ABOUT THE SPEAKER
Dan Pallotta - Author, speaker, reformer
We dream boldly in the dimension of our doing, but set the bar no higher than stability in our emotional lives. It’s time to dream in multiple dimensions at the same time, says AIDSRide Founder Dan Pallotta. He aims to transform the way society thinks about giving, and being.

Why you should listen

"The nonprofit sector is critical to our dream of changing the world. Yet there is no greater injustice than the double standard that exists between the for-profit and nonprofit sectors. One gets to feast on marketing, risk-taking, capital and financial incentive, the other is sentenced to begging,” Dan Pallotta says in discussing his book Charity Case. This economic starvation of our nonprofits is why he believes we are not moving the needle on great social problems. “My goal … is to fundamentally transform the way the public thinks about charity within 10 years.”

Pallotta is best known for creating the multi-day charitable event industry, and a new generation of philanthropists with the AIDS Rides and Breast Cancer 3-Day events, which raised $582 million in nine years. He is president of Advertising for Humanity, which helps foundations and philanthropists transform the growth potential of their favorite grantees. He is also the founder and President of the Charity Defense Council .

More profile about the speaker
Dan Pallotta | Speaker | TED.com
TED2016

Dan Pallotta: The dream we haven't dared to dream

Dan Pallotta: O sonho que ainda não ousamos sonhar

Filmed:
2,020,983 views

Quais são os seus sonhos? Melhor, quais sonhos você não pôde realizar? Dan Pallotta sonha com um tempo em que sejamos tão empolgados, curiosos e científicos a respeito do desenvolvimento da nossa humanidade quanto somos a respeito do desenvolvimento de nossas tecnologias. "O que mais tememos é não conseguirmos concretizar nosso verdadeiro potencial", diz Pallota. "Imaginem viver em um mundo onde simplesmente reconheçamos esse medo profundo e essencial uns nos outros, e amemos uns aos outros corajosamente por sabermos que sermos humanos é vivermos com esse medo."
- Author, speaker, reformer
We dream boldly in the dimension of our doing, but set the bar no higher than stability in our emotional lives. It’s time to dream in multiple dimensions at the same time, says AIDSRide Founder Dan Pallotta. He aims to transform the way society thinks about giving, and being. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:14
When I think about dreams,
0
2014
1962
Quando penso em sonhos,
como muitos de vocês,
penso nesta imagem.
00:16
like many of you,
1
4000
1876
00:17
I think about this picture.
2
5900
1685
Eu tinha oito anos,
00:20
I was eight when I watched Neil Armstrong
3
8838
4037
quanto vi Neil Armstrong
descer do módulo lunar
00:24
step off the Lunar Module
onto the surface of the Moon.
4
12899
3214
e pisar na superfície da Lua.
Nunca tinha visto algo assim
00:29
I had never seen anything like it before,
5
17454
3230
e nunca mais vi algo parecido acontecer.
00:32
and I've never seen
anything like it since.
6
20708
2238
Chegamos à Lua por uma simples razão:
00:36
We got to the Moon for one simple reason:
7
24319
4294
John Kennedy estabeleceu um prazo conosco.
00:40
John Kennedy committed us to a deadline.
8
28637
3306
Não fosse por aquele prazo,
pisar na Lua ainda seria um sonho.
00:44
And in the absence of that deadline,
9
32978
2492
00:47
we would still be dreaming about it.
10
35494
2007
Leonard Bernstein disse que duas coisas
são necessárias para grandes conquistas:
00:51
Leonard Bernstein said two things
are necessary for great achievement:
11
39209
4668
um plano e pouco tempo pra realizá-lo.
00:55
a plan and not quite enough time.
12
43901
3465
00:59
(Laughter)
13
47390
3130
(Risos)
Prazos e compromissos
01:03
Deadlines and commitments
14
51851
4494
são as grandes, porém esquecidas,
lições da missão Apollo.
01:08
are the great and fading
lessons of Apollo.
15
56369
5013
São eles que dão significado
à frase "voo à Lua".
01:14
And they are what give the word
"moonshot" its meaning.
16
62514
4031
Nosso mundo precisa
desesperadamente de líderes políticos
01:19
And our world is in desperate need
of political leaders
17
67498
4722
que estejam dispostos
a estabelecer prazos ousados
01:24
willing to set bold deadlines
18
72244
3785
para mais uma vez realizarmos
sonhos audaciosos como o da Apollo.
01:28
for the achievement of daring dreams
on the scale of Apollo again.
19
76053
3928
Quando penso em sonhos,
01:34
When I think about dreams,
20
82368
1493
penso nas "drag queens"
de Los Angeles e de Stonewall
01:35
I think about the drag queens
of LA and Stonewall
21
83885
4049
e nos milhões de pessoas que arriscaram
suas vidas para se assumir,
01:39
and millions of other people
risking everything
22
87958
2349
01:42
to come out when that
was really dangerous,
23
90331
3312
numa época em que isso
era muito perigoso,
e nesta imagem da Casa Branca,
iluminada pelas cores do arco-íris...
01:45
and of this picture of the White House
lit up in rainbow colors,
24
93667
3721
01:49
yes --
25
97412
1158
sim...
01:50
(Applause) --
26
98594
5779
(Aplausos)
celebrando o direito de cidadãos gays
e lésbicas americanos a se casarem.
01:56
celebrating America's gay and lesbian
citizens' right to marry.
27
104397
3488
Essa é uma cena que nem nos meus sonhos
mais loucos eu poderia ter imaginado
01:59
It is a picture that in my wildest dreams
I could never have imagined
28
107909
4247
quando eu tinha 18 anos,
02:04
when I was 18
29
112180
2728
enquanto descobria que era gay
02:06
and figuring out that I was gay
30
114932
3000
e me sentia distanciado de meu país
e de meus sonhos por isso.
02:09
and feeling estranged from my country
31
117956
3667
02:13
and my dreams because of it.
32
121647
2396
Penso nesta foto da minha família,
02:17
I think about this picture of my family
33
125956
3254
que jamais imaginei
que um dia pudesse ter...
02:21
that I never dreamed I could ever have --
34
129234
4023
02:25
(Applause) --
35
133281
5836
(Aplausos)
e dos nossos filhos
mostrando essa manchete
02:31
and of our children holding this headline
36
139141
2926
que jamais sonhei que um dia
pudesse ser publicada,
02:34
I never dreamed could ever be printed
about the Supreme Court ruling.
37
142091
4761
sobre a decisão
da Suprema Corte americana.
Precisamos mais da coragem
das drag queens e dos astronautas...
02:40
We need more of the courage
of drag queens and astronauts.
38
148517
5778
02:46
(Laughter)
39
154319
2326
(Risos)
(Aplausos)
02:48
(Applause)
40
156669
2673
mas quero falar da necessidade
de sonharmos em mais de uma dimensão,
02:51
But I want to talk
about the need for us to dream
41
159366
3342
02:54
in more than one dimension,
42
162732
2086
porque havia algo na missão Apollo
que eu não sabia quando tinha oito anos,
02:56
because there was something about Apollo
that I didn't know when I was 8,
43
164842
5406
e algo sobre organização
que o arco-íris acaba ofuscando.
03:02
and something about organizing
that the rainbow colors over.
44
170272
4261
Dos 30 astronautas dos programas originais
Mercury, Gemini e Apollo,
03:07
Of the 30 astronauts in the original
Mercury, Gemini and Apollo programs,
45
175699
5079
apenas sete casamentos sobreviveram.
03:12
only seven marriages survived.
46
180802
3508
Aquelas imagens emblemáticas
dos astronautas quicando na Lua
03:17
Those iconic images of the astronauts
bouncing on the Moon
47
185699
3775
encobrem o alcoolismo
e a depressão na Terra.
03:21
obscure the alcoholism
and depression on Earth.
48
189498
4012
Thomas Merton, o monge trapista,
perguntou na época da missão Apollo:
03:26
Thomas Merton, the Trappist monk,
49
194907
2610
03:29
asked during the time of Apollo,
50
197541
2415
"O que podemos ganhar
com uma viagem até a Lua,
03:31
"What can we gain by sailing to the moon
51
199980
3916
se não somos capazes de cruzar o abismo
que nos separa de nós mesmos?"
03:35
if we are not able to cross the abyss
that separates us from ourselves?"
52
203920
6507
E o que podemos ganhar
com o direito de nos casarmos
03:43
And what can we gain by the right to marry
53
211561
2811
se não somos capazes de superar
o amargor e a distância emocional
03:46
if we are not able to cross the acrimony
54
214396
3143
03:49
and emotional distance
that so often separates us from our love?
55
217563
4526
que com frequência
nos separa do nosso amor?
E não só no casamento.
03:54
And not just in marriage.
56
222596
1985
Eu vi o corpo a corpo mais doloroso,
03:57
I have seen the most hurtful, destructive,
57
225120
5904
04:04
tragic infighting in LGBT and AIDS
58
232231
4198
destrutivo e trágico
em torno da questão LGBT, da AIDS,
do câncer de mama, do ativismo de ONGs,
04:08
and breast cancer and non-profit activism,
59
236453
3396
tudo em nome do amor.
04:11
all in the name of love.
60
239873
1564
Thomas Merton também escreveu
sobre guerras entre santos
04:14
Thomas Merton also wrote
about wars among saints
61
242898
4717
e que "há uma forma generalizada
de violência contemporânea
04:19
and that "there is a pervasive form
of contemporary violence
62
247639
6029
à qual o idealista
sucumbe mais facilmente:
04:25
to which the idealist
most easily succumbs:
63
253692
4349
o ativismo e o excesso de trabalho.
04:30
activism and overwork.
64
258065
2841
O frenesi do nosso ativismo
neutraliza o nosso trabalho pela paz.
04:33
The frenzy of our activism
neutralizes our work for peace.
65
261414
4777
Ele destrói nossa própria capacidade
interna de produzir paz".
04:38
It destroys our own
inner capacity for peace."
66
266215
4318
Frequentemente, nossos sonhos se tornam
fixações compartimentadas num futuro,
04:44
Too often our dreams become
these compartmentalized fixations
67
272041
5461
04:49
on some future
68
277526
1833
e essas fixações destroem nossa capacidade
de vivermos nossas vidas no presente.
04:51
that destroy our ability to be present
for our lives right now.
69
279383
4119
Nossos sonhos de uma vida melhor
para o futuro da humanidade,
04:56
Our dreams of a better life
for some future humanity
70
284926
3715
ou para o povo de um outro país,
05:00
or some other humanity in another country
71
288665
2260
05:02
alienate us from the beautiful
human beings sitting next to us
72
290949
4024
nos impedem de ver os lindos seres humanos
sentados ao nosso lado neste momento.
05:06
at this very moment.
73
294997
1913
"É o preço do progresso", como dizemos.
05:10
Well, that's just the price
of progress, we say.
74
298481
3159
Você pode ir à Lua
ou ter estabilidade na vida familiar.
05:13
You can go to the Moon
75
301664
1413
05:15
or you can have stability
in your family life.
76
303101
4014
E não conseguimos imaginar sonhar
em ambas as dimensões ao mesmo tempo,
05:19
And we can't conceive of dreaming
in both dimensions at the same time.
77
307679
4309
e não temos ambições
muito além da estabilidade,
05:24
And we don't set the bar
much higher than stability
78
312012
3765
quando o assunto é a nossa vida emocional,
05:27
when it comes to our emotional life.
79
315801
2754
razão pela qual a tecnologia que permite
conversarmos uns com os outros
05:30
Which is why our technology
for talking to one another
80
318579
3336
seguiu num sentido vertical,
05:33
has gone vertical,
81
321939
2369
e a capacidade de ouvirmos e entendermos
uns aos outros ficou estagnada.
05:36
our ability to listen
and understand one another
82
324332
3706
05:40
has gone nowhere.
83
328062
1170
Nosso acesso a informação passou do teto.
05:43
Our access to information
is through the roof,
84
331236
2984
Já nosso acesso a alegria ficou no chão.
05:47
our access to joy, grounded.
85
335665
3555
Mas essa ideia de que nosso futuro e nosso
presente são mutuamente excludentes,
05:53
But this idea, that our present
and our future are mutually exclusive,
86
341442
5872
de que, pra concretizarmos
nosso potencial de realizar,
05:59
that to fulfill our potential for doing
we have to surrender
87
347338
3996
temos de abrir mão do nosso
profundo potencial para ser,
06:03
our profound potential for being,
88
351358
3163
de que o número
de transistores num circuito
06:06
that the number of transistors
on a circuit can be doubled and doubled,
89
354545
3911
pode ser duplicado e duplicado,
mas nossa capacidade de ter compaixão,
humanidade, serenidade e amor
06:10
but our capacity for compassion
and humanity and serenity and love
90
358480
4302
é, de alguma forma, limitada,
é uma escolha falsa e sufocante.
06:14
is somehow limited
91
362806
2078
06:16
is a false and suffocating choice.
92
364908
2966
Não estou fazendo alusão
simplesmente à ideia nada inspiradora
06:22
Now, I'm not suggesting
93
370237
1812
06:24
simply the uninspiring idea
of more work-life balance.
94
372073
5628
de um equilíbrio maior
entre vida pessoal e profissional.
Que proveito há em passar
mais tempo com meus filhos em casa,
06:31
What good is it for me to spend
more time with my kids at home
95
379541
2913
se minha mente estiver em outro lugar
enquanto eu estiver com eles?
06:34
if my mind is always somewhere else
while I'm doing it?
96
382478
2785
Também não estou falando de atenção.
06:38
I'm not even talking about mindfulness.
97
386600
1965
A atenção de repente
se tornou uma ferramenta
06:40
Mindfulness is all of a sudden becoming
a tool for improving productivity.
98
388589
4372
de aumento de produtividade.
06:45
(Laughter)
99
393973
2317
(Risos)
Não é mesmo?
06:48
Right?
100
396314
1152
Estou falando de sonhar
06:49
I'm talking about dreaming
101
397490
2944
tão corajosamente na dimensão do nosso ser
06:52
as boldly in the dimension of our being
102
400458
4761
quanto o fazemos no que se refere
à indústria e à tecnologia.
06:57
as we do about industry and technology.
103
405243
2484
06:59
I'm talking about
an audacious authenticity
104
407751
3864
Estou falando de uma
autenticidade audaciosa
que nos permita chorarmos
uns com os outros,
07:04
that allows us to cry with one another,
105
412536
2992
uma humildade heroica que nos permita
removermos nossas máscaras e sermos reais.
07:08
a heroic humility that allows us
to remove our masks and be real.
106
416298
5528
É nossa incapacidade
de estarmos uns com os outros,
07:13
It is our inability
to be with one another,
107
421850
2525
nosso medo de chorarmos uns com os outros,
07:16
our fear of crying with one another,
that gives rise to so many
108
424399
4334
que permite que surjam muitos
dos mesmos problemas
07:20
of the problems we are frantically
trying to solve in the first place,
109
428757
3294
que tentamos freneticamente resolver,
desde os impasses no Congresso
à desumanidade econômica.
07:24
from Congressional gridlock
to economic inhumanity.
110
432075
3300
07:28
(Applause)
111
436097
3267
(Aplausos)
Estou falando do que Jonas Salk
chamou de "Época B",
07:31
I'm talking about what Jonas Salk
called an Epoch B,
112
439388
4047
um novo período em que
nos tornemos tão empolgados,
07:35
a new epoch in which we become
as excited about and curious about
113
443459
5611
curiosos e científicos a respeito
do desenvolvimento da nossa humanidade
07:41
and scientific about
the development of our humanity
114
449094
4009
quanto somos em relação
ao desenvolvimento de nossas tecnologias.
07:45
as we are about the development
of our technology.
115
453127
2595
Não devemos nos esquivar
dessa oportunidade
07:49
We should not shrink from this opportunity
116
457341
2461
só porque não a entendemos...
07:51
simply because
we don't really understand it.
117
459826
2769
houve uma época em que
não compreendíamos o espaço...
07:55
There was a time
when we didn't understand space.
118
463357
2615
nem porque estamos mais acostumados
com a tecnologia e o ativismo.
07:58
Or because we're more used
to technology and activism.
119
466722
3428
Essa é exatamente a definição
de estar preso à zona de conforto.
08:02
That is the very definition
of being stuck in a comfort zone.
120
470174
3271
Hoje, estamos muito confortáveis
08:05
We are now very comfortable imagining
unimaginable technological achievement.
121
473469
5634
imaginando conquistas
tecnológicas inimagináveis.
Em 2016, é a própria dimensão do nosso ser
08:11
In 2016, it is the dimension
of our being itself
122
479842
4151
que clama por seu devido lugar
na nossa imaginação.
08:16
that cries out for its fair share
of our imagination.
123
484017
5130
Estamos todos aqui para sonhar,
08:23
Now, we're all here to dream,
124
491782
2325
mas talvez, se formos francos,
08:26
but maybe if we're honest about it,
125
494131
1668
cada um de nós está buscando
seu próprio sonho,
08:27
each of us chasing our own dream.
126
495823
2689
sabe, vendo os crachás para ver
quem pode me ajudar com o meu sonho,
08:30
You know, looking at the name tags
to see who can help me with my dream,
127
498536
3770
e às vezes ignorando
a humanidade uns dos outros:
08:34
sometimes looking right through
one another's humanity.
128
502330
3096
"Não posso me distrair com você agora.
Tenho uma ideia para salvar o mundo".
08:37
I can't be bothered with you right now.
I have an idea for saving the world.
129
505450
3706
Não é mesmo?
08:41
Right?
130
509513
1152
08:42
(Laughter)
131
510689
3117
(Risos)
Anos atrás, num tempo distante,
eu tinha uma linda empresa
08:45
Years ago, once upon a time,
I had this beautiful company
132
513830
4476
que criava longas jornadas
em prol de engajamento cívico heroico.
08:50
that created these long journeys
for heroic civic engagement.
133
518330
3960
Tínhamos o seguinte mantra:
"Humano. Gentil. Seja ambos".
08:54
And we had this mantra:
134
522647
2047
08:56
"Human. Kind. Be Both."
135
524718
3817
Encorajávamos as pessoas a experimentarem
exageradamente a gentileza,
09:01
And we encouraged people to experiment
outrageously with kindness.
136
529139
5936
tipo: "Vá ajudar todos
a montarem suas barracas".
09:07
Like, "Go help everybody
set up their tents."
137
535599
2761
E havia muitas barracas pra montar.
09:11
And there were a lot of tents.
138
539400
2571
09:13
(Laughter)
139
541995
1270
(Risos)
"Vá comprar picolés para todos."
09:16
"Go buy everybody Popsicles."
140
544043
1723
"Ajude a consertarem pneus furados,
09:17
"Go help people fix their flat tires
141
545790
1881
mesmo sabendo que a fila
do jantar vai ficar maior."
09:19
even though you know
the dinner line is going to get longer."
142
547695
2926
As pessoas realmente aderiam à ideia,
09:22
And people really took us up on this,
143
550645
2374
tanto que, se um pneu seu furasse
na corrida pela AIDS,
09:25
so much so that if you got
a flat tire on the AIDS ride,
144
553043
2627
você teria um problema,
porque aparecia um monte de gente
09:27
you had trouble fixing it, because there
were so many people there asking you
145
555694
3627
oferecendo ajuda.
09:31
if you needed help.
146
559345
1150
Durante alguns dias,
para dezenas de milhares de pessoas,
09:33
For a few days,
for tens of thousands of people,
147
561345
4009
criamos mundos
09:37
we created these worlds
148
565378
1914
que todos diziam ser o jeito
que gostariam que o mundo fosse.
09:39
that everybody said were the way
they wish the world could always be.
149
567316
4206
E se experimentássemos
criar esse tipo de mundo
09:46
What if we experimented
with creating that kind of world
150
574316
4507
nos próximos dias?
09:50
these next few days?
151
578847
1638
Em vez de se aproximar de alguém
e perguntar: "Você trabalha com o quê?",
09:54
And instead of going up to someone
and asking them, "What do you do?"
152
582156
3809
pergunte: "Você sonha com o quê?",
09:59
ask them, "So what are your dreams?"
153
587195
2069
ou: "Que sonhos você não pôde realizar?"
10:02
or "What are your broken dreams?"
154
590315
1968
Sabe, "TED": "Tente Entender
os sonhos dos Demais".
10:05
You know, "TED."
Tend to Each other's Dreams.
155
593346
4817
10:10
(Applause)
156
598830
4769
(Aplausos)
Talvez o sonho seja: "Quero ficar sóbrio",
10:15
Maybe it's "I want to stay sober"
157
603623
2556
ou: "Quero construir uma casa
na árvore com meu filho".
10:18
or "I want to build
a tree house with my kid."
158
606203
2666
Sabe, em vez de falar com a pessoa
que todos querem conhecer,
10:21
You know, instead of going up
to the person everybody wants to meet,
159
609512
3192
procure aquela que está sozinha
e pergunte se ela aceita um cafezinho.
10:24
go up to the person who is all alone
160
612728
1757
10:26
and ask them if they want
to grab a cup of coffee.
161
614509
2687
Acho que o que mais tememos
10:30
I think what we fear most
162
618544
2476
é não conseguirmos concretizar
todo nosso verdadeiro potencial,
10:33
is that we will be denied the opportunity
to fulfill our true potential,
163
621044
4356
é o fato de termos nascido para sonhar
10:37
that we are born to dream
164
625424
2611
e podermos morrer sem ao menos
termos a chance de fazê-lo.
10:40
and we might die
without ever having the chance.
165
628059
3612
Imaginem vivermos num mundo
10:45
Imagine living in a world
166
633630
1628
onde simplesmente reconheçamos esse medo
profundo e existencial uns nos outros
10:47
where we simply recognize
that deep, existential fear in one another
167
635282
6197
e amemos uns aos outros audaciosamente,
10:53
and love one another boldly
because we know
168
641503
3132
por sabermos que sermos humanos
significa vivermos com esse medo.
10:56
that to be human
is to live with that fear.
169
644659
3563
É hora de sonharmos simultaneamente
em múltiplas dimensões,
11:01
It's time for us to dream
in multiple dimensions simultaneously,
170
649793
5548
11:08
and somewhere that transcends
all of the wondrous things
171
656262
3968
e em algum lugar, que transcende
todas as maravilhas
que podemos, vamos e temos que realizar,
11:12
we can and will and must do
172
660254
3650
existe um reino onde ficam todas as coisas
inacreditáveis que podemos ser.
11:16
lies the domain of all
the unbelievable things we could be.
173
664881
5206
É hora de entrarmos nessa dimensão
11:23
It's time we set foot into that dimension
174
671748
3458
e assumirmos o fato
de que também temos sonhos lá.
11:27
and came out about the fact
that we have dreams there, too.
175
675230
3753
Se a Lua pudesse sonhar,
11:33
If the Moon could dream,
176
681214
2865
acho que esse seria o sonho dela pra nós.
11:38
I think that would be its dream for us.
177
686039
3913
É um honra estar aqui com vocês.
11:43
It's an honor to be with you.
178
691540
1639
Muito obrigado.
11:45
Thank you very much.
179
693203
1909
11:47
(Applause)
180
695136
7000
(Aplausos)
Translated by Leonardo Silva
Reviewed by Cláudia Sander

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Dan Pallotta - Author, speaker, reformer
We dream boldly in the dimension of our doing, but set the bar no higher than stability in our emotional lives. It’s time to dream in multiple dimensions at the same time, says AIDSRide Founder Dan Pallotta. He aims to transform the way society thinks about giving, and being.

Why you should listen

"The nonprofit sector is critical to our dream of changing the world. Yet there is no greater injustice than the double standard that exists between the for-profit and nonprofit sectors. One gets to feast on marketing, risk-taking, capital and financial incentive, the other is sentenced to begging,” Dan Pallotta says in discussing his book Charity Case. This economic starvation of our nonprofits is why he believes we are not moving the needle on great social problems. “My goal … is to fundamentally transform the way the public thinks about charity within 10 years.”

Pallotta is best known for creating the multi-day charitable event industry, and a new generation of philanthropists with the AIDS Rides and Breast Cancer 3-Day events, which raised $582 million in nine years. He is president of Advertising for Humanity, which helps foundations and philanthropists transform the growth potential of their favorite grantees. He is also the founder and President of the Charity Defense Council .

More profile about the speaker
Dan Pallotta | Speaker | TED.com