eL Seed: A project of peace, painted across 50 buildings
エル・シード: 50軒の建物に描いた平和のプロジェクト
French-Tunisian artist eL Seed blends the historic art of Arabic calligraphy with graffti to portray messages of beauty, poetry and peace across all continents. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
an art piece in Manshiyat Naser,
マンシェット・ナセルに
garbage collectors in Egypt,
that I would ever live.
思いませんでした
this humanist intention
and neglected neighborhood
shining light on this isolated community.
この孤立した地域を美しくしたい」
this Christian Coptic community
この地域を初めて知ったのは
under the regime of Hosni Mubarak
エジプト当局が
using the pretext of H1N1 virus.
殺処分する決定を下した時でした
are fed with the organic waste
豚などの家畜に
it felt like a maze.
まるで迷路のようだと思いました
on the top of the Muqattam Mountain.
聖シモン修道院を探していました
then right again, then left
また右 次に左へと進み
the trucks overpacked with garbage
ゴミを満載したトラックの間を抜け
in the neighborhood.
縫って行かなければなりません
unloaded from those trucks was intense,
ゴミの臭いは強烈で
was loud and overbearing.
圧倒されます
in those warehouses along the way.
ゴミ破砕機の音が響いてきます
but everything is perfectly organized.
すべてに秩序があります
they call themselves,
「ザライーブ」 つまり
カイロ中からゴミを集め
neighborhood for decades.
one of the most efficient
on a global level.
仕組みを作り上げてきました
as dirty, marginalized and segregated
差別された場所と思われているのは
with the trash.
was to create an anamorphic piece,
「アナモルフォーズ」的な作品 つまり
from one vantage point.
見えない作品を作ることでした
by painting over several buildings
モカッタム山の ある1か所だけから
from one point on the Muqattam Mountain.
芸術上の挑戦をしたかったのです
is the pride of the community.
the St. Simon Monastery,
that they carved into the mountain itself.
聖シモン修道院を築きました
I stood on top of the mountain
周囲を見まわした時
will I convince all those owners
建物の持ち主を全員説得して
to convince was Father Samaan,
説得が必要な人はただ1人
サマーン神父だというのです
I needed to convince Mario,
マリオを説得する必要がありました
who moved to Cairo 20 years ago
20年前カイロに移住し
of the Cave Church.
すべて手がけていました
He was the key of the project.
プロジェクトの要でしたから
a meeting with Father Samaan,
手配してくれたんですが
気に入ってくれました
by what I was going to write.
私が何を書くかです
I write messages
アラビア文字のカリグラフィで
to the place where I am painting
描く場所と関係があり
can relate to it.
メッセージを描くことです
the words of St. Athanasius of Alexandria,
アレクサンドリアの聖アタナシオスの言葉を
(アラビア語)
to see the sunlight clearly
felt connected to the words.
つながりを感じることでした
reflecting the spirit of the project.
プロジェクトの精神を言い尽くしていました
all the residents on board.
全住民が参加することになりました
a dozen blue manual lifts,
12台の青い手動リフト
North Africa, Middle East and the US,
アメリカからの力強くて頼りになるチーム
and logistics, there we are,
物資の調達を経て ここまでこぎつけました
from the local community
spread over 50 buildings,
作品を作り始めました
of the calligraphy
輪郭をとり その隙間を
there some orange.
そこはオレンジという感じです
on the top of the buildings
and disassembling those same lifts
バラしたりして 別の建物まで
the different buildings.
buildings on my sketch,
全部番号を振っていました
with the community.
なかったからです
理解していませんでした
became family names.
名前に置き換わっていきました
was the house of Uncle Ibrahim.
イブラヒム叔父さんの家です
an enthusiastic person.
冗談を言ったりしていました
saved me from his bull
私を牛から救ってくれました
on the fourth floor.
攻撃しようとしたんです
and came out on the balcony.
バルコニーに出てきたんですよ
hanging out on the balcony
いつもバルコニーにいて
話しかけてくれました
go to the mountain for 10 years,
「もう10年も山に登っていないし
who will stop the garbage?
ゴミは休んでくれないんだ」って
at the end of the project,
プロジェクトが完成する頃
to look at the piece.
わざわざ山まで来てくれました
to see his house painted,
本当に満足して
was a project of peace and --
このプロジェクトは平和と…
of peace and unity
「これは平和と統一のプロジェクトで
towards the project changed,
叔父さんの見方も
the community changed also,
私の見方も
is disgusted by is not theirs.
彼らが出したものではありません
They live from the garbage.
利用しているんです
of this whole project?
何だったか考えるようになりました
a place by bringing art to it.
目的ではありませんでした
and opening a dialogue
自分の知らない地域で生まれる
with communities that we don’t know.
対話を始めることだったのです
on the mountain to look at the piece.
山に行くのが いつも楽しみでした
every day made my realize
このアナモルフォーズ的作品の
this anamorphic piece.
the real image of somebody,
to work in such environments,
while you paint
下に豚がいることもあれば
to reach a lift.
よじ登ることもありました
of the heights, the swinging lifts,
高い所が怖くても リフトが揺れても
of not finishing on time.
ストレスがあっても 乗り越えました
made us forget everything.
全部忘れさせてくれたんです
of Uncle Bakheet and Aunty Fareeda.
ファリーダ叔母さんの家でした
this expression that says, "Ahsen Nas,"
“Ahsen Nas” —
in front of their houses,
休憩していると
by the kids of Manshiyat Naser.
感心させられました
refusing anything we were offering them,
お菓子やジュースにさえ
their kids to refuse anything
「知らない人から 何ももらわないように
needs it more than they do.
必要なものかもしれないから」
ザライーブのコミュニティこそ
was the ideal context
our level of misconception
いろいろな地域に対して
社会が持ってしまう
based on their differences.
問い直すことです
on Uncle Ibrahim's house
家で作業が遅れた時のことです
that hold the lifts.
かじってしまったんです
and Aunty Fareeda
ファリーダ叔母さんの家は
a project of peace and unity,
言葉で伝えたかったことだと思います
that people were coming together.
本当に感じたからです
with a smile, offering us a drink
飲み物を勧めてくれたり
own house for lunch.
招き入れてくれたりました
at the first level of a building,
and offers you some tea.
出してくれることがありました
on the second floor.
また出してくれる人がいます
as I did in Egypt.
一番お茶を飲みました
we could have finished earlier,
完成させられたでしょうが
because of all those tea breaks.
3週間もかかったんだと思います
which is "Nawartouna,"
“Nawartouna” —
they were always telling us this.
みんないつも そう言ってくれました
for the calligraphy
we rented some black light projectors
ブラックライトの投光器を借りてきて
who brought light to us.
are strong, honest, hard workers,
力強く正直で勤勉で
よくわかっています
call them "the Zabaleen,"
「ザッバリーン」 —
the people of Manshiyat Naser
マンシェット・ナセルの人々は
who produce the garbage, not them.
カイロの人だからです
to this community,
この地域に何か残すことでしたが
who left something in our lives.
残してくれたのは 彼らだと思います
was just a pretext
すごく人間的な経験の
will disappear, vanish,
消えてなくなります
who is building a second floor
and paint over it.
必要がありそうです
結びついたのは
that we should all think about
みんなが考えなければならないという
the sunlight clearly
ABOUT THE SPEAKER
eL Seed - ArtistFrench-Tunisian artist eL Seed blends the historic art of Arabic calligraphy with graffti to portray messages of beauty, poetry and peace across all continents.
Why you should listen
Born in Paris to Tunisian parents, eL Seed travels the world, making art in Paris, New York, Jeddah, Melbourne, Gabes, Doha and beyond. His goal: to create dialogue and promote tolerance as well as change global perceptions of what Arabic means. In 2012, for instance, he painted a message of unity on a 47-meter-high minaret on the Jara mosque in Gabes, Tunisia. This piece and others can be found in his book, Lost Walls: Graffiti Road Trip through Tunisia
Most recently he created a sprawling mural in the Manshiyat Naser neighborhood of Cairo that spans 50 buildings and can only be viewed from a local mountaintop. Intending to honor the historic garbage collectors of the Manshiyat Naser neighborhood, the piece reads, "Anyone who wants to see the sunlight clearly needs to wipe his eye first."
eL Seed | Speaker | TED.com