortly after my birth,
54
143000
2000
Եվ իմ ծննդյան օրվանից որոշ ժամանակ անց,
02:40
my parents found out I had a condition called ocular albinism.
55
145000
3000
իմ ծնողները հայտնաբերեցին, որ ես ունեմ օկուլյար ալբինիզմ կոչվող հիվանդությունը։
02:43
And what the hell does that mean to you?
56
148000
2000
Դա Ձեզ ինչ որ բան ասու՞մ է։
02:45
So let me just tell you, the great part of all of this?
57
150000
2000
Գիտե՞ք որն է դրա լավ մասը։
02:47
I can't see this clock and I can't see the timing,
58
152000
3000
Ես չեմ կարող տեսնել այս ժամացույցը և չեմ կարող տեսնել ժամը քանիսն է։
02:50
so holy God, woohoo! (Laughter)
59
155000
2000
Այնպես որ, աստված իմ, այո՜,
02:52
I might buy some more time.
60
157000
2000
ես կարող եմ մի քիչ ավելի շատ ժամանակ ունենալ։
02:54
But more importantly, let me tell you --
61
159000
3000
Բայց ավելի կարևոր մեկ բան, թույլ տվեք ասել ձեզ,
02:57
I'm going to come up really close here. Don't freak out, Pat.
62
162000
3000
և ես պատրաստվում եմ ավելի մոտ գալ։ Մի անհագստացիր, Փեթ։
03:00
Hey.
63
165000
2000
Հե՜յ։
03:02
See this hand?
64
167000
2000
Տեսնու՞մ եք իմ ձեռքը։
03:04
Beyond this hand is a world of Vaseline.
65
169000
3000
Իմ ձեռքից այն կողմ մշուշապատ աշխարհ է։
03:07
Every man in this room, even you, Steve,
66
172000
3000
Յուրաքանչյուր տղամարդ այս սենյակում, և դու նույնպես Սթիվ,
03:10
is George Clooney.
67
175000
2000
Ջորջ Քլունին է։
03:12
(Laughter)
68
177000
2000
(Ծիծաղ)
03:14
And every woman, you are so beautiful.
69
179000
3000
Եվ կանայք, դուք բոլորդ այնքան գեղեցիկ եք։
03:17
And when I want to look beautiful, I step three feet away from the mirror,
70
182000
3000
Իսկ երբ ուզում եմ գեղեցիկ լինել, ես երեք քայլ հետ եմ անում հայելուց,
03:20
and I don't have to see these lines etched in my face
71
185000
2000
և կարող եմ չտեսնել դեմքիս այն գծերը,
03:22
from all the squinting I've done all my life
72
187000
2000
որոնք հայտնվել են աչքերս կկոցելու հետևանքով,
03:24
from all the dark lights.
73
189000
3000
ամբողջ կյանքիս ընթացում։
03:27
The really strange part is
74
192000
2000
Տարօրինակն այն է,
03:29
that, at three and a half, just before I was going to school,
75
194000
3000
որ, երբ ես երեք ու կես տարեկան էի, մինչ իմ մանկապարտեզ գնալը,
03:32
my parents made a bizarre, unusual
76
197000
2000
իմ ծնողները շատ տարօրինակ, անսովոր
03:34
and incredibly brave decision.
77
199000
4000
և անհավատալիորեն քաջ որոշում կայացրեցին։
03:38
No special needs schools.
78
203000
3000
Ոչ մի հատուկ կարիքներով երեխաների դպրոց։
03:41
No labels.
79
206000
2000
Ոչ մի պիտակ։
03:43
No limitations.
80
208000
3000
Ոչ մի սահմանափակում։
03:46
My ability and my potential.
81
211000
2000
Կարևորն իմ կարողություններն ու իմ ներուժն են։
03:48
And they decided to tell me
82
213000
3000
Եվ նրանք որոշեցին ասել ինձ,
03:51
that I could see.
83
216000
2000
որ ես կարող եմ տեսնել։
03:54
So just like Johnny Cash's Sue,
84
219000
4000
Որպեսզի ես Ջոնի Քեշի Սյուի նման,
03:58
a boy given a girl's name,
85
223000
3000
մի տղա, որն աղջկա անուն է կրում,
04:01
I would grow up and learn from experience
86
226000
3000
մեծանամ և սովորեմ իմ փորձից,
04:04
how to be tough and how to survive,
87
229000
3000
թե ինչպես լինել ուժեղ և գոյատևել,
04:07
when they were no longer there to protect me,
88
232000
2000
երբ նրանք այլևս չեն լինի, որպեսզի ինձ պաշտպանեն,
04:09
or just take it all away.
89
234000
2000
կամ լուծեն իմ խնդիրները։
04:11
But more significantly,
90
236000
2000
Բայց ինչն ավելի կարևոր է,
04:13
they gave me the ability
91
238000
2000
նրանք տվեցին ինձ
04:15
to believe,
92
240000
2000
հավատալու ունակությունը,
04:17
totally, to believe that I could.
93
242000
3000
ես ամբողջ էությամբ հավատում էի, որ ես կարող էի տեսնել։
04:20
And so when I heard that eye specialist
94
245000
2000
Աչքի մասնագետի ասածները
04:22
tell me all the things, a big fat "no,"
95
247000
4000
լսելուց հետո,
04:26
everybody imagines I was devastated.
96
251000
2000
բոլորը մտածում էին, որ ես ջախջախված կլինեմ։
04:28
And don't get me wrong, because when I first heard it --
97
253000
3000
Եվ ճիշտ հասկացեք ինձ, երբ ես առաջին անգամ լսեցի դա,
04:31
aside from the fact that I thought he was insane --
98
256000
2000
մի կողմ թողնելով այն փաստը, որ ես մտածեցի, որ նա խելագար է,
04:33
I got that thump in my chest,
99
258000
2000
ես մի ծանր հարված զգացի կրծքումս,
04:35
just that "huh?"
100
260000
3000
այդ մի պահը։
04:38
But very quickly I recovered. It was like that.
101
263000
3000
Բայց շատ շուտ ես վերականգնվեցի։ Այսպես եղավ։
04:41
The first thing I thought about was my mom,
102
266000
2000
Առաջին հերթին ես մտածեցի իմ մայրիկի մասին,
04:43
who was crying over beside me.
103
268000
2000
որը կողքս նստած լացում էր։
04:45
And I swear to God, I walked out of his office,
104
270000
2000
Եվ երդվում եմ աստծո առաջ, ես դուրս եկա սենյակից, մտածելով․
04:47
"I will drive. I will drive.
105
272000
3000
«Ես մեքենա եմ վարելու։ Ես մեքենա եմ վարելու։
04:50
You're mad. I'll drive. I know I can drive."
106
275000
3000
Դուք խելագար եք։ Ես մեքենա եմ վարելու։ Ես գիտեմ, որ կարող եմ մեքենա վարել»։
04:53
And with the same dogged determination
107
278000
2000
Եվ նույն համառ վճռականությամբ,
04:55
that my father had bred into me since I was such a child --
108
280000
3000
որը դաստիարակել է իմ մեջ հայրս փոքրուց,
04:58
he taught me how to sail,
109
283000
2000
նա սովորեցրել է ինձ ծովով ճանապարհ գնալ,
05:00
knowing I could never see where I was going, I could never see the shore,
110
285000
3000
իմանալով, որ ես երբեք չեմ կարող տեսնել, թե ուր եմ գնում, ես երբեք չեմ կարող տեսնել ափը,
05:03
and I couldn't see the sails, and I couldn't see the destination.
111
288000
3000
և չեմ կարող տեսնել առագաստը, չեմ կարող տեսնել նպատակակետը։
05:06
But he told me to believe
112
291000
3000
Բայց նա սովորեցրեց ինձ հավատալ,
05:09
and feel the wind in my face.
113
294000
2000
և զգալ քամին դեմքիս վրա։
05:11
And that wind in my face made me believe
114
296000
3000
Եվ այդ քամին ստիպեց ինձ հավատալ,
05:14
that he was mad and I would drive.
115
299000
2000
որ նա խենթ է, և որ ես կարող եմ վարել։
05:16
And for the next 11 years,
116
301000
2000
Եվ հաջորդ 11 տարիների ընթացքում,
05:18
I swore nobody would ever find out that I couldn't see,
117
303000
2000
ես երդվեցի, որ ոչ մեկ չի իմանա, որ ես չեմ տեսնում,
05:20
because I didn't want to be a failure,
118
305000
2000
որովհետև ես չեմ ուզում ձախողվել,
05:22
and I didn't want to be weak.
119
307000
2000
ես չեմ ուզում լինել թույլ։
05:24
And I believed I could do it.
120
309000
2000
Եվ ես հավատում էի, որ կարող եմ անել դա։
05:26
So I rammed through life as only a Casey can do.
121
311000
3000
Այսպիսով, ես կյանքին առաջ շարժվեցի, այնպես, ինչպես միայն Քեյսին է կարող։
05:29
And I was an archeologist, and then I broke things.
122
314000
3000
Ես հնագետ էի, և կոտրում էի ամեն բան։
05:32
And then I managed a restaurant, and then I slipped on things.
123
317000
2000
Այնուհետև, ես ռեստորան էի տնօրինում, և սայթաքում էի և վայր ընկում։
05:34
And then I was a masseuse. And then I was a landscape gardener.
124
319000
2000
Դրանից հետո, ես մասաժիստ էի, այնուհետև՝ այգեգործ։
05:36
And then I went to business school.
125
321000
2000
Այնուհետև ես բիզնես ուսուցանեցի։
05:38
And you know, disabled people are hugely educated.
126
323000
2000
Հաշմանդամ մարդիկ շատ կրթված են։
05:40
And then I went in and I got a global consulting job with Accenture.
127
325000
3000
Այնուհետև ես Accenture անունով կազմակերպությունում աշխատանքի ընդունվեցի, որպես համաշխարհային խոհրդատու։
05:43
And they didn't even know.
128
328000
3000
Եվ նրանք նույնիսկ չէին կասկածում, որ ես չեմ տեսնում։
05:46
And it's extraordinary
129
331000
2000
Իսկապես զարմանալի է,
05:48
how far belief can take you.
130
333000
3000
թե որքան հեռու հավատը կարող է ձեզ հասցնել։
05:51
In 1999,
131
336000
2000
1999թ․-ին,
05:53
two and a half years into that job,
132
338000
3000
աշխատանքի անցնելուց 2,5 տարի անց,
05:56
something happened.
133
341000
2000
կատարվեց հետևյալը․
05:58
Wonderfully, my eyes decided, enough.
134
343000
3000
իմ աչքերը որոշեցին՝ բավական է։
06:02
And temporarily,
135
347000
2000
Եվ ժամանակավորապես,
06:04
very unexpectedly,
136
349000
2000
շատ անսպասելիորեն,
06:06
they dropped.
137
351000
2000
նրանք դադարեցին տեսնել։
06:08
And I'm in one of the most competitive environments in the world,
138
353000
3000
Ես գտվնում եմ աշխարհի ամենամրցունակ միջավայրում,
06:11
where you work hard, play hard, you gotta be the best, you gotta be the best.
139
356000
3000
երբ դու պետք է շատ աշխատես և ամենալավը լինես, լավագույնը լինես։
06:14
And two years in,
140
359000
2000
Եվ երկու տարի անց,
06:16
I really could see very little.
141
361000
3000
իրականում շատ վատ էի տեսնում։
06:19
And I found myself in front of an HR manager
142
364000
3000
Ես հայտնվեցի մարդկային ռեսուրսների մենեջերի առաջ,
06:22
in 1999,
143
367000
2000
1999 թ․-ին,
06:24
saying something I never imagined that I would say.
144
369000
3000
և ասացի նրան մի բան, որ երբևէ չէի մտածում, որ կասեմ։
06:27
I was 28 years old.
145
372000
2000
Ես 28 տարեկան էի։
06:29
I had built a persona all around what I could and couldn't do.
146
374000
4000
Ես ստեղծել էի իմ իմիջը, թե ինչ ես կարող եմ անել և չեմ կարող անել։
06:33
And I simply said,
147
378000
3000
Եվ ես պարզապես ասացի․
06:36
"I'm sorry.
148
381000
3000
«Կներեք։
06:39
I can't see, and I need help."
149
384000
4000
Ես չեմ կարող տեսնել, և օգնության կարիք ունեմ»։
06:44
Asking for help can be incredibly difficult.
150
389000
3000
Օգնություն խնդրելը սարսափելի դժվար բան է։
06:47
And you all know what it is. You don't need to have a disability to know that.
151
392000
3000
Դուք գիտեք թե որքան դա դժվար է, դա իմանալու համար պետք չէ հաշմանդամ լինել։
06:50
We all know how hard it is
152
395000
2000
Մենք բոլորս գիտենք, թե որքան դժվար է
06:52
to admit weakness and failure.
153
397000
2000
ընդունել մեր թուլությունն ու պարտությունը։
06:54
And it's frightening, isn't it?
154
399000
2000
Եվ դա վախեցնող է, այդպես չէ՞։
06:56
But all that belief had fueled me so long.
155
401000
2000
Բայց այդ հավատն այդքան ժամանակ սնուցել էր ինձ։
06:58
And can I tell you, operating in the sighted world when you can't see,
156
403000
4000
Տեսնող մարդկանց աշխարհում գործ ունենալը, երբ դուք չեք տեսնում,
07:02
it's kind of difficult -- it really is.
157
407000
3000
մի քիչ դժվար է, իրականում դժվար է։
07:05
Can I tell you, airports are a disaster.
158
410000
2000
Թույլ տվեք ասել, որ օդանավակայանները սարսափելի են։
07:07
Oh, for the love of God.
159
412000
2000
Աստծու սիրուն։
07:09
And please, any designers out there?
160
414000
2000
Եվ խնդրում եմ դիզայներներ։
07:11
OK, designers, please put up your hands, even though I can't even see you.
161
416000
3000
Դիզայներներ, խնդրում եմ բարձրացրեք ձեր ձեռքերը, չնայած, որ չեմ տեսնում ձեզ։
07:14
I always end up in the gents' toilets.
162
419000
3000
Ես միշտ հայտնվում եմ տղամարդկանց զուգարանում։
07:17
And there's nothing wrong with my sense of smell.
163
422000
2000
Եվ իմ հոտառության հետ ամեն բան նորմալ է։
07:19
But can I just tell you,
164
424000
2000
Բայց ցանկանում եմ պարզապես ասել,
07:21
the little sign for a gents' toilet or a ladies' toilet
165
426000
3000
որ այդ փոքրիկ տարբերակիչ նշանը, տղամարդկանց և կանանց զուգարանների դռների վրա,
07:24
is determined by a triangle.
166
429000
2000
ընդամենը մի եռանկյուն է։
07:26
Have you ever tried to see that
167
431000
2000
Երբևէ փորձե՞լ եք տեսնել այն,
07:28
if you have Vaseline in front of your eyes?
168
433000
4000
երբ ձեր աչքերի առջև մշուշ է։
07:32
It's such a small thing, right?
169
437000
3000
Դա այնքան փոքր նշան է, չէ՞։
07:35
And you know how exhausting it can be
170
440000
2000
Եվ գիտեք որքան հոգնեցուչից է,
07:37
to try to be perfect when you're not,
171
442000
2000
փորձել լինել կատարյալ, երբ դուք այդպիսինը չեք,
07:39
or to be somebody that you aren't?
172
444000
2000
կամ մեկ ուրիշ անձ լինել։
07:41
And so after admitting I couldn't see to HR,
173
446000
2000
Այն բանից հետո, երբ ես խոստովանեցի մարդկային ռեսուրսների աշխատակցին, որ չեմ կարող տեսնել,
07:43
they sent me off to an eye specialist.
174
448000
2000
նրանք ուղարկեցին ինձ աչքի մասնագետի մոտ։
07:45
And I had no idea that this man was going to change my life.
175
450000
3000
Ես գաղափար անգամ չունեի, որ այդ մարդը փոխելու է իմ կյանքը։
07:48
But before I got to him, I was so lost.
176
453000
3000
Բայց մինչ նրան հասնելը, ես չգիտեի ինչ անել։
07:51
I had no idea who I was anymore.
177
456000
2000
Ես չգիտեի թե ով եմ ես։
07:53
And that eye specialist, he didn't bother testing my eyes.
178
458000
2000
Աչքի մասնագետը, նա նույնիկ չստուգեց իմ տեսողությունը։
07:55
God no, it was therapy.
179
460000
2000
Նա զուտ հոգեբանական օգնություն ցուցաբերեց։
07:57
And he asked me several questions,
180
462000
2000
Եվ նա ինձ մի շարք հարցեր տվեց,
07:59
of which many were, "Why?
181
464000
2000
որոնցից շատերը «ինչու՞» էին։
08:01
Why are you fighting so hard
182
466000
3000
«Ինչու՞ ես դու այդքան պայքարում
08:04
not to be yourself?
183
469000
2000
մեկ ուրիշ անձ լինելու համար։
08:06
And do you love what you do, Caroline?"
184
471000
3000
Եվ արդյո՞ք դու սիրում ես քո աշխատանքը, Քերոլին»։
08:09
And you know, when you go to a global consulting firm,
185
474000
2000
Եվ գիտեք, որ երբ դուք աշխատում եք համաշխարհային խորհրդատվական կազմակերպությունում,
08:11
they put a chip in your head, and you're like,
186
476000
2000
նրանք կարծես չիպ են մտցնում ձեր գլխի մեջ, և դուք սկսում եք մտածել․
08:13
"I love Accenture. I love Accenture. I love my job. I love Accenture.
187
478000
2000
«Ես սիրում եմ Accenture։ Ես սիրում եմ Accenture․ Ես սիրում եմ իմ աշխատանքը։ Ես սիրում եմ Accenture։
08:15
I love Accenture. I love Accenture. I love my job. I love Accenture." (Laughter)
188
480000
3000
Ես սիրում եմ Accenture․ Ես սիրում եմ իմ աշխատանքը։ Ես սիրում եմ Accenture»։
08:18
To leave would be failure.
189
483000
2000
Աշխատանքից հեռանալը նշանակում է պարտություն կրել։
08:20
And he said, "Do you love it?"
190
485000
2000
Եվ նա ասաց․ «Դու սիրու՞մ ես այն»։
08:22
I couldn't even speak I was so choked up.
191
487000
2000
Ես նույնիսկ չէի կարող պատասխանել, ես խեղդվում էի զգացմունքներից։
08:24
I just was so -- how do I tell him?
192
489000
3000
Ես միայն մտածում էի․ ինչպե՞ս կարող եմ ասել նրան։
08:27
And then he said to me, "What did you want to be when you were little?"
193
492000
3000
Այնուհետև նա հարցեց ինձ․ «Ի՞նչ էիր ուզում լինել, երբ փոքր էիր»։
08:30
Now listen, I wasn't going to say to him, "Well, I wanted to race cars and motorbikes."
194
495000
3000
Դե ես չէի պատրաստվում ասել նրան, որ ուզում էի արագ մեքենաներ և մոտոցիկլ վարել։
08:33
Hardly appropriate at this moment in time.
195
498000
2000
Այդ պահն այդքան էլ հարմար չէր նման բան ասելու համար։
08:35
He thought I was mad enough anyway.
196
500000
2000
Նա արդեն իսկ համոզված էր, որ ես խենթ եմ։
08:37
And as I left his office,
197
502000
2000
Եվ ես հեռացա նրա գրասենյակից,
08:39
he called me back
198
504000
2000
բայց նա զանգահարեց ինձ
08:41
and he said, "I think it's time.
199
506000
3000
և ասաց․ «Կարծում եմ ժամանակն է։
08:44
I think it's time
200
509000
2000
Կարծում եմ ժամանակն է,
08:46
to stop fighting and do something different."
201
511000
2000
որ դադարեցնես պայքարը և անես մեկ ուրիշ բան»։
08:48
And that door closed.
202
513000
2000
Եվ այդ դուռը փակվեց։
08:50
And that silence just outside a doctor's office,
203
515000
2000
Եվ ապա մի լռություն տիրեց, որ հաճախ տիրում է բժշկի սենյակից դուրս,
08:52
that many of us know.
204
517000
3000
որին, մեզանից շատերը ծանոթ են։
08:55
And my chest ached.
205
520000
2000
Եվ իմ սիրտը ցավում էր։
08:57
And I had no idea where I was going. I had no idea.
206
522000
2000
Ես պատկերացում իսկ չունեի, թե ուր եմ գնում։
08:59
But I did know the game was up.
207
524000
2000
Բայց ես գիտեի, որ խաղն ավարտված է։
09:01
And I went home, and, because the pain in my chest ached so much,
208
526000
2000
Ես տուն գնացի, բայց քանի որ, սիրտս շարունակում էր ցավել,
09:03
I thought, "I'll go out for a run."
209
528000
2000
ես մտածեցի, որ կարելի է գնալ վազելու։
09:05
Really not a very sensible thing to do.
210
530000
2000
Իրականում դա խելամիտ միտք չէր։
09:07
And I went on a run that I know so well.
211
532000
2000
Ես սկսեցի վազել մի ճանապարհով, որը շատ լավ գիտեմ։
09:09
I know this run so well, by the back of my hand.
212
534000
3000
Ես անգիր գիտեմ այդ ճանապարհը։
09:12
I always run it perfectly fine.
213
537000
2000
Ես միշտ այդ ճանապարհով հանգիստ վազում եմ։
09:14
I count the steps and the lampposts and all those things
214
539000
2000
Ես հաշվում եմ աստիճանները, փողոցային լամպերը և նման բաներ,
09:16
that visually impaired people have a tendency to have a lot of meetings with.
215
541000
3000
որոնց հետ տեսողության հետ խնդիրներ ունեցող մարդիկ հաճախ բախվում են։
09:19
And there was a rock that I always missed.
216
544000
2000
Եվ այնտեղ մի քար կար, որի կողքով ես միշտ անցնում էի։
09:21
And I'd never fallen on it, never.
217
546000
2000
Եվ ես երբեք այդ քարի վրա չեմ սայթաքել, երբեք։
09:23
And there I was crying away,
218
548000
2000
Եվ ահա ես լացելով վազում եմ,
09:25
and smash, bash on my rock.
219
550000
2000
և սայթաքում այդ քարի վրա և վայր ընկնում։
09:27
Broken, fallen over
220
552000
3000
Կոտրված, վայր ընկած
09:30
on this rock
221
555000
2000
այդ քարի վրա
09:32
in the middle of March in 2000,
222
557000
2000
2000 թ․-ի մարտի կեսերին,
09:34
typical Irish weather on a Wednesday --
223
559000
2000
սովորական իռլանդական եղանակ էր, չորեքշաբթի օր,
09:36
gray, snot, tears everywhere,
224
561000
2000
մռայլ էր, ես լացում եմ,
09:38
ridiculously self-pitying.
225
563000
2000
և խղճում ինքս ինձ։
09:40
And I was floored, and I was broken,
226
565000
2000
Եվ ես գետնին էի ընկած, ես ջախջախված էի,
09:42
and I was angry.
227
567000
2000
և զայրացած։
09:44
And I didn't know what to do.
228
569000
2000
Եվ չգիտեի, թե ինչ անել։
09:46
And I sat there for quite some time going,
229
571000
2000
Որոշ ժամանակ նստած մնացի այնտեղ, մտածելով․
09:48
"How am I going to get off this rock and go home?
230
573000
2000
«Ինչպե՞ս պիտի բարձրանամ և տուն գնամ։
09:50
Because who am I going to be?
231
575000
2000
Ո՞վ եմ ես պատրաստվում լինել։
09:52
What am I going to be?"
232
577000
2000
Ո՞վ եմ ես պատրաստվում լինել»։
09:54
And I thought about my dad,
233
579000
2000
Եվ ես մտածեցի իր հայրիկի մասին,
09:56
and I thought, "Good God, I'm so not Sue now."
234
581000
3000
մտածեցի․ «Աստված իմ, ես բացարձակ Սյուի նման չեմ հիմա»։
09:59
And I kept thinking over and over in my mind,
235
584000
2000
Ես շարունակաբար մտածում էի,
10:01
what had happened? Where did it go wrong? Why didn't I understand?
236
586000
3000
ի՞նչ պատահեց, ո՞րն էր իմ սխալը, ի՞նչ ես չհասկացա։
10:04
And you know, the extraordinary part of it
237
589000
2000
Եվ գիտեք, արտասովորն այն էր,
10:06
is I just simply had no answers.
238
591000
2000
որ ես պարզապես ոչ մի պատասխան չունեի,
10:08
I had lost my belief.
239
593000
2000
ես կորցրել էի իմ հավատը։
10:10
Look where my belief had brought me to.
240
595000
2000
Տես թե ինչին հասցրեց քեզ քո հավատը։
10:12
And now I had lost it. And now I really couldn't see.
241
597000
2000
Եվ ահա ես կորցեցի այն։ Այժմ ես չեմ կարող տեսնել։
10:14
I was crumpled.
242
599000
2000
Ես ջախջախված էի։
10:16
And then I remember thinking about that eye specialist
243
601000
3000
Այնուհետև ես սկսեցի մտածել թե ինչպես էր աչքի մասնագետը հարցնում․
10:19
asking me, "What do you want to be? What do you want to be?
244
604000
3000
«Ի՞նչ ես ուզում լինել։ Ի՞նչ ես ուզում լինել։
10:22
What did you want to be when you were little? Do you love what you do?
245
607000
2000
Ի՞նչ էիր ուզում լինել, երբ փոքր էիր։ Դու սիրու՞մ ես քո աշխատանքը։
10:24
Do something different. What do you want to be?
246
609000
2000
Մեկ այլ բան արա։ Ի՞նչ ես ուզում լինել։
10:26
Do something different. What do you want to be?"
247
611000
3000
Մեկ ուրիշ բան արա։ Ի՞նչ ես ուզում լինել։
10:29
And really slowly, slowly, slowly,
248
614000
3000
Եվ կամաց-կամաց,
10:32
it happened.
249
617000
2000
դա տեղի ունեցավ։
10:34
And it did happen this way.
250
619000
3000
Եվ դա տեղի ունեցավ հետևյալ կերպ։
10:37
And then the minute it came,
251
622000
2000
Եվ այն պահին, երբ դա տեղի ունեցավ,
10:39
it blew up in my head
252
624000
2000
այն փայլատակեց իմ գլխում,
10:41
and bashed in my heart --
253
626000
2000
այն արձագանքեց իմ սրտում,
10:43
something different.
254
628000
3000
մեկ այլ բան,
10:46
"Well, how about Mowgli from 'The Jungle Book'?
255
631000
4000
«Ինչ կասես Մաուգլիի մասին «Ջունգլիի գրքից»։
10:50
You don't get more different than that."
256
635000
3000
Դա շատ տարբեր է նրանից ինչ ես արել եմ»։
10:53
And the moment, and I mean the moment,
257
638000
2000
Եվ այդ պահին, հենց այդ պահին,
10:55
the moment that hit me,
258
640000
2000
որ ես հասկացա դա,
10:57
I swear to God,
259
642000
2000
երդվում եմ աստծո առաջ,
10:59
it was like woo hoo! You know -- something to believe in.
260
644000
3000
գիտեք, դա մի բան էր, որին կարելի էր հավատալ։
11:02
And nobody can tell me no.
261
647000
2000
Եվ ոչ մեկ չէր կարող ինձ հակառակն ասել։
11:04
Yes, you can say I can't be an archeologist.
262
649000
2000
Այո, դուք կարող եք ասել, որ ես հնագետ չեմ կարող լինել։
11:06
But you can't tell me, no, I can't be Mowgli, because guess what?
263
651000
2000
Բայց դուք չեք կարող ասել, որ ես Մաուգլի չեմ կարող լինել, և գիտեք ինչու՞։
11:08
Nobody's ever done it before, so I'm going to go do it.
264
653000
2000
Որովհետև ոչ մեկը Մաուգլի չի եղել ինձանից առաջ։
11:10
And it doesn't matter whether I'm a boy or a girl, I'm just going to scoot.
265
655000
3000
Եվ նշանակություն չունի աղջիկ ես ես թե տղա, ես պատրաստվում եմ փախչել։
11:13
And so I got off that rock, and, oh my God, did I run home.
266
658000
2000
Այդպիսով, ես բարձրացա քարի վրայից և վազեցի տուն։
11:15
And I sprinted home, and I didn't fall, and I didn't crash.
267
660000
3000
Ես վազեցի տուն, և ճանապարհին ոչ մի անգամ վայր չընկա և ես ոչ մի բանի չբախվեցի։
11:18
And I ran up the stairs, and there was one of my favorite books of all time,
268
663000
3000
Ես բարձրացա աստիճաններով, և գտա իմ ամենասիրելի գրքերից մեկը,
11:21
"Travels on My Elephant" by Mark Shand -- I don't know if any of you know it.
269
666000
3000
Մարկ Շանդի «Ճանապարհորդություն փղի վրա», չգիտեմ արդյոք ձեզանից ոմանք գիտեն այն։
11:24
And I grabbed this book off, and I'm sitting on the couch
270
669000
2000
Ես ձեռքս վերցրեցի գիրքը, նստեցի բազմոցին, մտածելով․
11:26
going, "I know what I'm going to do.
271
671000
2000
«Ես գիտեմ, թե ինչ եմ անելու։
11:28
I know how to be Mowgli.
272
673000
2000
Ես գիտեմ ինչպես լինել Մաուգլի։
11:30
I'm going to go across India
273
675000
2000
Ես կճանապարհորդեմ Հնդկաստանով,
11:32
on the back of an elephant.
274
677000
2000
փղի մեջքին նստած։
11:34
I'm going to be an elephant handler."
275
679000
3000
Ես կլինեմ փիղ վարժեցնող»։
11:38
And I had no idea
276
683000
2000
Ես գաղափար չունեի,
11:40
how I was going to be an elephant handler.
277
685000
3000
թե ինչպես եմ լինելու փիղ վարժեցնող։
11:43
From global management consultant to elephant handler.
278
688000
3000
Համաշխարային մենեջմենտի խորհդատուից՝ փիղ վարժեցնող։
11:46
I had no idea how. I had no idea how you hire an elephant, get an elephant.
279
691000
3000
Գաղափար չունեի, թե ինչպես ես դա անում։ Գաղափար չունեի, թե ինչպես են փիղ գտնում կամ վարձում։
11:49
I didn't speak Hindi. I'd never been to India. Hadn't a clue.
280
694000
3000
Ես չէի խոսում հինդի։ Ես երբեք չէի եղել Հնդկաստանում։
11:52
But I knew I would.
281
697000
2000
Բայց ես գիտեի, որ անելու եմ դա։
11:54
Because, when you make a decision at the right time and the right place,
282
699000
3000
Որովհետև, երբ դուք որոշում եք կայացնում ճիշտ ժամանակին և ճիշտ վայրում,
11:57
God, that universe makes it happen for you.
283
702000
2000
աստված իմ, տիեզերքն օգնում է ձեզ, որ դա տեղի ունենա։
11:59
Nine months later, after that day on snot rock,
284
704000
3000
Այդ օրվանից ինն ամիս անց,
12:02
I had the only blind date in my life
285
707000
2000
ես ունեցա իմ կյանքի միակ «կույր ժամադրությունը»,
12:04
with a seven and a half foot elephant called Kanchi.
286
709000
4000
2,5 մետր հասակ ունեցող փղի հետ, ում անունն էր Կանչի։
12:08
And together we would trek a thousand kilometers
287
713000
2000
Եվ միասին մենք ճանապարհորդեցինք հազարավոր կիլոմետրեր
12:10
across India.
288
715000
2000
ամբողջ Հնդկաստանով։
12:12
(Applause)
289
717000
2000
(Ծափահարություններ)
12:14
The most powerful thing of all,
290
719000
2000
Ամենաազդեցիկն այն է,
12:16
it's not that I didn't achieve before then. Oh my God, I did.
291
721000
2000
որ, այնպես չէր, որ ես իրականում որևէ նվաճում չէի ունեցել, աստված վկա, ունեցել էի։
12:18
But you know, I was believing in the wrong thing.
292
723000
3000
Բայց գիտեք, ես հավատում էի սխալ բանի։
12:21
Because I wasn't believing in me,
293
726000
2000
Որովհետև ես չէի հավատում իմ ուժերին,
12:23
really me, all the bits of me --
294
728000
2000
իրական ինձ, ինձ ամբողջությամբ,
12:25
all the bits of all of us.
295
730000
2000
մեր բոլորին ամբողջությամբ։
12:27
Do you know how much of us all pretend to be somebody we're not?
296
732000
3000
Գիտե՞ք մեզանից քանիսն են ձևացնում լինել ինչ-որ մեկը, որ մենք չենք։
12:30
And you know what, when you really believe in yourself and everything about you,
297
735000
3000
Եվ գիտեք, երբ դուք իրականում հավատում եք ձեզ և ձեր ուժերին,
12:33
it's extraordinary what happens.
298
738000
2000
անհավատալի է, թե ինչեր են տեղի ունենում։
12:35
And you know what, that trip, that thousand kilometers,
299
740000
2000
Եվ գիտեք, որ այդ հազարավոր կիլոմետրերով ճամփորդությունը,
12:37
it raised enough money for 6,000 cataract eye operations.
300
742000
3000
ֆինանսավորեց աչքի կատարակտի 6,000 վիրահատություն։
12:40
Six thousand people got to see because of that.
301
745000
2000
6,000 մարդ կարողացավ տեսնել ի շնորհիվ դրան։
12:42
When I came home off that elephant,
302
747000
2000
Երբ ես ավարտեցի իմ ճամփորդությունը փղի հետ,
12:44
do you know what the most amazing part was?
303
749000
2000
գիտե՞ք, որն էր ամենահրաշալի պահը։
12:46
I chucked in my job at Accenture.
304
751000
2000
Ես լքեցի աշխատանքս Accenture-ում,
12:48
I left, and I became a social entrepreneur,
305
753000
2000
դուրս եկա այնտեղից, և դարձա սոցիալ ձեռնարկատեր,
12:50
and I set up an organization with Mark Shand called Elephant Family,
306
755000
3000
Մարկ Շանդի հետ միասին հիմնելով մի կազմակերպություն, որը կոչվեց Elephant Family,
12:53
which deals with Asian elephant conservation.
307
758000
2000
նվիրված ասիական փղերի պահպանմանը։
12:55
And I set up Kanchi,
308
760000
2000
Եվ ես հիմնեցի Կանչին,
12:57
because my organization was always going to be named after my elephant,
309
762000
3000
որովհետև իմ կազմակերպությունը միշտ իմ փղի անունն է կրելու,
13:00
because disability is like the elephant in the room.
310
765000
2000
որովհետև հաշմանդամությունը նման է փղին սենյակի մեջ։
13:02
And I wanted to make you see it in a positive way --
311
767000
3000
Եվ ես ուզում էի, որ դուք այն տեսնեք դրական լույսի ներքո,
13:05
no charity, no pity.
312
770000
2000
ոչ մի կարեկցություն, ոչ մի խղճահարություն։
13:07
But I wanted to work only and truly
313
772000
2000
Բայց ես ուզում էի աշխատել միայն
13:09
with business and media leadership
314
774000
2000
բիզնեսի և մեդիայի ղեկավարության հետ,
13:11
to totally reframe disability
315
776000
2000
ամբողջությամբ վերափոխելու համար հաշմանդամության ձևակերպումը,
13:13
in a way that was exciting and possible.
316
778000
3000
աշխատել այնպես, որ այն լինի հետաքրքիր և հնարավոր։
13:16
It was extraordinary.
317
781000
3000
Դա արտակարգ էր։
13:19
That's what I wanted to do.
318
784000
2000
Դա այն էր, ինչ ես ուզում էի անել։
13:21
And I never thought about noes anymore, or not seeing,
319
786000
2000
Եվ ես երբեք այլևս չէի մտածում իմ չտեսնելու
13:23
or any of that kind of nothing.
320
788000
2000
և նման այլ անհեթեթությունների մասին։
13:25
It just seemed that it was possible.
321
790000
3000
Ամեն ինչ հնարավոր էր թվում։
13:28
And you know, the oddest part is,
322
793000
3000
Եվ գիտեք, տարօրինակն այն է,
13:31
when I was on my way traveling here to TED,
323
796000
2000
երբ ես այստեղ TED հասնելու ճանապարհին,
13:33
I'll be honest, I was petrified.
324
798000
3000
անկեղծ ասած, ես սարսափած էի։
13:36
And I speak,
325
801000
2000
Եվ ես ելույթ եմ ունենում,
13:38
but this is an amazing audience,
326
803000
2000
հրաշալի հանդիսատեսի առջև,
13:40
and what am I doing here?
327
805000
3000
և ո՞վ եմ ես և ի՞նչ եմ անում այստեղ։
13:43
But as I was traveling here,
328
808000
2000
Բայց իմ ուղևորության ժամանակ,
13:45
you'll be very happy to know,
329
810000
2000
դուք ուրախ կլինեք իմանալ,
13:47
I did use my white symbol stick cane,
330
812000
2000
որ ես օգտագործեցի իմ սպիտակ խորհդանշանով ձեռնափայտը,
13:49
because it's really good to skip queues in the airport.
331
814000
2000
որովհետև օդանավակայանում հերթերից խուսափելը շատ հաճելի է։
13:51
And I got my way here
332
816000
2000
Եվ ես հասա այստեղ,
13:53
being happily proud that I couldn't see.
333
818000
3000
հպարտ լինելով, որ չեմ կարող տեսնել։
13:56
And the one thing is that a really good friend of mine,
334
821000
2000
Եվ իմ շատ լավ ընկերը
13:58
he texted me on the way over, knowing I was scared.
335
823000
3000
ինձ հաղորդագրություն ուղարկեց, իմանալով որ ես վախենում եմ։
14:01
Even though I present confident, I was scared.
336
826000
2000
Չնայած ես վստահ եմ ելույթ ունենում, ես վախեցած էի։
14:03
He said, "Be you."
337
828000
3000
Նա ասաց․ «Եղիր ինչպիսին, որ կաս»։
14:06
And so here I am.
338
831000
2000
Եվ ահա ես այստեղ եմ։
14:08
This is me, all of me.
339
833000
3000
Սա ես եմ, ես՝ ամբողջությամբ։
14:11
(Applause)
340
836000
8000
(Ծափահարություններ)
14:19
And I have learned, you know what,
341
844000
2000
Եվ գիտեք ի՞նչ եմ հասկացել,
14:21
cars and motorbikes and elephants,
342
846000
3000
ավտոմեքենաները, մոտոցիկլերը և փղերը,
14:24
that's not freedom.
343
849000
2000
դա ազատություն չէ։
14:26
Being absolutely true to yourself is freedom.
344
851000
3000
Ազատությունն ինքնդ քո առջև բացարձակ ազնիվ լինելն է։
14:29
And I never needed eyes to see -- never.
345
854000
3000
Եվ ինձ երբեք աչքեր անհրաժեշտ չեն եղել տեսնելու համար, երբեք։
14:32
I simply needed vision and belief.
346
857000
2000
Ինձ պարզապես անհրաժեշտ էր տեսլական և հավատ։
14:34
And if you truly believe --
347
859000
2000
Եվ եթե դուք իսկապես հավատում եք,
14:36
and I mean believe from the bottom of your heart --
348
861000
2000
ես նկատի ունեմ, հավատում եք ամբողջ սրտով,
14:38
you can make change happen.
349
863000
2000
դուք կարող եք փոխել իրականությունը։
14:40
And we need to make it happen,
350
865000
2000
Եվ մենք պետք է դա անենք,
14:42
because every single one of us --
351
867000
2000
քանի որ մեզանից յուրաքանչյուրը,
14:44
woman, man, gay, straight,
352
869000
3000
կին, տղամարդ, հոմոսեքսուալ,
14:47
disabled, perfect,
353
872000
2000
հաշմանդամ, կատարյալ
14:49
normal, whatever --
354
874000
2000
նորմալ, ինչևէ,
14:51
everyone of us
355
876000
2000
մեզանից յուրաքանչյուրը,
14:53
must be the very best of ourselves.
356
878000
3000
պետք է լինի իր հնարավոր լավագույնը։
14:56
I no longer want anybody to be invisible.
357
881000
3000
Ես այլևս չեմ ուզում, որ որևէ մեկը լինի անտեսանելի։
14:59
We all have to be included.
358
884000
2000
Մենք բոլորս պետք է ներգրավված լինենք։
15:01
And stop with the labels, the limiting.
359
886000
2000
Եկեք դեն նետենք պիտակներն ու սահմանափակումները,
15:03
Losing of labels,
360
888000
2000
մոռանանք պիտակները։
15:05
because we are not jam jars.
361
890000
2000
Որովհետև մենք մուրաբայի տարա չենք, որ պիտակ ունենանք,
15:07
We are extraordinary, different, wonderful people.
362
892000
3000
մենք արտասովոր, միմյանցից տարբեր, հրաշալի մարդիկ ենք։
15:10
Thank you.
363
895000
2000
Շնորհակալություն։
15:12
(Applause)
364
897000
15000
(Ծափահարություններ)
Translated by Gohar Khachatryan
Reviewed by Kristine Sargsyan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Caroline Casey - Inclusivity activist
Caroline Casey works relentlessly to bring out a global shift in business inclusion, and ensure that everyone can live their life without limit or labels.

Why you should listen

Caroline Casey is an award-winning social entrepreneur, Ashoka Fellow and Young Global Leader of the World Economic Forum. Since taking the life-changing decision at 28 to leave her career in management consulting, Caroline has committted to creating inclusion for all.

In 2000, she rode 1,000 kilometers across India on an elephant to raise funds for Sight Savers. Then, as founding CEO of Kanchi, in Dublin, she developed a set of best practices for businesses, to help them see "disabled" workers as an asset, as opposed to a liability. Hundreds of companies have adopted these standards, changing their policies and attitudes. In 2004, Casey started the Ability Awards, sponsored by 02, to recognize Irish businesses for their inclusion of people with disabilities, as employees, suppliers, customers and members of the community. The initiative received great international praise and, in 2010, a parallel program was launched in Spain, backed by Telefónica.

In 2015 Casey founded business inclusion company Binc which, in August 2017, launched #valuable – a worldwide ‘call to action’ for business to recognise the value and potential of the 1 billion people living with a disability and position disability equally on the global business agenda. To start the conversation and build momentum, Casey, who is registered blind, embarked on a 1,000km horse adventure through Colombia, ending with a keynote address at ‘One Young World Summit 2017’ in Bogota, Colombia.

Join the conversation @valuabletribe

More profile about the speaker
Caroline Casey | Speaker | TED.com