English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TED2016

Dan Pallotta: The dream we haven't dared to dream

ダン・パロッタ: 私たちが夢見てこなかった大胆な夢

Filmed
Views 1,861,448

あなたの夢は何でしょうか?できれば、果たせなかった夢についても聞かせて下さい。技術の発展に対してのみならず、人間性の発展についてわくわくして、関心を持ち、科学的に捉える時代をダン・パロッタは夢見ます。「私たちにとって一番恐ろしいことは、真の可能性を実現する機会が否定されることだ」パロッタはこう続けます。「人間とは恐れとともに生きるものなのだから、互いに実存に伴う深い恐れを理解し、また互いを大胆に愛し合う世界を思い描こうではないか」

- Author, speaker, reformer
We dream boldly in the dimension of our doing, but set the bar no higher than stability in our emotional lives. It’s time to dream in multiple dimensions at the same time, says AIDSRide Founder Dan Pallotta. He aims to transform the way society thinks about giving, and being. Full bio

When I think about dreams,
皆さんと同じだと思いますが
00:14
like many of you,
夢について考える時
00:16
I think about this picture.
この写真のことを考えます
00:17
I was eight when I watched Neil Armstrong
ニール・アームストロングの月面着陸を見た時
私は8歳でした
00:20
step off the Lunar Module
onto the surface of the Moon.
月着陸船から降り
月面に足を踏み出したのです
00:24
I had never seen anything like it before,
それまで見たことのない光景でした
00:29
and I've never seen
anything like it since.
以降 同じような光景を
見た事がありません
00:32
We got to the Moon for one simple reason:
人類が月を目指したのには
1つの単純な理由がありました
00:36
John Kennedy committed us to a deadline.
ケネディー大統領が期限を設け
公約にしたのです
00:40
And in the absence of that deadline,
仮に 期限が
設けられていなかったとしたら
00:44
we would still be dreaming about it.
今もなお 月面着陸の夢を
見続けていたことでしょう
00:47
Leonard Bernstein said two things
are necessary for great achievement:
作曲家レナード・バーンスタインによると
偉大なる功績には2つのことが必要であるそうです
00:51
a plan and not quite enough time.
計画と 不十分な時間だと
00:55
(Laughter)
(笑)
00:59
Deadlines and commitments
期限と公約という
01:03
are the great and fading
lessons of Apollo.
アポロ計画から得られた教訓は
偉大ですが消えかけています
01:08
And they are what give the word
"moonshot" its meaning.
それこそ「月ロケット打ち上げ」という言葉に
意味を与えました
01:14
And our world is in desperate need
of political leaders
そして 世界が望むのは
アポロ計画と同じレベルの―
01:19
willing to set bold deadlines
大胆な夢の達成に対し
01:24
for the achievement of daring dreams
on the scale of Apollo again.
思い切った期限を
自ら掲げてくれる政治指導者です
01:28
When I think about dreams,
夢について考える時
01:34
I think about the drag queens
of LA and Stonewall
LAやストーンウォールの反乱で戦った
ドラッグクイーンや
01:35
and millions of other people
risking everything
あらゆることがリスクに晒される
危険な時期だったのに
01:39
to come out when that
was really dangerous,
カミングアウトに踏みきった
何百万もの人のことや
01:42
and of this picture of the White House
lit up in rainbow colors,
この写真の 虹色に照らされた
ホワイトハウスのことを考えます
01:45
yes --
そうです
01:49
(Applause) --
(拍手)
01:50
celebrating America's gay and lesbian
citizens' right to marry.
アメリカで同性婚が認められたことを
祝福しているのです
01:56
It is a picture that in my wildest dreams
I could never have imagined
私が夢にも思わなかった写真です
01:59
when I was 18
18歳の時
02:04
and figuring out that I was gay
自分がゲイであることを
自覚し始めました
02:06
and feeling estranged from my country
それが理由で 自分の国と
自分の夢に対して
02:09
and my dreams because of it.
疎外感がありました
02:13
I think about this picture of my family
この家族写真を見ると思いますが
02:17
that I never dreamed I could ever have --
家族を持てるとは
夢にも思っていませんでした
02:21
(Applause) --
(拍手)
02:25
and of our children holding this headline
最高裁の判決が記事となり
02:31
I never dreamed could ever be printed
about the Supreme Court ruling.
子供達がその新聞の見出しを手にする姿など
夢にも思っていませんでした
02:34
We need more of the courage
of drag queens and astronauts.
私たちには ドラッグクイーンや宇宙飛行士と
同じ勇気がもっと必要です
02:40
(Laughter)
(笑)
02:46
(Applause)
(拍手)
02:48
But I want to talk
about the need for us to dream
ですが 私がお話ししたいことは
ある一面を超えたところで
02:51
in more than one dimension,
私たちが夢をもつ必要性についてです
02:54
because there was something about Apollo
that I didn't know when I was 8,
私が8歳の時には知らなかったことが
アポロ計画にあり
02:56
and something about organizing
that the rainbow colors over.
あの虹色を実現する上でも同じく
何かがあるからです
03:02
Of the 30 astronauts in the original
Mercury, Gemini and Apollo programs,
マーキュリー、ジェミニ、アポロ計画に関わった
30人の宇宙飛行士の中で
03:07
only seven marriages survived.
結婚が続いたのは7人だけでした
03:12
Those iconic images of the astronauts
bouncing on the Moon
月面を跳ねるあの伝説的な
宇宙飛行士のイメージが
03:17
obscure the alcoholism
and depression on Earth.
地球でのアルコール依存症やうつ病の存在を
ぼやかしてしまいました
03:21
Thomas Merton, the Trappist monk,
トラピストの修道士トマス・マートンが
03:26
asked during the time of Apollo,
アポロ計画時 こう問いかけました
03:29
"What can we gain by sailing to the moon
「私たちと私たちの自己を分断している溝を
越えることができないのなら
03:31
if we are not able to cross the abyss
that separates us from ourselves?"
月へ飛行したからといって
何を得られるのか?」
03:35
And what can we gain by the right to marry
また ひんぱんに
私たちを愛から切り離してしまう―
03:43
if we are not able to cross the acrimony
辛らつな態度や感情的な隔たりを
越えることができないのなら
03:46
and emotional distance
that so often separates us from our love?
結婚する権利で私たちは
何を得られるのでしょう?
03:49
And not just in marriage.
結婚に限った話ではありません
03:54
I have seen the most hurtful, destructive,
LGBTやAIDS、乳がん、NPO機関での
03:57
tragic infighting in LGBT and AIDS
愛の名のもとに起こった
04:04
and breast cancer and non-profit activism,
心の痛む 破壊的で悲劇的な内紛を
04:08
all in the name of love.
目にしてきました
04:11
Thomas Merton also wrote
about wars among saints
トマス・マートンは聖者間で起こる
争いについてもこう書きました
04:14
and that "there is a pervasive form
of contemporary violence
「現代の暴力にはある形式がまん延しており
04:19
to which the idealist
most easily succumbs:
理想主義者は実に容易に屈してしまう
04:25
activism and overwork.
それは“行動主義”と“過労”である
04:30
The frenzy of our activism
neutralizes our work for peace.
我々の行動主義の狂乱は
平和のための活動を無力化し
04:33
It destroys our own
inner capacity for peace."
内面にあった平和への能力を
壊してしまう」
04:38
Too often our dreams become
these compartmentalized fixations
しばしば私たちの夢は
ある未来に対して
04:44
on some future
このように細分化された
強迫観念となります
04:49
that destroy our ability to be present
for our lives right now.
それは今を生きるために存在する力を
壊してしまいます
04:51
Our dreams of a better life
for some future humanity
未来の人々や 異国に住む他の人々が
04:56
or some other humanity in another country
より良い生活を送るという夢が
05:00
alienate us from the beautiful
human beings sitting next to us
それが今身近に暮らす
美しい人から
05:02
at this very moment.
私たちを遠ざけているのです
05:06
Well, that's just the price
of progress, we say.
それは進歩の代償なんだ とも言えます
05:10
You can go to the Moon
月へ行くか
05:13
or you can have stability
in your family life.
安定した家庭を維持するかのどちらかです
05:15
And we can't conceive of dreaming
in both dimensions at the same time.
どちらも同時に 両方の面において
夢見ることはできません
05:19
And we don't set the bar
much higher than stability
人生の感情面のことになると
05:24
when it comes to our emotional life.
安定という以上の高い基準を
定めたりはしないものです
05:27
Which is why our technology
for talking to one another
それゆえ 互いに話しを伝える技術は
05:30
has gone vertical,
急速に加速する一方で
05:33
our ability to listen
and understand one another
互いに話を聞き
理解する能力は
05:36
has gone nowhere.
昔のままです
05:40
Our access to information
is through the roof,
情報へのアクセスは
屋根を突き抜けるほど加速しますが
05:43
our access to joy, grounded.
喜びへ至る手段は
地面に張り付いたままです
05:47
But this idea, that our present
and our future are mutually exclusive,
でもそういう考え―
現在と未来はお互いに重複しないものだとか
05:53
that to fulfill our potential for doing
we have to surrender
我々の可能性を
行動によって実現するためには
05:59
our profound potential for being,
人間の存在としての深い可能性の方は
諦めなければならないだとか
06:03
that the number of transistors
on a circuit can be doubled and doubled,
回路のトランジスタ数は
どんどん倍増するけれど
06:06
but our capacity for compassion
and humanity and serenity and love
我々の思いやり、人間性
安らぎ、愛の能力は
06:10
is somehow limited
たかだか限られたものにすぎにないだとか
06:14
is a false and suffocating choice.
そういう考えは誤りで
息の詰まりそうな選択を迫るものです
06:16
Now, I'm not suggesting
さらなる「ワーク・ライフ・バランス」をといった
06:22
simply the uninspiring idea
of more work-life balance.
退屈な提案を
しているわけではありません
06:24
What good is it for me to spend
more time with my kids at home
家で子供と過ごす時
心ここにあらずであれば
06:31
if my mind is always somewhere else
while I'm doing it?
何のためになるでしょうか
06:34
I'm not even talking about mindfulness.
マインドフルネスのことではありません
06:38
Mindfulness is all of a sudden becoming
a tool for improving productivity.
マインドフルネスも 突然 生産性を向上する
ツールになりましたが―
06:40
(Laughter)
(笑)
06:45
Right?
ですよね?
06:48
I'm talking about dreaming
産業や技術の分野で夢見たのと同じように
06:49
as boldly in the dimension of our being
我々の存在に関して大胆に夢見ることについて
06:52
as we do about industry and technology.
話しているのです
06:57
I'm talking about
an audacious authenticity
大胆なほどの信頼に基づいて
06:59
that allows us to cry with one another,
互いに涙を流すことができるようなこと―
07:04
a heroic humility that allows us
to remove our masks and be real.
勇敢なほどの謙虚さに基づいて
仮面を脱いで素のままで振る舞えることの話です
07:08
It is our inability
to be with one another,
そもそも 互いに一緒にいることができない
私たちの無力さや
07:13
our fear of crying with one another,
that gives rise to so many
互いに涙を流すことへの恐れから
07:16
of the problems we are frantically
trying to solve in the first place,
議会での議論の手詰まりや
経済の非人間的な側面などの
07:20
from Congressional gridlock
to economic inhumanity.
解決しようと必死の努力をしている
問題が生じたのです
07:24
(Applause)
(拍手)
07:28
I'm talking about what Jonas Salk
called an Epoch B,
医学者のジョナス・ソークが
「エポックB」と呼んでいました
07:31
a new epoch in which we become
as excited about and curious about
「新しい時代では 技術の発展と同様に
07:35
and scientific about
the development of our humanity
私たちは人間性の発展に対して わくわくして
07:41
as we are about the development
of our technology.
関心をもち、科学的になる」と
07:45
We should not shrink from this opportunity
単純に理解できないからという理由で
07:49
simply because
we don't really understand it.
このチャンスに尻込みするべきではありません
07:51
There was a time
when we didn't understand space.
人類が宇宙を理解していなかった時代も
ありましたから
07:55
Or because we're more used
to technology and activism.
技術だとか 行動主義に慣れている
というのも理由にはなりません
07:58
That is the very definition
of being stuck in a comfort zone.
それは 安全地帯から
抜け出せない状況の定義そのものです
08:02
We are now very comfortable imagining
unimaginable technological achievement.
私たちは 想像もつかない技術による偉業の達成を
想像するだけで満足してしまっています
08:05
In 2016, it is the dimension
of our being itself
2016年の今
我々の存在そのものという面についても
08:11
that cries out for its fair share
of our imagination.
十分な想像をめぐらせることが
求められています
08:16
Now, we're all here to dream,
我々は夢を見るためにこの場にいます
08:23
but maybe if we're honest about it,
ですが 正直になると
08:26
each of us chasing our own dream.
それぞれが自分の夢を追っています
08:27
You know, looking at the name tags
to see who can help me with my dream,
お互いの名札を見て 誰が自分の夢を
手伝ってくれるかチェックしているのです
08:30
sometimes looking right through
one another's humanity.
そこで お互いの人間性も
見えてくるでしょう
08:34
I can't be bothered with you right now.
I have an idea for saving the world.
「話しかけないでください
世界を救うことを考えてるんだから」とか
08:37
Right?
そうでしょう?
08:41
(Laughter)
(笑)
08:42
Years ago, once upon a time,
I had this beautiful company
ずっと昔に 大規模な市民参加のイベントで
ご覧のような長旅をする
08:45
that created these long journeys
for heroic civic engagement.
素晴らしい会社を経営していました
08:50
And we had this mantra:
会社の標語はこうでした
08:54
"Human. Kind. Be Both."
「人間性 思いやり その両者を目指せ」
08:56
And we encouraged people to experiment
outrageously with kindness.
そして ものすごく親切にする実験を
勧めました
09:01
Like, "Go help everybody
set up their tents."
例えば「皆のテント張りを手伝いなさい」などです
09:07
And there were a lot of tents.
そこでたくさんのテントが出来上がりました
09:11
(Laughter)
(笑)
09:13
"Go buy everybody Popsicles."
「皆にアイスを買ってあげなさい」
09:16
"Go help people fix their flat tires
「夕食が遅くなってしまうと分かっていても
09:17
even though you know
the dinner line is going to get longer."
パンクしたタイヤを直してあげなさい」と
09:19
And people really took us up on this,
皆がこれを実行したことで
09:22
so much so that if you got
a flat tire on the AIDS ride,
「AIDSライド」中にタイヤがパンクして
09:25
you had trouble fixing it, because there
were so many people there asking you
困っていても
助けが必要かを聞いてくれる人が
09:27
if you needed help.
たくさんいます
09:31
For a few days,
for tens of thousands of people,
数日間で
何万人もの人たちにとって誰もが
09:33
we created these worlds
世界がずっとこうあって欲しいと願う世界を
09:37
that everybody said were the way
they wish the world could always be.
私たちは作り上げました
09:39
What if we experimented
with creating that kind of world
これからの数日間で同じような世界を
09:46
these next few days?
作るとどうなるでしょう?
09:50
And instead of going up to someone
and asking them, "What do you do?"
「お仕事は何ですか?」と尋ねる代わりに
こう聞いてみてください
09:54
ask them, "So what are your dreams?"
「あなたの夢は何ですか?」
09:59
or "What are your broken dreams?"
「果たせなかった夢は何ですか?」と
10:02
You know, "TED."
Tend to Each other's Dreams.
“TED”は“人の夢を手伝う”の略にもなります
10:05
(Applause)
(拍手)
10:10
Maybe it's "I want to stay sober"
夢が例えば「シラフでいたい」であったり
10:15
or "I want to build
a tree house with my kid."
「子供とツリーハウスを建てたい」ということもあるでしょう
10:18
You know, instead of going up
to the person everybody wants to meet,
誰もが会いたいと願うような人に
話をしに行く代わりに
10:21
go up to the person who is all alone
一人ぼっちでいる人のところへ行って
10:24
and ask them if they want
to grab a cup of coffee.
一緒にコーヒーでもどうかと誘ってみましょう
10:26
I think what we fear most
私たちが最も恐れているのは
10:30
is that we will be denied the opportunity
to fulfill our true potential,
我々の真の可能性である
生まれながらにして夢を見るという能力を
10:33
that we are born to dream
実現する機会が否定され
10:37
and we might die
without ever having the chance.
その機会を得ることがないまま
死ぬかもしれないことです
10:40
Imagine living in a world
思い描いてみてください
10:45
where we simply recognize
that deep, existential fear in one another
互いに 実存的な深い恐れを持ちながらも
10:47
and love one another boldly
because we know
お互いが大胆に愛し合う世界に住んでいることを
10:53
that to be human
is to live with that fear.
何故なら 人間とはその恐れと共に生きることであると
知っているからです
10:56
It's time for us to dream
in multiple dimensions simultaneously,
さまざまな面において同時に夢を見るべき時がきました
11:01
and somewhere that transcends
all of the wondrous things
我々に可能な、いずれ可能になる、
なさねばならない 素晴らしいことは
11:08
we can and will and must do
いろいろとありますが
それを超越したところに
11:12
lies the domain of all
the unbelievable things we could be.
我々が実現できるかもしれない
信じられないようなことがあります
11:16
It's time we set foot into that dimension
その領域へ足を踏み入れる時がきたのです
11:23
and came out about the fact
that we have dreams there, too.
そこに夢があるという事実を
明らかにする時でもあります
11:27
If the Moon could dream,
もし あの月が夢を見ることができたら
11:33
I think that would be its dream for us.
月の見る夢は私たちにとっての夢になるでしょう
11:38
It's an honor to be with you.
この場にいることを光栄に思います
11:43
Thank you very much.
ありがとうございます
11:45
(Applause)
(拍手)
11:47
Translated by Mieko Yabiku
Reviewed by Shuhei Tsubakihara

▲Back to top

About the speaker:

Dan Pallotta - Author, speaker, reformer
We dream boldly in the dimension of our doing, but set the bar no higher than stability in our emotional lives. It’s time to dream in multiple dimensions at the same time, says AIDSRide Founder Dan Pallotta. He aims to transform the way society thinks about giving, and being.

Why you should listen

"The nonprofit sector is critical to our dream of changing the world. Yet there is no greater injustice than the double standard that exists between the for-profit and nonprofit sectors. One gets to feast on marketing, risk-taking, capital and financial incentive, the other is sentenced to begging,” Dan Pallotta says in discussing his book Charity Case. This economic starvation of our nonprofits is why he believes we are not moving the needle on great social problems. “My goal … is to fundamentally transform the way the public thinks about charity within 10 years.”

Pallotta is best known for creating the multi-day charitable event industry, and a new generation of philanthropists with the AIDS Rides and Breast Cancer 3-Day events, which raised $582 million in nine years. He is president of Advertising for Humanity, which helps foundations and philanthropists transform the growth potential of their favorite grantees. He is also the founder and President of the Charity Defense Council .

More profile about the speaker
Dan Pallotta | Speaker | TED.com