English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TED@Unilever

Lord Nicholas Stern: The state of the climate — and what we might do about it

ニコラス・スターン卿: 気候の危機―私達ができるかもしれないこと

Filmed
Views 778,185

世界に忍び寄る気候変動問題は、ある1つの国で解決するにはあまりに大きすぎる問題です。どこから手をつけましょうか。経済学者のニコラス・スターンは世界の国々が気候変動に共同で働きかける方法を立案し、国連気候変動サミット2014で発表しました。災害を避けるための対価と協働の壮大なビジョンです。卿は問いかけます。「人類全体のよりよい暮らしの実現のために危機をチャンスにできないか?」と。

- Climate economist
Lord Nicholas Stern studies the economics of climate change. He is a co-author of the position paper presented to the UN's 2014 Climate Summit, called "The New Climate Economy." Full bio

私達は驚くべき瞬間を迎えようとしています
00:12
We are at a remarkable moment in time.
次の20年で
00:16
We face over the next two decades
2つの根本的な変化に直面するのです
00:19
two fundamental transformations
次の100年が最高の世紀になるのか
00:21
that will determine whether the next 100 years
それとも最悪の世紀になるのかが決まる変化に
00:24
is the best of centuries or the worst of centuries.
例をあげて説明してみましょう
00:28
Let me illustrate with an example.
今から25年前 私は北京を訪れました
00:31
I first visited Beijing 25 years ago
中国人民大学で教鞭をとるためです
00:34
to teach at the People's University of China.
当時の中国は 市場経済と高等教育の発展に
00:37
China was getting serious about market economics
取り組んでいました
00:40
and about university education,
ですから 国外の専門家を招聘することにしたのです
00:42
so they decided to call in the foreign experts.
北京では多くの人と同じように
00:47
Like most other people,
自転車を使って移動をしました
00:48
I moved around Beijing by bicycle.
時折通る自動車を除けば
00:51
Apart from dodging the occasional vehicle,
自転車は安全で手軽な乗り物でした
00:53
it was a safe and easy way to get around.
しかし 最近の北京では
00:57
Cycling in Beijing now
状況が全く違っています
00:58
is a completely different prospect.
道路は自動車やトラックであふれて渋滞し
01:01
The roads are jammed by cars and trucks.
空気は石炭と排気ガスで
01:04
The air is dangerously polluted
激しく汚染されています
01:06
from the burning of coal and diesel.
この前の春には
01:09
When I was there last in the spring,
私ぐらいの高齢者に対して
01:12
there was an advisory for people of my age —
つまり65歳以上ですね
01:14
over 65 —
屋内に留まり出歩かないよう通達がありました
01:17
to stay indoors and not move much.
どうしてこんなことになってしまったのか
01:20
How did this come about?
北京が都市として
01:22
It came from the way in which
成長してきた過程が原因です
01:24
Beijing has grown as a city.
25年間で人口は1000万人から
01:26
It's doubled over those 25 years, more than doubled,
2000万人以上に倍増しました
01:29
from 10 million to 20 million.
公害をもたらす燃料やエネルギーに依存した
01:31
It's become a sprawling urban area
01:33
dependent on dirty fuel, dirty energy,
とりわけ石炭を使用した
計画性のない都市部の広がりでした
01:37
particularly coal.
中国は 毎年 世界の半分におよぶ石炭燃料を消費します
01:39
China burns half the world's coal each year,
それが 中国が世界最大の
01:43
and that's why, it is a key reason why,
温室ガス排出国となっている
01:47
it is the world's largest emitter
最大の理由になっているのです
01:49
of greenhouse gases.
同時に その時期に 中国は
01:52
At the same time, we have to recognize
驚異的な成長を遂げたことも事実です
01:54
that in that period China has grown remarkably.
そして 世界第2位の経済大国になりました
01:57
It has become the world's second largest economy.
何億もの人々が
02:00
Hundreds of millions of people
貧困から抜け出しました
02:01
have been lifted out of poverty.
とても重要な事です
02:03
That's really important.
しかし同時に 中国の人々は
02:05
But at the same time, the people of China
自問し始めるようになりました
02:08
are asking the question:
人が住めない環境になってしまったとしたら
02:09
What's the value of this growth
この成長に価値はあるのだろうかと
02:11
if our cities are unlivable?
彼らは 分析し 結論づけました
02:13
They've analyzed, diagnosed
これは 成長や発展が
02:15
that this is an unsustainable path of growth
持続する道ではないと
02:19
and development.
そして中国は 石炭の使用を控えるようになりました
02:21
China's planning to scale back coal.
都市の開発は
違う方法で進めようとしているようです
02:23
It's looking to build its cities in different ways.
中国の成長は
02:29
Now, the growth of China
世界経済の構造において
02:31
is part of a dramatic change, fundamental change,
劇的かつ根本的な変化をもたらしました
02:35
in the structure of the world economy.
ほんの25年前は 開発途上国―
02:37
Just 25 years ago, the developing countries,
世界の中で貧しい国々は
02:40
the poorer countries of the world,
人口では世界の大半を抱えているにも関わらず
02:42
were, notwithstanding being
the vast majority of the people,
生産においては世界全体の
02:46
they accounted for only about a third
わずか3分の1ほどしかありませんでした
02:48
of the world's output.
今では半分以上を占めています
02:50
Now it's more than half;
今後の25年間で 今から25年前に開発途上国と
02:51
25 years from now, it will probably be two thirds
みなされていた国々による生産が
3分の2を占めるようになるでしょう
02:54
from the countries that we saw 25 years ago
02:57
as developing.
これは驚くべき変化です
02:59
That's a remarkable change.
注目してもらいたい点は
03:00
It means that most countries around the world,
富める国 貧しい国を問わず
03:03
rich or poor, are going to be facing
世界中のあらゆる国は
03:05
the two fundamental transformations
2つの根本的な変化に直面するということです
03:07
that I want to talk about and highlight.
その変化の1番目には
03:10
Now, the first of these transformations
経済と社会における
03:12
is the basic structural change
基本構造の変化があげられます
03:15
of the economies and societies
すでに北京を例に
03:16
that I've already begun to illustrate
説明しましたが
03:18
through the description of Beijing.
今 都市部の割合は50%ですが
03:22
Fifty percent now in urban areas.
2050年には70%を占めるようになるでしょう
03:25
That's going to go to 70 percent in 2050.
次の20年で
03:28
Over the next two decades, we'll see
エネルギーの需要は40%上昇し
03:31
the demand for energy rise by 40 percent,
経済および人口の増加は
03:34
and the growth in the economy and in the population
土地や水資源 そして森林に
03:38
is putting increasing pressure on our land,
圧力をかけるようになるでしょう
03:41
on our water and on our forests.
これこそ深刻な構造の変化です
03:44
This is profound structural change.
もし私達がこうした変化に関心を持たず
03:48
If we manage it in a negligent
目先のことだけを考えていると
03:49
or a shortsighted way,
廃棄物の増大 環境汚染 人口過密
03:52
we will create waste, pollution, congestion,
大地や森林の破壊といった問題を引き起こすでしょう
03:56
destruction of land and forests.
もし私が数字を用いて紹介した
03:59
If we think of those three areas that I have illustrated
都市 エネルギー 土地という3つの面で
04:02
with my numbers — cities, energy, land —
私達が下手に対処してしまうと
04:05
if we manage all that badly,
世界中の人々の
04:07
then the outlook for the lives and livelihoods
命や生活の未来を
04:09
of the people around the world
困窮に落とし入れ 破壊するかもしれません
04:11
would be poor and damaged.
それ以上に
04:14
And more than that,
温室ガスの排出は増加し
04:16
the emissions of greenhouse gases would rise,
気候にも大きな危険をもたらすでしょう
04:19
with immense risks to our climate.
空気中の温室ガスの濃度は
04:23
Concentrations of greenhouse gases
それまでの数百万年間の濃度よりも
04:25
in the atmosphere are already
はるかに高くなっています
04:28
higher than they've been for millions of years.
もし私達がこのままガスを排出し続ければ
04:32
If we go on increasing those concentrations,
次の世紀にかけて温暖化のリスクを高めることになります
04:35
we risk temperatures over the next century or so
数千万年もの間
04:39
that we have not seen on this planet
この星で見られなかったことです
04:40
for tens of millions of years.
私達はホモ・サピエンスとして
04:44
We've been around as Homo sapiens —
人類 と言うよりいい表現ですね
04:46
that's a rather generous definition, sapiens —
25万年もの間 地球上に生息してきました
04:49
for perhaps a quarter of a million
years, a quarter of a million.
私達は たった1世紀で温暖化のリスクを高めています
04:52
We risk temperatures we haven't seen
数千万年の間 見られなかったリスクです
04:53
for tens of millions of years over a century.
人類と地球との
04:58
That would transform the relationship
関係が変化するのです
05:00
between human beings and the planet.
砂漠化を進行させ
05:04
It would lead to changing deserts,
河川やハリケーンの進路を変え
05:09
changing rivers, changing patterns of hurricanes,
海水面の上昇をもたらします
05:12
changing sea levels,
数億の人々が
05:13
hundreds of millions of people,
いや 数十億の人が移住を迫られます
05:16
perhaps billions of people who would have to move,
私たちが歴史から何も学ばなければ
05:19
and if we've learned anything from history,
紛争は深刻になり 拡大し
05:21
that means severe and extended conflict.
それを止めることはできないでしょう
05:23
And we couldn't just turn it off.
地球とは平和協定は結べないのです
05:25
You can't make a peace treaty with the planet.
物理の法則は交渉して変えられないのです
05:27
You can't negotiate with the laws of physics.
そこでただ立ちすつくすだけです
05:30
You're in there. You're stuck.
私達は生き延びていくために
05:31
Those are the stakes we're playing for,
2つ目の変化について決めなければなりません
05:33
and that's why we have to make
this second transformation,
気候の変化
05:36
the climate transformation,
低炭素社会への移行です
05:37
and move to a low-carbon economy.
1つ目の構造変化は
05:40
Now, the first of these transformations
もはや避けがたいものです
05:42
is going to happen anyway.
経済や構造の変化に上手く対処するか
05:43
We have to decide whether to do it well or badly,
それとも下手にするか 決断せねばなりません
05:45
the economic, or structural, transformation.
しかし2つ目の変化 気候の変化については
05:48
But the second of the transformations,
取り組まなければなりません
05:50
the climate transformations, we have to decide to do.
私達はこの先20年の間に
05:54
Those two transformations face us
これらの2つの変化に直面するのです
05:56
in the next two decades.
次の20年間は 私達が為すべきことを
05:58
The next two decades are decisive
決断する時です
06:02
for what we have to do.
この2つの変化が同時にやってくると
06:04
Now, the more I've thought about this,
考えれば考えるほど
06:06
the two transformations coming together,
これはまたとない機会なのだと
06:08
the more I've come to realize
確信するに至るのです
06:09
that this is an enormous opportunity.
私達が未来を活用できる機会となるか
06:12
It's an opportunity which we can use
それとも 失う機会となるかなのです
06:15
or it's an opportunity which we can lose.
これまでに紹介した 都市 エネルギー 土地という
06:18
And let me explain through those three key areas
3つの点からお話しましょう
06:21
that I've identified: cities, energy and land.
まず都市から始めましょう
06:23
And let me start with cities.
既に北京の問題には触れました
06:26
I've already described the problems of Beijing:
大気汚染 人口過密 廃棄物などです
06:30
pollution, congestion, waste and so on.
世界中の多くの都市で
06:32
Surely we recognize that in many of our cities
同様な問題が見られます
06:36
around the world.
では とりわけ都市生活について
06:37
Now, with cities, like life but particularly cities,
考えてみましょう
06:40
you have to think ahead.
建設されていく都市
06:43
The cities that are going to be built —
そして巨大化する都市
06:45
and there are many, and many big ones —
私達は どうやってコンパクトに設計するかを
06:47
we have to think of how to design them
考えなければなりません
06:48
in a compact way
移動の時間を短縮し エネルギーを節約できます
06:50
so we can save travel time
and we can save energy.
古来から存在している都市には
06:53
The cities that already are
there, well established,
再生と復興の手立てが必要です
06:57
we have to think about renewal
and investment in them
そういった都市との関係性を強めるのです
07:00
so that we can connect ourselves much better
こうした都市の中に 人々が移り
07:03
within those cities, and make it easier,
都市の中心部で人々が近くで生活できるようにします
07:05
encourage more people, to live closer to the center.
世界中に 私達が取り組めるような例を
07:09
We've got examples building around the world
いくつも見ることができます
07:11
of the kinds of ways in which we can do that.
コロンビア ボゴタのバス輸送システムは
07:14
The bus rapid transport system in Bogotá in Colombia
汚染物質を出さない
07:18
is a very important case of how to move around
安全かつ速やかな移動方法として重要な事例です
07:20
safely and quickly in a non-polluting way
都市の中は頻繁にバスが行き来しています
07:23
in a city: very frequent buses,
専用の道路で ダイヤを守り
07:26
strongly protected routes, the same service, really,
まるで地下鉄システムと同じサービスです
07:29
as an underground railway system,
しかももっと低価格なのです
07:31
but much, much cheaper
これは 発展途上国の多くの都市で
07:33
and can be done much more quickly,
さらに良いアイディアを取り入れて
07:35
a brilliant idea in many more cities
速やかに導入できるでしょう
07:37
around the world that's developing.
都市に取り入れるには時間がかかるものもあります
07:39
Now, some things in cities do take time.
でも 速やかに実現できるものもあります
07:41
Some things in cities can happen much more quickly.
私の住むロンドンでは
07:44
Take my hometown, London.
1952年に スモッグで4000人が亡くなりました
07:46
In 1952, smog in London killed 4,000 people
多くの人々に深刻な被害をもたらし
07:52
and badly damaged the lives of many, many more.
そしてずっと続きました
07:54
And it happened all the time.
ロンドンの外に住んでいる人々は
07:56
For those of you live outside London in the U.K.
ロンドンのことを「煙」と呼んだりもしました
07:58
will remember it used to be called The Smoke.
それがロンドンでした
08:00
That's the way London was.
数年のうちに石炭が規制されたことで
08:02
By regulating coal, within a few years
スモッグ問題は一気に終息しました
08:04
the problems of smog were rapidly reduced.
私はスモッグのことをよく覚えています
08:07
I remember the smogs well.
数メートル先までしか
08:09
When the visibility dropped to [less] than
視界がきかないのです
08:11
a few meters,
バスを止め 歩くしかありませんでした
08:13
they stopped the buses and I had to walk.
1950年代のことでした
08:15
This was the 1950s.
私は 学校から家まで3マイルを徒歩で通学しました
08:17
I had to walk home three miles from school.
呼吸するのも危険な行為でした
08:21
Again, breathing was a hazardous activity.
しかし 決断したことで変わりました
08:25
But it was changed. It was changed by a decision.
よい決断はよい結果をもたらします
08:27
Good decisions can bring good results,
驚くべき効果がすぐに現れるのです
08:31
striking results, quickly.
さらに ロンドンでは渋滞課税も導入されました
08:33
We've seen more: In London, we've
introduced the congestion charge,
これも速やかに効果が現れました
08:36
actually quite quickly and effectively,
バスシステムにも
08:39
and we've seen great improvements
すばらしい改善が見られ
環境に優しくなりました
08:40
in the bus system, and cleaned up the bus system.
以上 2つの変化をご覧いただきました
08:44
You can see that the two
transformations I've described,
構造の変化と気候の変化は
08:47
the structural and the climate,
同時にもたらされるのです
08:49
come very much together.
しかし 私達は都市に対して投資が必要です
08:52
But we have to invest. We have to invest in our cities,
賢く投資しなければなりません
それができれば
08:55
and we have to invest wisely, and if we do,
それらの都市を より清潔で 静かで 安全な
08:57
we'll see cleaner cities, quieter cities, safer cities,
より魅力的で 生産的な
09:02
more attractive cities, more productive cities,
そして 強いコミュニティーのある都市にするのです
09:05
and stronger community in those cities —
公共交通機関 リサイクル 再利用
09:07
public transport, recycling, reusing,
すべてをコミュニティーにもたらすのです
09:10
all sorts of things that bring communities together.
でもここで考えなければなりません
09:14
We can do that, but we have to think,
投資し 計画しなければなりません
09:16
we have to invest, we have to plan.
エネルギーを見てみましょう
09:18
Let me turn to energy.
過去25年間に渡ってエネルギーは
09:20
Now, energy over the last 25 years
およそ50%増加しました
09:23
has increased by about 50 percent.
その80%は化石燃料から生まれています
09:25
Eighty percent of that comes from fossil fuels.
今後20年間に
09:28
Over the next 20 years,
さらに40%程度の増加が見込まれています
09:30
perhaps it will increase by another 40 percent or so.
ですから エネルギーに大きく投資すべきです
09:34
We have to invest strongly in energy,
そして もっと効果的に利用し
09:36
we have to use it much more efficiently,
しかもクリーンな形で利用すべきです
09:39
and we have to make it clean.
どうすればいいのでしょう
09:41
We can see how to do that.
カリフォルニアの例を見ましょう
09:42
Take the example of California.
カリフォルニアがもし独立国ならば
09:44
It would be in the top 10 countries in the world
世界第10位に入ります
09:47
if it was independent.
あまり気が進みませんが…
09:49
I don't want to start any —
(笑)
09:52
(Laughter)
カリフォルニアは広大ですね
09:55
California's a big place.
(笑)
09:57
(Laughter)
今後5, 6年のうちに
09:59
In the next five or six years,
20%程度の
10:02
they will likely move from
風力 太陽光などの
10:05
around 20 percent in renewables —
再生可能エネルギーの割合を
10:07
wind, solar and so on —
33%まで引き上げるでしょう
10:09
to over 33 percent,
2020年にはカリフォルニアは
10:11
and that would bring California back
1990年の頃の温室ガス排出量まで
10:14
to greenhouse gas emissions in 2020
削減するのです
10:16
to where they were in 1990,
カリフォルニアの経済はその頃に比べれば
10:18
a period when the economy in California
少なく見積もっても倍増しています
10:20
would more or less have doubled.
驚くべき達成です
10:21
That's a striking achievement.
何をなすべきか わかりますね
10:23
It shows what can be done.
カリフォルニアだけでなく インドの新政府は
10:24
Not just California — the
incoming government of India
太陽光技術の計画を推進しています
10:28
is planning to get solar technology
まだ電気の通っていない
10:31
to light up the homes
4億の人々が住む
10:32
of 400 million people
家々に明かりを灯すために
10:34
who don't have electricity in India.
その目標を5年と定めています
10:36
They've set themselves a target of five years.
私は実行するまたとない機会だと思いました
10:38
I think they've got a good chance of doing that.
しかし皆さんが今見ているのは
10:42
We'll see, but what you're seeing now
米国の人口よりさらに多い
10:44
is people moving much more quickly.
4億もの人々が
10:46
Four hundred million, more than the population
はるかに迅速に動いている姿です
10:48
of the United States.
野心の類です
10:50
Those are the kinds of ambitions now
人々は自身を急速な
10:52
people are setting themselves
変化の流れに身を置いているのです
10:54
in terms of rapidity of change.
繰り返します よい決断は
10:59
Again, you can see
すみやかに結果を生み出すのです
11:01
good decisions can bring quick results,
2つの変化 経済と仕組み
11:02
and those two transformations,
the economy and the structure
気候と低炭素は
11:05
and the climate and the low carbon,
緊密に絡み合っているのです
11:07
are intimately intertwined.
1つ目の仕組みと
11:10
Do the first one well, the structural,
2つ目の気候については
11:12
the second one on the climate
取り組みやすくなってきています
11:14
becomes much easier.
大地を見てみましょう
11:17
Look at land,
大地 とりわけ森林は
11:19
land and particularly forests.
貴重な植物や動物を
11:21
Forests are the hosts to valuable
住まわせています
11:24
plant and animal species.
土に水をたくわえ
11:27
They hold water in the soil
大気中の二酸化炭素を吸収します
11:29
and they take carbon dioxide out of the atmosphere,
気候変化に対応する基本となります
11:32
fundamental to the tackling of climate change.
しかし森林は減少しています
11:35
But we're losing our forests.
最近の10年で ポルトガルほどの面積の
11:37
In the last decade, we've lost a forest area
森林を失っています
11:40
the size of Portugal,
それ以上に傷んでもいます
11:42
and much more has been degraded.
しかしこれまで見てきたように
11:45
But we're already seeing
私達にはできることがたくさんあります
11:47
that we can do so much about that.
問題を認識し 取り組み方法についても
11:49
We can recognize the problem, but we can also
理解することができます
11:51
understand how to tackle it.
ブラジルでは 森林伐採が
11:53
In Brazil, the rate of deforestation
ここ10年で 70パーセントも
11:56
has been reduced by 70 percent
減りました
11:58
over the last 10 years.
どのようにして? 地域社会を巻き込み
12:00
How? By involving local communities,
その地の農業や経済に投資して
12:03
investing in their agriculture and their economies,
注意深く観測し
12:06
by monitoring more carefully,
法律を厳格に守るのです
12:08
by enforcing the law more strictly.
それは森林伐採の抑制にとどまりません
12:12
And it's not just stopping deforestation.
最初にあげた重要な基本事項の他にも
12:14
That's of course of first and fundamental importance,
土地が荒れていく問題もあります
12:16
but it's also regrading degraded land,
荒れた土地をを再生 復活させるのです
12:20
regenerating, rehabilitating degraded land.
初めてエチオピアに行ったのは1967年
12:24
I first went to Ethiopia in 1967.
絶望的なほど貧しく 数年間は
12:28
It was desperately poor. In the following years,
激しい食糧不足でした
12:31
it suffered devastating famines
また深刻で破壊的な紛争下でした
12:32
and profoundly destructive social conflict.
最近の数年間
実はその前から
12:36
Over the last few years, actually more than a few,
エチオピアは急速に成長しました
12:39
Ethiopia has been growing much more rapidly.
15年前から 中流所得の国
12:42
It has ambitions to be a middle-income country
カーボンニュートラルの国になる
12:44
15 years from now
野心がありました
12:46
and to be carbon neutral.
それは強烈なほどの野心ですが
12:49
Again, I think it's a strong ambition
好ましい野心です
12:52
but it is a plausible one.
そこには責任感が感じられます
12:54
You're seeing that commitment there.
何が可能かもがわかります
12:55
You're seeing what can be done.
エチオピアはクリーンエネルギーに投資しています
12:57
Ethiopia is investing in clean energy.
大地の復活にも作用しています
12:59
It's working in the rehabilitation of land.
南西にあるハンボでは
13:03
In Humbo, in southwest Ethiopia,
素晴らしいプロジェクトが進んでいます
13:05
a wonderful project
荒れた土地に植物を植え
13:07
to plant trees on degraded land
地域社会と協働し
13:09
and work with local communities
持続的に森林を管理するのです
13:11
on sustainable forest management
生活水準を大きく向上させました
13:13
has led to big increases in living standards.
このように 北京からロンドン
13:16
So we can see, from Beijing to London,
カリフォルニアからインド
13:20
from California to India,
ブラジルからエチオピアと見てきて
13:22
from Brazil to Ethiopia,
理解が進んだと思います
13:25
we do understand
社会構造と気候という
13:27
how to manage those two transformations,
2つの変化をどう管理するか
13:29
the structural and the climate.
これらにどうよく対処するか
13:31
We do understand how to manage those well.
テクノロジーは急速に変化しています
13:35
And technology is changing very rapidly.
それらを ここにいるみなさんに
13:38
I don't have to list all those things
逐一あげるまでもありません
13:40
to an audience like this,
電気自動車や
13:42
but you can see the electric cars,
新素材の電池がありますね
13:45
you can see the batteries using new materials.
スマホによる遠隔操作で
13:48
You can see that we can manage remotely now
電化製品をコントロールもできます
13:50
our household appliances on our
mobile phones when we're away.
高性能の断熱材もあります
13:54
You can see better insulation.
さらに多くが生み出されるでしょう
13:55
And there's much more coming.
しかし世界を
13:57
But, and it's a big but,
巨大でひとつの塊と見れば
14:00
the world as a whole
非常にゆっくりと進みます
14:01
is moving far too slowly.
私達の思うように排出削減はできません
14:04
We're not cutting emissions in the way we should.
構造の変化を私達の思うように
14:07
We're not managing those structural transformations
管理してはいないのです
14:09
as we can.
気候変化の計り知れない危機に対する
14:12
The depth of understanding of the
immense risks of climate change
深い理解はまだしていないのです
14:15
are not there yet.
私達ができるかもしれないこと
14:18
The depth of understanding
可能性追求の魅力については
14:21
of the attractiveness of what we can do
まだ深くは理解されていないのです
14:23
is not there yet.
そのためには政治的圧力が必要です
14:27
We need political pressure to build.
次の段階へ進むリーダーが必要なのです
14:30
We need leaders to step up.
よりよい成長 よりよい気候
14:34
We can have better growth,
よりよい世界を手にできるのです
14:37
better climate, a better world.
この2つの変化をうまく管理することで
14:41
We can make,
これからの100年を
14:43
by managing those two transformations well,
最高の世紀にすることができるのです
14:46
the next 100 years the best of centuries.
手を付けないままにしておけば
14:50
If we make a mess of it,
14:52
we, you and me, if we make a mess of it,
私達全員が汚染を 放置すれば
2つの変化をうまく管理しなければ
14:55
if we don't manage those transformations properly,
次の100年は
14:57
it will be, the next 100 years
最悪の世紀となるでしょう
15:00
will be the worst of centuries.
これがメキシコ元大統領の
15:03
That's the major conclusion
フェリペ・カルデロンが議長だった
15:05
of the report on the economy and climate
経済と気候レポートからのまとめです
15:08
chaired by ex-President Felipe Calderón of Mexico,
私は副議長でした
15:12
and I co-chaired that with him,
私達は昨日 そのレポートを渡しました
15:14
and we handed that report yesterday
ここニューヨークにある国連ビルで
15:16
here in New York, in the United Nations Building
国連事務総長である
15:19
to the Secretary-General of the U.N.,
パン・ギムン事務総長にです
15:20
Ban Ki-moon.
私達はできるとわかっています
15:22
We know that we can do this.
私は2週間前に
15:26
Now, two weeks ago,
4人目の孫のおじいちゃんになりました
15:29
I became a grandfather for the fourth time.
私の娘がー
15:32
Our daughter —
(赤子の泣き声)(笑)(拍手)
15:35
(Baby cries) (Laughter) (Applause) —
娘はローザをここニューヨークで産みました
15:45
Our daughter gave birth to Rosa here in New York
ヘレン ローザこっちへ
15:48
two weeks ago. Here are Helen and Rosa.
(拍手)
15:51
(Applause)
生後2週間の赤ちゃんです
15:58
Two weeks old.
私達の孫を見てください
16:01
Are we going to look our grandchildren in the eye
課題はわかっているよと伝えてください
16:07
and tell them that we understood the issues,
その危機と回復するチャンスがあると
16:11
that we recognized the dangers and the opportunities,
これでも まだやらずじまいでしょうか?
16:14
and still we failed to act?
そうですよね さあこれからの100年を
16:18
Surely not. Let's make the next 100 years
一緒によい世紀にしていきましょう
16:22
the best of centuries.
(拍手)
16:24
(Applause)
Translated by Noriyuki KOIKE
Reviewed by Yoshinari Fukuzawa

▲Back to top

About the speaker:

Nicholas Stern - Climate economist
Lord Nicholas Stern studies the economics of climate change. He is a co-author of the position paper presented to the UN's 2014 Climate Summit, called "The New Climate Economy."

Why you should listen

Lord Nicholas Stern is the author of the seminal 2006 Review on the Economics of Climate Change, one of the most influential papers discussing the real economic implications of addressing (or not addressing) climate. The former Chief Economist at the World Bank, Lord Nicholas is now the IG Patel Professor of Economics and Government at the London School of Economics and Chairman of the Grantham Research Institute on Climate Change and the Environment. Since 2013, he has been President of the British Academy. His research and publications have focused on the economics of climate change, economic development and growth, economic theory, tax reform, public policy and the role of the state and economies in transition.

In 2014, as part of a commission chaired by Felipe Calderon, Lord Nicholas helped produce a report titled "The New Climate Economy," laying out an economic plan for countering climate change.

More profile about the speaker
Nicholas Stern | Speaker | TED.com