English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TED2012

JR: One year of turning the world inside out

JR 「世界をひっくり返した 1年」

Filmed
Views 1,136,593

ストリート・アーティストのJRが2011年に望んだこと,それは「世界規模の写真プロジェクトにあなたも参加して,世界に真実を知らしめよう」ということです。 TED Prize wish から1年,巨大な顔のポスターを公共の場に貼ることで,地域と連帯して変化をもたらし,世界をひっくり返せることをJRは見せてくれます。参加は insideoutproject.net からどうぞ。

- Street artist
With a camera, a dedicated wheatpasting crew and the help of whole villages and favelas, 2011 TED Prize winner JR shows the world its true face. Full bio

Twelve years ago, I was in the street writing my name
12年前は ストリートで自分の名前を 書いていました
00:16
to say, "I exist."
「自分は存在する」と言うために
00:20
Then I went to taking photos of people to paste them on the street
その後 人々の写真を撮って ストリートに貼りました
00:22
to say, "They exist."
「彼らが存在する」と言うためです
00:27
From the suburbs of Paris to the wall of Israel and Palestine,
パリの郊外で イスラエルとパレスチナの壁で ―
00:29
the rooftops of Kenya
ケニヤの屋根で ―
00:33
to the favelas of Rio,
リオの貧民街で ―
00:36
paper and glue -- as easy as that.
紙とノリだけ ― 簡単です
00:38
I asked a question last year:
去年 ある問いかけをしました
00:41
Can art change the world?
アートは世界を変えられるか?
00:44
Well let me tell you,
ただ ―
00:46
in terms of changing the world there has been a lot of competition this year,
世界を変えようにも 今年は 競う相手が多いんです
00:48
because the Arab Spring is still spreading,
アラブの春は 拡大中 ―
00:52
the Eurozone has collapsed ... what else?
ユーロ圏は崩壊して … 他には?
00:55
The Occupy movement found a voice,
占拠運動は 自分の言葉で主張をはじめましたが
00:58
and I still have to speak English constantly.
僕はまだ 常に英語を話す羽目になっています
01:01
So there has been a lot of change.
とにかく いろいろな変化がありました
01:04
So when I had my TED wish last year,
だから去年 TED wish で
01:07
I said, look, I'm going to switch my concept.
コンセプトを変えることを宣言しました
01:09
You are going to take the photos.
皆さんが 写真を撮り
01:12
You're going to send them to me.
僕に写真を送るんです
01:14
I'm going to print them and send them back to you.
僕は印刷して 送り返すので
01:17
Then you're going to paste them where it makes sense
皆さんは 自分の主張を表現するのに
01:20
for you to place your own statement.
ふさわしい場所に 写真を貼るのです
01:23
This is Inside Out.
これが Inside Outです
01:25
One hundred thousand posters have been printed this year.
今年は 10万枚のポスターを印刷しました
01:27
Those are the kind of posters, let me show you.
こんなポスターです 見てください
01:31
And we keep sending more every day.
毎日 どんどん送っています
01:35
This is the size.
この大きさです
01:38
Just a regular piece of paper with a little bit of ink on it.
普通の紙に 少しのインク それだけです
01:39
This one was from Haiti.
これは ハイチから
01:43
When I launched my wish last year,
去年 自分の願いを発表したところ
01:46
hundreds of people stood up and said they wanted to help us.
たくさんの人が 手伝いたいと言ってくれました
01:49
But I say it has to be
ただし 僕自身が守ってきた
01:53
under the conditions I've always worked:
条件の下で やってもらっています
01:56
no credit, no logos, no sponsoring.
クレジットもロゴもスポンサーも 無しです
01:59
A week later, a handful of people were there ready to rock
1週間後 ひと握りの人が集まって
02:03
and empower the people on the ground
世界を変えようとする ―
02:08
who wanted to change the world.
地上の人々に 力を与えました
02:10
These are the people I want to talk about to you today.
今日話したいのは こういう人達のことです
02:12
Two weeks after my speech, in Tunisia,
スピーチの2週間後 チュニジアで
02:16
hundreds of portraits were made.
何百というポートレートが 制作されました
02:22
And they pasted [over] every single portrait of the dictator
そして 独裁者の肖像という肖像に ―
02:26
[with] their own photos.
自分達の写真を貼ったのです
02:30
Boom! This is what happened.
どうです!見てください
02:32
Slim and his friends went through the country
スリムは 友達と
02:35
and pasted hundreds of photos everywhere
国内を巡って いたるところに写真を貼りました
02:36
to show the diversity in the country.
自分達の国の多様性を 示すためです
02:39
They really make Inside Out their own project.
彼らは Inside Out を 自分達のものにしています
02:42
Actually, that photo was pasted in a police station,
実は この写真は 警察署に貼られていて
02:46
and what you see on the ground
床の上にあるのは
02:49
are ID cards of all the photos of people being tracked by the police.
警察に追跡された人の 写真つきIDカードです
02:51
Russia. Chad wanted to fight against homophobia in Russia.
ロシア ―
チャドは国内の同性愛嫌悪に対抗しようと考えました
02:57
He went with his friends in front of every Russian embassy in Europe
友達とヨーロッパ中のロシア大使館に出かけ
03:02
and stood there with the photos
写真を掲げました 彼らの主張は
03:06
to say, "We have rights."
「我々にも 権利がある」
03:08
They used Inside Out as a platform for protest.
彼らは Inside Out を抗議運動の足がかりにしました
03:10
Karachi, Pakistan.
パキスタン カラチ ―
03:15
Sharmeen is actually here.
実はシャミーンは 会場に来ています
03:17
She organized a TEDx action out there
彼女はカラチで TEDxの活動を組織し
03:18
and made all the unseen faces of the city
普段 気にも留めない住民の顔を
03:22
on the walls in her town.
自分の町の壁に貼りました
03:25
And I want to thank her today.
今日この場を借りて 彼女に感謝します
03:27
North Dakota. Standing Rock Nation,
ノースダコタ州 スタンディングロック居留地 ―
03:29
in this Turtle Island, [unclear name] from the Dakota Lakota tribe
「亀の島」アメリカでは
ダコタ・ラコタ族の ディジトヴィアスが
03:33
wanted to show that the Native Americans are still here.
アメリカ先住民は 今もここにいると訴えました
03:39
The seventh generation are still fighting for their rights.
7世代目にあたる人々が権利を求めて 闘争中です
03:42
He pasted up portraits all over his reservation.
彼は 居留地全域にポートレートを貼りました
03:46
And he's here also today.
今日は 彼も来てくれました
03:49
Each time I get a wall in New York,
僕は ニューヨークに来るたびに壁を見つけては
03:51
I use his photos to continue spreading the project.
彼の写真を使って プロジェクトを広めています
03:54
Juarez: You've heard of the border --
フアレス ― 聞き覚えがあるはずです
03:59
one of the most dangerous borders in the world.
世界で最も危険な国境のひとつです
04:02
Monica has taken thousands of portraits with a group of photographers
モニカは 写真家グループとともに
何千ものポートレートを撮影し
04:05
and covered the entire border.
国境を 覆いつくしました
04:10
Do you know what it takes to do this?
必要なものは わかりますよね?
04:13
People, energy, make the glue, organize the team.
人やエネルギー ノリを作り チームを編成することです
04:15
It was amazing.
すごいことです
04:19
While in Iran at the same time
その時 イランでは
04:21
Abololo -- of course a nickname --
アブロロが ― 当然ニックネームですが ―
04:24
has pasted one single face of a woman
一人の女性の顔を貼りだして
04:26
to show his resistance against the government.
政府への抵抗を表明しました
04:29
I don't have to explain to you what kind of risk he took for that action.
彼がどれほど危険を冒したかは
言うまでもありません
04:33
There are tons of school projects.
学校でのプロジェクトもたくさんあります
04:37
Twenty percent of the posters we are receiving comes from schools.
扱ったポスターの2割は 学校からです
04:40
Education is so essential.
教育は とても大切です
04:44
Kids just make photos in a class, the teacher receives them,
子どもがクラスで撮影し 先生がポスターを受け取って
04:46
they paste them on the school.
校舎に貼ります
04:49
Here they even got the help of the firemen.
ここでは消防士の手も借りています
04:51
There should be even more schools doing this kind of project.
こんなプロジェクトに取り組む学校が 増えるといいですね
04:53
Of course we wanted to go back to Israel and Palestine.
僕達は イスラエルとパレスチナに
もう一度 行こうと考えました
04:56
So we went there with a truck. This is a photobooth truck.
今回はトラックで行きました
これはフォトブース・トラックです
05:02
You go on the back of that truck, it takes your photo,
後ろに乗ると 写真が撮れます
05:05
30 seconds later take it from the side, you're ready to rock.
30秒後に受け取って 準備OK
05:07
Thousands of people use them
数千人が利用し ―
05:12
and each of them signs up for a two-state peace solution
2国間解決案に 署名して
05:14
and then walk in the street.
ストリートに向かいました
05:19
This is march, the 450,000 march -- beginning of September.
45万人の行進 ― 9月のはじめです
05:21
They were all holding their photo as a statement.
写真を声明として掲げています
05:25
On the other side, people were wrapping up streets, buildings.
こちらでは ストリートや建物に写真を貼っています
05:27
It's everywhere.
あらゆる場所です
05:31
Come on, don't tell me that people aren't ready for peace out there.
あっちは 平和の準備ができてない
なんて言ってはいけません
05:32
These projects took thousands of actions in one year,
プロジェクトは 1年で数千の行動を引き起こし
05:36
making hundreds of thousands of people participating,
何万人もの人が参加して
05:40
creating millions of views.
数百万ビューを生み出しています
05:43
This is the biggest global art participatory project that's going on.
現在進行中のものでは 世界最大規模の
参加型アートプロジェクトです
05:47
So back to the question, "Can art change the world?"
ここで はじめの問いに戻りましょう
「アートは世界を変えられるか?」
05:54
Maybe not in one year. That's the beginning.
1年では たぶん無理です ほんのはじまりに過ぎません
05:58
But maybe we should change the question.
ただ 質問を変える必要があるかもしれません
06:02
Can art change people's lives?
アートは 人生を変えられるか?
06:05
From what I've seen this year, yes.
今年見てきた限り 答えはイエス
06:07
And you know what? It's just the beginning.
そしてこれはまだ はじめの一歩なんです
06:11
Let's turn the world inside out together.
一緒に世界をひっくり返しましょう
06:14
Thank you.
ありがとう
06:16
(Applause)
(拍手)
06:18
Translated by Kazunori Akashi
Reviewed by Yuki Okada

▲Back to top

About the speaker:

JR - Street artist
With a camera, a dedicated wheatpasting crew and the help of whole villages and favelas, 2011 TED Prize winner JR shows the world its true face.

Why you should listen

Working anonymously, pasting his giant images on buildings, trains, bridges, the often-guerrilla artist JR forces us to see each other. Traveling to distant, often dangerous places -- the slums of Kenya, the favelas of Brazil -- he infiltrates communities, befriending inhabitants and recruiting them as models and collaborators. He gets in his subjects’ faces with a 28mm wide-angle lens, resulting in portraits that are unguarded, funny, soulful, real, that capture the sprits of individuals who normally go unseen. The blown-up images pasted on urban surfaces – the sides of buildings, bridges, trains, buses, on rooftops -- confront and engage audiences where they least expect it. Images of Parisian thugs are pasted up in bourgeois neighborhoods; photos of Israelis and Palestinians are posted together on both sides of the walls that separate them.

JR's most recent project, "Women Are Heroes," depicts women "dealing with the effects of war, poverty, violence, and oppression” from Rio de Janeiro, Phnom Penh, Delhi and several African cities. And his TED Prize wish opens an even wider lens on the world -- asking us all to turn the world inside out. Visit insideoutproject.net ...

More profile about the speaker
JR | Speaker | TED.com