ABOUT THE SPEAKER
eL Seed - Artist
French-Tunisian artist eL Seed blends the historic art of Arabic calligraphy with graffti to portray messages of beauty, poetry and peace across all continents.

Why you should listen

Born in Paris to Tunisian parents, eL Seed travels the world, making art in Paris, New York, Jeddah, Melbourne, Gabes, Doha and beyond. His goal: to create dialogue and promote tolerance as well as change global perceptions of what Arabic means. In 2012, for instance, he painted a message of unity on a 47-meter-high minaret on the Jara mosque in Gabes, Tunisia. This piece and others can be found in his book, Lost Walls: Graffiti Road Trip through Tunisia

Most recently he created a sprawling mural in the Manshiyat Naser neighborhood of Cairo that spans 50 buildings and can only be viewed from a local mountaintop. Intending to honor the historic garbage collectors of the Manshiyat Naser neighborhood, the piece reads, "Anyone who wants to see the sunlight clearly needs to wipe his eye first."

More profile about the speaker
eL Seed | Speaker | TED.com
TEDSummit

eL Seed: A project of peace, painted across 50 buildings

El Sid (eL Seed): Projekat mira, naslikan na 50 građevina

Filmed:
944,940 views

El Sid spaja arapsku kaligrafiju sa grafitima da bi naslikao raznobojne, uskovitlane poruke nade i mira na građevinama od Tunisa do Pariza. Umetnik i član projekta TED Fellows deli priču o svom do sada najambicioznijem projektu, muralu koji naslikao na 50 građevina u Manšijat Naseru, okrugu Kaira u Egiptu, koji se može u celini videti samo sa obližnje planine.
- Artist
French-Tunisian artist eL Seed blends the historic art of Arabic calligraphy with graffti to portray messages of beauty, poetry and peace across all continents. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Kada sam odlučio da stvorim
umetničko delo u Manšijat Naseru,
00:12
So when I decidedодлучио to createстворити
an artуметност pieceпиеце in ManshiyatManshiyat NaserNaser,
0
640
3736
00:16
the neighborhoodкомшилук of the CairoCairo
garbageсмеће collectorsколектори in EgyptEgipat,
1
4400
2976
susedstvu sakupljača
kairskog đubreta u Egiptu,
nisam ni pomislio da će ovaj projekat biti
00:19
I never thought this projectпројекат would be
2
7400
1816
najneverovatnije ljudsko iskustvo
koje ću ikada proživeti.
00:21
the mostнајвише amazingНевероватно humanљудско experienceискуство
that I would ever liveживи.
3
9240
2680
00:24
As an artistуметник, I had
this humanisthumanista intentionнамера
4
12640
2696
Kao umetnik, imao sam humanističku nameru
00:27
of beautifyingbeautifying a poorлоше
and neglectedзанемарен neighborhoodкомшилук
5
15360
2376
da ulepšam siromašan i zanemaren kraj
00:29
by bringingдоносећи artуметност to it and hopefullyНадајмо се
shiningсјајан lightсветло on this isolatedизолован communityзаједница.
6
17760
5080
unoseći umetnost u njega i nadajući se
da ću obasjati ovu izolovanu zajednicu.
00:36
The first time I heardслушао about
this ChristianKristijan CopticKoptski communityзаједница
7
24000
3616
Prvi put sam čuo
za ovu hrišćansku koptsku zajednicu
00:39
was in 2009 when the EgyptianEgipatski authoritiesвласти
underиспод the regimeрежим of HosniHosni MubarakMubarak
8
27640
5416
2009. godine, kada je egipatska vlast
pod režimom Hosnija Mubaraka
00:45
decidedодлучио to slaughterpokolj 300,000 pigsсвиње
usingКористећи the pretextizgovor of H1N1 virusвирус.
9
33080
5800
odlučila da zakolje 300 000 svinja
koristeći kao izgovor virus H1N1.
00:51
OriginallyPrvobitno, they are pigсвиња breedersuzgajivača.
10
39560
1936
Izvorno, oni su uzgajivači svinja.
00:53
TheirNjihova pigsсвиње and other animalsЖивотиње
are fedфед with the organicоргански wasteгубљење
11
41520
3176
Njihove svinje i druge životinje
se hrane organskim otpadom
00:56
that they collectсакупити on a dailyдневно basisоснове.
12
44720
1976
koji oni svakodnevno sakupljaju.
Ovaj događaj je uništio
njihova sredstva za preživljavanje.
00:58
This eventдогађај killedубијен theirњихова livelihoodegzistenciju.
13
46720
1760
01:01
The first time I enteredушао ManshiyatManshiyat NaserNaser,
it feltосетио like a mazeлабиринт.
14
49080
3456
Prvi put kada sam ušao u Manšijat Naser,
činio se kao lavirint.
01:04
I was looking for the StSt. SimonSimon MonasteryManastir
on the topврх of the MuqattamMuqattam MountainPlanina.
15
52560
3696
Tražio sam manastir Svetog Simona
na vrhu planine Mokatam.
01:08
So you go right, then straightравно,
then right again, then left
16
56280
3176
Idete desno, onda pravo,
pa opet desno, zatim levo
01:11
to reachдостигнути all the way to the topврх.
17
59480
1696
da biste stigli skroz na vrh.
Međutim, da biste tamo stigli,
01:13
But to reachдостигнути there, you mustмора dodgeDodge betweenизмеђу
the trucksкамиони overpackedprepuna with garbageсмеће
18
61200
4416
morate da se provučete
između kamiona pretrpanih đubretom
i spustite se između motornih rikša,
01:17
and slalomu slalomu betweenизмеђу the tuk-tuksTuk-tuks,
19
65640
1576
01:19
the fastestнајбрже vehicleвозило to moveпотез around
in the neighborhoodкомшилук.
20
67240
3200
vozila kojima se najbrže kreće
kroz komšiluk.
01:23
The smellмирис of the garbageсмеће
unloadedistovarili from those trucksкамиони was intenseинтензивно,
21
71040
3136
Miris istovarenog đubreta
iz tih kamiona bio je jak,
01:26
and the noiseбука of the trafficсаобраћај
was loudгласно and overbearingzapovedniиki.
22
74200
3376
a buka saobraćaja
bila je glasna i nepodnošljiva.
01:29
AddDodavanje to it the dinDin createdстворено by the crushersdrobiličnih
in those warehousesmagacini alongзаједно the way.
23
77600
4680
Dodajte tome i galamu koju su stvarale
drobilice u tim skladištima usput.
01:34
From outsideспоља it looksизглед chaoticхаотичан,
but everything is perfectlyсавршено organizedорганизован.
24
82920
4440
Spolja izgleda haotično,
ali sve je savršeno organizovano.
01:40
The ZaraeebZaraeeb, that’s how
they call themselvesсами,
25
88600
2456
Zaraibi, kako nazivaju sami sebe,
01:43
whichкоја meansзначи the pigсвиња breedersuzgajivača,
26
91080
1536
što znači uzgajivači svinja,
01:44
have been collectingприкупљање the garbageсмеће of CairoCairo
27
92640
2376
sakupljali su otpad iz Kaira
01:47
and sortingсортирање it in theirњихова ownвластити
neighborhoodкомшилук for decadesдеценија.
28
95040
2776
i decenijama ga razvrstavali u svom kraju.
01:49
They have developedразвијен
one of the mostнајвише efficientефикасан
29
97840
2136
Razvili su jedan od najefikasnijih
01:52
and highlyвисоко profitableпрофитабилно systemsсистема
on a globalглобално levelниво.
30
100000
3296
i visoko profitabilnih sistema
na globalnom nivou.
01:55
Still, the placeместо is perceivedsmatra
as dirtyпрљаво, marginalizedobezvrijedili and segregatedсегрегатед
31
103320
4616
Ovo mesto još vide kao prljavo,
marginalizovano i izdvojeno
01:59
because of theirњихова associationудружење
with the trashсмеће.
32
107960
2080
zbog veze sa đubretom.
02:03
So my initialиницијално ideaидеја
was to createстворити an anamorphicanamorphic pieceпиеце,
33
111080
2856
Moja prvobitna ideja je bila
da stvorim anamorfno delo,
02:05
a pieceпиеце that you can only see
from one vantageVantage pointтачка.
34
113960
2856
delo koje možete videti
samo sa jedne povoljne tačke.
02:08
I wanted to challengeизазов myselfЈа сам artisticallyumetnički
by paintingсликарство over severalнеколико buildingsзграде
35
116840
4336
Hteo sam da postavim sebi umetnički izazov
tako što ću oslikati nekoliko građevina
02:13
and havingимати it only fullyпотпуно visibleвидљив
from one pointтачка on the MuqattamMuqattam MountainPlanina.
36
121200
5136
i tako što će to biti potpuno vidljivo
sa jedne tačke na planini Mokatam.
02:18
The MuqattamMuqattam MountainPlanina
is the prideponos of the communityзаједница.
37
126360
2576
Planina Mokatam je ponos zajednice.
02:20
This is where they builtизграђен
the StSt. SimonSimon MonasteryManastir,
38
128960
2456
Ovde su izgradili manastir Svetog Simona,
02:23
a 10,000-seat-dasku cavepećina churchцрква
that they carvedUrezao into the mountainпланина itselfсам.
39
131440
5120
crkvu-pećinu sa 10 000 sedišta
koju su uklesali u samu planinu.
02:29
So, the first time
I stoodстајао on topврх of the mountainпланина
40
137200
4056
Tako, prvi put kada sam stajao
na vrhu planine i posmatrao kraj,
02:33
and I lookedпогледао at the neighborhoodкомшилук,
41
141280
1616
zapitao sam se kako ću, pobogu,
ubediti sve te vlasnike
02:34
I askedпитао myselfЈа сам, how on earthземља
will I convinceубедити all those ownersvlasnici
42
142920
2896
02:37
to let me paintбоје on theirњихова buildingsзграде?
43
145840
2176
da mi dozvole da slikam
na njihovim objektima.
02:40
And then MagdMagd cameДошао.
44
148040
1376
Zatim je došao Megd.
02:41
MagdMagd is a guideВодич from the ChurchCrkva.
45
149440
2376
Megd je vodič iz crkve.
02:43
He told me the only personособа I neededпотребно
to convinceубедити was FatherOtac SamaanSamaan,
46
151840
4096
Rekao mi je da je jedina osoba
koju moram da ubedim otac Saman,
02:47
who is the leaderлидер of the communityзаједница.
47
155960
2456
koji je vođa zajednice.
02:50
But to convinceубедити FatherOtac SamaanSamaan,
I neededпотребно to convinceубедити MarioMario,
48
158440
3216
Međutim, da bih ubedio oca Samana,
morao sam da ubedim Marija,
02:53
who is a Polishpoljski artistуметник
who movedпреселила се to CairoCairo 20 yearsгодине agoпре
49
161680
3056
koji je poljski umetnik
koji se doselio u Kairo pre 20 godina
02:56
and who createdстворено all the artworkуметничко дело
of the CavePećina ChurchCrkva.
50
164760
3816
i koji je stvorio
sva umetnička dela crkve-pećine.
03:00
I am really gratefulзахвални to MarioMario.
He was the keyкључ of the projectпројекат.
51
168600
2920
Veoma sam zahvalan Mariju.
Bio je ključ projekta.
03:04
He managedуправља to get me
a meetingсастанак with FatherOtac SamaanSamaan,
52
172280
2376
Uspeo je da mi sredi sastanak
sa ocem Samanom i,
iznenađujuće, dopala mu se ideja.
03:06
and surprisinglyизненађујуће, he lovedвољен the ideaидеја.
53
174680
1736
03:08
He askedпитао me about where I paintedобојен before
54
176440
2256
Pitao me je gde sam pre slikao
03:10
and how I will make it happenдесити се.
55
178720
1456
i kako ću to ostvariti.
03:12
And he was mainlyуглавном concernedзабринути
by what I was going to writeпиши.
56
180200
3200
Uglavnom ga je brinulo šta ću napisati.
03:16
In everyсваки work that I createстворити,
I writeпиши messagesпоруке
57
184760
2136
U svakom delu koje stvorim, pišem poruke
03:18
with my styleстил of Arabicarapski calligraphykaligrafija.
58
186920
1776
svojim stilom arapske kaligrafije.
03:20
I make sure those messagesпоруке are relevantрелевантно
to the placeместо where I am paintingсликарство
59
188720
3736
Staram se o tome da su te poruke
od značaja za mesto na kome slikam
03:24
but have this universalуниверзалан dimensionдимензија,
60
192480
1620
ali imaju univerzalnu dimenziju,
03:26
so anybodyбило ко around the worldсвет
can relateодносе to it.
61
194124
2800
tako da se svako širom sveta
može dovesti u vezu sa njima.
03:29
So for ManshiyatManshiyat NaserNaser,
62
197560
1256
Tako sam za Manšijat Naser
03:30
I decidedодлучио to writeпиши in Arabicarapski
the wordsречи of StSt. AthanasiusAthanasius of AlexandriaAleksandrija,
63
198840
4776
rešio da napišem na arapskom
reči Svetog Atanasija Aleksandrijskog,
03:35
a CopticKoptski bishopBiskup from the thirdтрећи centuryвек,
64
203640
1936
koptskog episkopa iz trećeg veka,
03:37
who said: (Arabicarapski),
65
205600
4576
koji je rekao: (arapski),
03:42
whichкоја meansзначи in Englishengleski,
66
210200
1256
što znači:
03:43
"AnyoneNikome who wants
to see the sunlightсунчева светлост clearlyјасно
67
211480
2136
„Svako ko želi da jasno vidi
svetlost sunca,
03:45
needsпотребе to wipeобришите his eyesочи first."
68
213640
1480
mora najpre da obriše oči.“
03:47
It was really importantважно for me
69
215800
1776
Bilo mi je veoma važno
03:49
that the communityзаједница
feltосетио connectedповезан to the wordsречи.
70
217600
2896
da se zajednica oseća povezano sa rečima.
03:52
And for me this quoteкуоте was perfectlyсавршено
reflectingрефлектујући the spiritдух of the projectпројекат.
71
220520
3440
Za mene, ovaj citat
je savršeno odražavao duh projekta.
03:56
So FatherOtac SamaanSamaan blessedблагословен the projectпројекат,
72
224480
2416
Tako je otac Saman dao blagoslov projektu,
03:58
and his approvalodobrenje broughtдоведен
all the residentsстановници on boardодбор, табла.
73
226920
2960
a njegovim odobrenjem
su pridobijeni svi stanovnici.
04:02
HundredsNa stotine of literslitara of paintбоје,
a dozenдесетак blueПлави manualупутство liftsлифтови,
74
230640
4296
Stotine litara boje,
desetine plavih teretnih platformi,
04:06
severalнеколико tripsпутовања back and forthнапред to CairoCairo,
75
234960
2136
nekoliko putovanja do Kaira i nazad,
04:09
a strongјак and solidчврст teamтим from FranceFrancuska,
NorthSever AfricaAfrika, MiddleSrednje EastIstok and the US,
76
237120
4136
jak i dobar tim iz Francuske,
Severne Afrike, Srednjeg Istoka i SAD-a
04:13
and after a yearгодине of planningпланирање
and logisticslogistika, there we are,
77
241280
3456
i nakon godinu dana planiranja
i logistike, tu smo,
04:16
my teamтим and some membersчланови
from the localлокално communityзаједница
78
244760
2616
moj tim i nekoliko članova
lokalne zajednice,
04:19
creatingстварање a pieceпиеце that will
spreadширити over 50 buildingsзграде,
79
247400
3496
stvaramo delo koje će se proširiti
na više od 50 zgrada,
04:22
some fillingпуњење up the spaceпростор
of the calligraphykaligrafija
80
250920
2896
od kojih neki popunjavaju
prostor za kaligrafiju
04:25
that I traceтраг with colorsбоје.
81
253840
1416
koje ja ocrtam bojama.
04:27
Here some blueПлави, there some yellowжуто,
there some orangeнаранџаста.
82
255280
3056
Ovde malo plave, tu malo žute,
tamo malo narandžaste.
04:30
Some othersдруги carryingношење some sandpesak bagsторбе
83
258360
2135
Neki nose vreće sa peskom
04:32
and puttingстављање them
on the topврх of the buildingsзграде
84
260519
2097
i stavljaju ih na vrhove zgrada
da bi držale te teretne platforme,
04:34
to holdдржати those manualупутство liftsлифтови,
85
262640
1336
a neki sastavljaju i rastavljaju
iste te platforme
04:36
and some othersдруги assemblingмонтажа
and disassemblingrastavljanje those sameисти liftsлифтови
86
264000
2896
04:38
and movingкретање them around
the differentразличит buildingsзграде.
87
266920
2200
i premeštaju ih na druge zgrade.
04:42
At the beginningпочетак of the projectпројекат,
88
270200
1696
Na početku projekta,
04:43
I numberednumerisani all those
buildingsзграде on my sketchскица,
89
271920
3656
sve te zgrade sam na svojoj skici
obeležio brojevima
04:47
and there was no realправи interactionинтеракција
with the communityзаједница.
90
275600
2496
i nije bilo stvarne interakcije
sa zajednicom.
Ljudi nisu razumeli poentu svega ovoga.
04:50
People didnNisam’t get the pointтачка of all this.
91
278120
2136
04:52
But fastбрзо enoughдовољно, those buildingзграде numbersбројеви
becameпостао familyпородица namesимена.
92
280280
4496
Međutim, ubrzo su ti brojevi zgrada
postali porodična imena.
04:56
The first buildingзграде
was the houseкућа of UncleUjak IbrahimIbrahim.
93
284800
2600
Prva zgrada je bila kuća čika Ibrahima.
05:00
UncleUjak IbrahimIbrahim is suchтаква
an enthusiasticentuzijastični personособа.
94
288040
2136
Čika Ibrahim je tako entuzijastična osoba.
05:02
He was always singingпевање and makingстварање jokesvicevi,
95
290200
2056
Uvek je pevao i šalio se,
05:04
and his daughtersкћери and sonssinovi
savedСачувана me from his bullбик
96
292280
4336
a njegove ćerke i sin
su me spasili od njegovog bika
05:08
who wanted to attackнапад me
on the fourthчетврто floorпод.
97
296640
2456
koji je hteo da me napadne
na četvrtom spratu.
05:11
(LaughterSmeh)
98
299120
1296
(Smeh)
05:12
ActuallyU stvari, the bullбик saw me from the windowпрозор
and cameДошао out on the balconybalkon.
99
300440
3296
Zapravo, bik me je video sa prozora
i izašao na terasu.
05:15
(LaughterSmeh)
100
303760
1336
(Smeh)
05:17
Yeah.
101
305120
1200
Da.
05:21
UncleUjak IbrahimIbrahim was always
hangingвешање out on the balconybalkon
102
309680
2656
Čika Ibrahim je stalno provodio
vreme na terasi
05:24
and talkingпричају to me while I was paintingсликарство.
103
312360
1976
i pričao sa mnom dok sam slikao.
05:26
I rememberзапамтити him sayingговорећи that he didnNisam’t
go to the mountainпланина for 10 yearsгодине,
104
314360
3976
Sećam se da je rekao
da nije išao na planinu 10 godina
05:30
and that he never takes a day off.
105
318360
1816
i da nikada ne uzima slobodan dan.
05:32
He said that if he stoppedпрестала workingрад,
who will stop the garbageсмеће?
106
320200
3776
Pitao se ako prestane da radi,
ko će zaustaviti smeće.
05:36
But surprisinglyизненађујуће,
at the endкрај of the projectпројекат,
107
324000
3416
Međutim, na iznenađenje,
na završetku projekta,
05:39
he cameДошао all the way to the mountainпланина
to look at the pieceпиеце.
108
327440
2816
došao je skroz gore na planinu
da bi pogledao delo.
05:42
He was really proudпоносан
to see his houseкућа paintedобојен,
109
330280
2776
Bio je veoma ponosan
kada je video svoju kuću oslikanu
05:45
and he said that this projectпројекат
was a projectпројекат of peaceмир and --
110
333080
3760
i rekao je za ovaj projekat
da je projekat mira i -
05:50
sorry --
111
338400
1200
izvinite -
05:53
(ApplauseAplauz)
112
341000
2560
(Aplauz)
06:06
Thank you.
113
354400
1200
Hvala.
06:08
He said that it was a projectпројекат
of peaceмир and unityjedinstvo
114
356320
4976
Rekao je da je to projekat
mira i jedinstva
06:13
and that it broughtдоведен people togetherзаједно.
115
361320
1720
i da je zbližio ljude.
06:15
So his perceptionПерцепција
towardsка the projectпројекат changedпромењено,
116
363680
3216
Tako se promenila
njegova percepcija projekta,
06:18
and my perceptionПерцепција towardsка
the communityзаједница changedпромењено alsoтакође,
117
366920
3896
a takođe se promenila
i moja percepcija ove zajednice
06:22
and towardsка what they do.
118
370840
1936
i onoga što rade.
06:24
All the garbageсмеће that everybodyсвима
is disgustedodvratni by is not theirsnjihova.
119
372800
4616
Sve to smeće kojim su svi zgroženi
nije njihovo. Oni samo rade sa njime.
06:29
They just work out of it.
120
377440
1496
06:30
ActuallyU stvari, they donDon’t liveживи in the garbageсмеће.
They liveживи from the garbageсмеће.
121
378960
3256
Zapravo, oni ne žive u đubretu.
Žive od đubreta.
Tako sam počeo da sumnjam
u sebe i da se pitam
06:34
So I startedпочела doubtingsumnja u myselfЈа сам and wonderingпитајући се
122
382240
2216
06:36
what was the realправи purposeсврха
of this wholeцела projectпројекат?
123
384480
3776
koja je bila prava svrha
celog ovog projekta.
06:40
It was not about beautifyingbeautifying
a placeместо by bringingдоносећи artуметност to it.
124
388280
4096
To nije bilo ulepšavanje mesta
donošenjem umetnosti.
06:44
It was about switchingсвитцхинг perceptionПерцепција
and openingотварање a dialogueдијалог
125
392400
3056
Bilo je to menjanje percepcije
i otvaranje dijaloga
06:47
on the connectionвеза that we have
with communitiesзаједнице that we donDon’t know.
126
395480
3160
o povezanosti koju imamo
sa zajednicama koje ne poznajemo.
06:51
So day after day,
127
399520
1256
Tako je, dan za danom,
06:52
the calligraphykaligrafija circleкруг was takingузимајући shapeоблик,
128
400800
2376
kaligrafski krug poprimao oblik
06:55
and we were always excitedузбуђени to go back
on the mountainпланина to look at the pieceпиеце.
129
403200
4056
i uvek smo se uzbuđeno vraćali
na planinu da pogledamo delo.
Stajanje upravo na ovom mestu
svakoga dana nateralo me je da shvatim
06:59
And standingстојећи exactlyбаш тако at this pointтачка
everyсваки day madeмаде my realizeсхватите
130
407280
3136
07:02
the symbolismsimbolizam behindиза
this anamorphicanamorphic pieceпиеце.
131
410440
2816
simboliku iza ovog anamorfnog dela.
Ako želite da vidite nečiju stvarnu sliku,
07:05
If you want to see
the realправи imageслика of somebodyнеко,
132
413280
2176
možda treba da promenite ugao.
07:07
maybe you should changeпромена your angleугао.
133
415480
1960
07:10
There was doubtsсумње and difficultiespoteškoće,
134
418440
1816
Bilo je sumnji i poteškoća,
kao što su strahovi i stres.
07:12
like fearsстрахови and stressстрес.
135
420280
1256
Nije bilo jednostavno raditi
u takvim okruženjima,
07:13
It wasn'tније simpleједноставно
to work in suchтаква environmentsокружења,
136
421560
2176
gde nekad imate svinje
ispod sebe dok slikate
07:15
sometimesпонекад havingимати pigsсвиње underиспод you
while you paintбоје
137
423760
2216
ili se penjete na gomilu đubreta
da biste dohvatili platformu.
07:18
or climbingпењање a stackстацк of garbageсмеће
to reachдостигнути a liftлифт.
138
426000
2816
07:20
But we all got over the fearбојати се
of the heightsвисине, the swingingklati liftsлифтови,
139
428840
3336
Ipak, svi smo prebrodili strah od visine,
platforme koja se ljulja,
07:24
the strengthснага of the smellмирис
140
432200
1256
jačinu mirisa,
07:25
and alsoтакође the stressстрес
of not finishingзавршетак on time.
141
433480
2136
kao i stres nezavršavanja na vreme.
07:27
But the kindnessljubaznost of all those people
madeмаде us forgetзаборави everything.
142
435640
3240
Međutim, dobrota svih tih ljudi
učinila je da sve zaboravimo.
07:31
The buildingзграде numberброј 3 was the houseкућа
of UncleUjak BakheetBakheet and AuntyTetka FareedaFareeda.
143
439600
4176
Zgrada broj tri bila je dom
čike Bahita i tete Faride.
07:35
In EgyptianEgipatski, they have
this expressionизраз that saysкаже, "AhsenAhsen NasNas,"
144
443800
3256
Na egipatskom imaju izraz
koji glasi: „Ahsen nes“,
07:39
whichкоја meansзначи "the bestнајбоље people."
145
447080
1536
što znači „najbolji ljudi“.
Oni su bili najbolji ljudi.
07:40
They were the bestнајбоље people.
146
448640
1256
07:41
We used to take our breakпауза
in frontфронт of theirњихова housesкуће,
147
449920
3136
Imali smo običaj da idemo na pauzu
ispred njihovih domova,
07:45
and all the kidsклинци of the neighborhoodкомшилук
148
453080
2376
a sva deca iz komšiluka
07:47
used to joinпридружити us.
149
455480
1336
bi nam se pridružila.
07:48
I was impressedимпресиониран and amazedзапањен
by the kidsклинци of ManshiyatManshiyat NaserNaser.
150
456840
4336
Bio sam zadivljen i iznenađen
decom Manšijata Nasera.
07:53
For the first fewнеколико daysдана, they were always
refusingodbija anything we were offeringнуде them,
151
461200
4136
Prvih nekoliko dana, uvek su odbijali
šta god da im ponudimo,
07:57
even a snackužina or a drinkпиће.
152
465360
2056
čak i grickalice ili piće.
Upitao sam tetu Faridu:
„Zašto je to tako?“
07:59
So I askedпитао AuntyTetka FareedaFareeda, "Why is that?"
153
467440
1936
08:01
And she told me they teachнаучити
theirњихова kidsклинци to refuseodbijaju anything
154
469400
3856
Rekla mi je da uče svoju decu
da odbijaju stvari od nekog koga ne znaju
08:05
from somebodyнеко that they don't know
155
473280
1656
08:06
because maybe this personособа
needsпотребе it more than they do.
156
474960
2560
jer je to možda toj osobi
potrebno više nego njima.
08:10
So at this exactтачно pointтачка I realizedреализован actuallyзаправо
157
478880
4016
Tako sam upravo u tom trenutku
zaista shvatio
08:14
the ZaraeebZaraeeb communityзаједница
was the idealидеалан contextконтекст
158
482920
2136
da je zajednica Zaraiba
bila idealan kontekst
08:17
to raiseподићи the topicтема of perceptionПерцепција.
159
485080
1600
za pokretanje teme percepcije.
08:19
We need to questionпитање
our levelниво of misconceptionзаблуда
160
487240
3296
Potrebno je da preispitamo
naš nivo pogrešnih shvatanja
08:22
and judgmentпресуда we can have as a societyдруштво
161
490560
2656
i rasuđivanja koje možemo
posedovati kao društvo
08:25
uponна communitiesзаједнице
basedзаснован on theirњихова differencesРазлике.
162
493240
2440
prema zajednicama
na osnovu njihovih različitosti.
08:28
I rememberзапамтити how we got delayedодложен
on UncleUjak Ibrahim'sIbrahim je houseкућа
163
496960
3456
Sećam se kako smo se usporili
pri radu na čika Ibrahimovoj kući
kada su njegove svinje
koje se uzgajaju na krovu
08:32
when his pigsсвиње that are breduzgajali on the rooftopna krovu
164
500440
2136
08:34
were eatingјести the sandpesak bagsторбе
that holdдржати the liftsлифтови.
165
502600
2576
jele vreće sa peskom koje drže platforme.
08:37
(LaughterSmeh)
166
505200
1560
(Smeh)
08:39
The houseкућа of UncleUjak BakheetBakheet
and AuntyTetka FareedaFareeda
167
507640
2936
Kuća čike Bahita i tete Faride
bila je na neki način mesto sastanka.
08:42
was this kindкинд of meetingсастанак pointтачка.
168
510600
1656
08:44
EverybodySvi used to gatherскупити there.
169
512280
1855
Svi su se tamo okupljali.
08:46
I think this is what UncleUjak IbrahimIbrahim meantмислио
170
514159
1937
Mislim da je to čika Ibrahim mislio
08:48
when he said that was
a projectпројекат of peaceмир and unityjedinstvo,
171
516120
2616
kada je rekao da je ovo projekat
mira i jedinstva,
08:50
because I really feltосетио
that people were comingдолазе togetherзаједно.
172
518760
2799
jer sam ja zaista osećao
da se ljudi zbližavaju.
08:54
EveryoneSvi was greetingПоздрав us
with a smileосмех, offeringнуде us a drinkпиће
173
522320
3176
Svi su nas pozdravljali
uz osmeh, nudili nam piće
08:57
or invitingинвитинг us into theirњихова
ownвластити houseкућа for lunchручак.
174
525520
4016
ili nas pozivali u svoju kuću na ručak.
09:01
SometimePonekad, you are
at the first levelниво of a buildingзграде,
175
529560
3016
U nekom trenutku se nalazite
na prvom nivou zgrade,
09:04
and somebodyнеко opensотвара се his windowпрозор
and offersнуди you some teaчај.
176
532600
2536
a neko otvori prozor i ponudi vam čaj.
Zatim se isto to desi na drugom spratu.
09:07
And then the sameисти thing happensсе дешава
on the secondдруго floorпод.
177
535160
2456
A vi nastavljate sve do vrha.
09:09
And you keep going all the way to the topврх.
178
537640
2016
09:11
(LaughterSmeh)
179
539680
1216
(Smeh)
09:12
(ApplauseAplauz)
180
540920
1456
(Aplauz)
Mislim da nikad nisam popio
toliko čaja kao u Egiptu.
09:14
I think I never drinkпиће as much teaчај
as I did in EgyptEgipat.
181
542400
2456
09:16
(LaughterSmeh)
182
544880
1816
(Smeh)
Da budem iskren prema vama,
mogli smo da završimo ranije,
09:18
And to be honestпоштен with you,
we could have finishedготов earlierраније,
183
546720
2736
ali mislim da nam je trebalo tri nedelje
zbog svih tih pauza za čaj.
09:21
but I think it tookузела us threeтри weeksнедељама
because of all those teaчај breaksпауза.
184
549480
3176
09:24
(LaughterSmeh)
185
552680
1800
(Smeh)
09:28
In EgyptEgipat, they have anotherдруги expressionизраз,
whichкоја is "NawartounaNawartouna,"
186
556520
3536
U Egiptu imaju još jedan izraz,
a to je „Navartuna“,
09:32
whichкоја meansзначи, "You broughtдоведен lightсветло to us."
187
560080
2120
što znači „Doneo si nam svetlo.“
09:35
In ManshiyatManshiyat NaserNaser
they were always tellingговорећи us this.
188
563200
2896
U Manšijat Naseru
su nam stalno to govorili.
09:38
The calligraphykaligrafija, actuallyзаправо --
189
566120
2136
Kaligrafija, zapravo -
09:40
I used a whiteбео glow-in-the-darksjaj u mraku paintбоје
for the calligraphykaligrafija
190
568280
4056
koristio sam belu boju
koja svetli u mraku za kaligrafiju,
09:44
so at the endкрај of the projectпројекат,
we rentedизнајмљен some blackцрн lightсветло projectorsprojektori
191
572360
4176
tako da smo na kraju projekta
iznajmili projektore crnog svetla
09:48
and litлит up the wholeцела neighborhoodкомшилук,
192
576560
2376
i osvetlili ceo kraj,
čime smo iznenadili sve unaokolo.
09:50
surprisingизненађујуће everybodyсвима around.
193
578960
1376
09:52
We wanted to tell them
194
580360
1256
Želeli smo da im kažemo
da su oni ti koji su nama doneli svetlo.
09:53
that they are the onesоне
who broughtдоведен lightсветло to us.
195
581640
2200
09:58
(ApplauseAplauz)
196
586280
2280
(Aplauz)
10:09
The ZaraeebZaraeeb communityзаједница
are strongјак, honestпоштен, hardтешко workersрадници,
197
597000
4056
Zajednicu Zaraiba čine jaki,
iskreni, vredni radnici,
10:13
and they know theirњихова valueвредност.
198
601080
1736
a oni poznaju svoju vrednost.
10:14
The people of CairoCairo
call them "the ZabaleenZabaleen,"
199
602840
2136
Ljudi iz Kaira ih zovu „Zabalini“,
10:17
whichкоја meansзначи "the people of the garbageсмеће,"
200
605000
1976
što znači „ljudi smeća“,
10:19
but ironicallyиронично,
the people of ManshiyatManshiyat NaserNaser
201
607000
2736
ali ironično, ljudi Manšijat Nasera
10:21
call the people of CairoCairo the ZabaleenZabaleen.
202
609760
1856
nazivaju ljude Kaira Zabalinima.
10:23
They say, they are the onesоне
who produceпроизвести the garbageсмеће, not them.
203
611640
2936
Kažu da su oni ti
koji proizvode smeće, a ne oni.
10:26
(LaughterSmeh)
204
614600
1216
(Smeh)
10:27
(ApplauseAplauz)
205
615840
1376
(Aplauz)
10:29
The goalЦиљ was to leaveодлази something
to this communityзаједница,
206
617240
2376
Cilj je bio ostaviti nešto ovoj zajednici,
ali smatram da su oni ti
koji su ostavili nešto u našim životima.
10:31
but I feel that they are the onesоне
who left something in our livesживи.
207
619640
3136
Znate, umetnički projekat
je bio samo izgovor
10:34
You know, the artуметност projectпројекат
was just a pretextizgovor
208
622800
2096
za ovo neverovatno ljudsko iskustvo.
10:36
for this amazingНевероватно humanљудско experienceискуство.
209
624920
1656
Umetničko delo će u nekom trenutku
nestati, iščeznuti,
10:38
The artуметност pieceпиеце at some pointтачка
will disappearнестати, vanishnestati,
210
626600
2416
a zapravo postoji neko
ko gradi drugi sprat
10:41
and actuallyзаправо there is somebodyнеко
who is buildingзграде a secondдруго floorпод
211
629040
2896
ispred kuće čike Ibrahima,
10:43
in frontфронт of UncleUjak Ibrahim'sIbrahim je houseкућа,
212
631960
1656
tako da prekriva deo slike,
10:45
so it's coveringpokrivač partдео of the paintingсликарство,
213
633640
1856
pa ću možda morati
da se vratim i oslikam ga.
10:47
so I mightМожда need to go back
and paintбоје over it.
214
635520
2136
10:49
(LaughterSmeh)
215
637680
1616
(Smeh)
10:51
It was about the experienceискуство,
216
639320
1376
U pitanju je bilo iskustvo,
10:52
about the storyприча,
217
640720
1416
priča,
10:54
about the momentтренутак.
218
642160
1280
trenutak.
10:56
From the streetsулице of the neighborhoodкомшилук,
219
644560
1896
Sa ulica susedstva,
10:58
the paintingсликарство appearsсе појављује in fragmentsфрагменти,
220
646480
1620
slika se javlja u delićima,
11:00
isolatedизолован from one anotherдруги,
221
648124
1892
međusobno izolovanim,
11:02
standingстојећи aloneсами.
222
650040
1256
koji stoje sami,
11:03
But connectedповезан with the signзнак of calligraphykaligrafija
223
651320
2176
ali povezani znakom kaligrafije
11:05
that todayданас revealsotkriva the powerfulмоћан messageпорука
that we should all think about
224
653520
3856
koji danas otkriva moćnu poruku
da svi mi treba da promislimo
11:09
before we want to judgeсудија somebodyнеко.
225
657400
1680
pre nego što osudimo nekoga.
11:11
AnyoneNikome who wants to see
the sunlightсунчева светлост clearlyјасно
226
659640
2136
Svako ko želi da jasno vidi
svetlost sunca
11:13
needsпотребе to wipeобришите his eyesочи first.
227
661800
1440
mora najpre da obriše oči.
11:15
Thank you.
228
663760
1416
Hvala.
11:17
(ApplauseAplauz)
229
665200
7761
(Aplauz)
Translated by Ivana Krivokuća
Reviewed by Tijana Mihajlović

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
eL Seed - Artist
French-Tunisian artist eL Seed blends the historic art of Arabic calligraphy with graffti to portray messages of beauty, poetry and peace across all continents.

Why you should listen

Born in Paris to Tunisian parents, eL Seed travels the world, making art in Paris, New York, Jeddah, Melbourne, Gabes, Doha and beyond. His goal: to create dialogue and promote tolerance as well as change global perceptions of what Arabic means. In 2012, for instance, he painted a message of unity on a 47-meter-high minaret on the Jara mosque in Gabes, Tunisia. This piece and others can be found in his book, Lost Walls: Graffiti Road Trip through Tunisia

Most recently he created a sprawling mural in the Manshiyat Naser neighborhood of Cairo that spans 50 buildings and can only be viewed from a local mountaintop. Intending to honor the historic garbage collectors of the Manshiyat Naser neighborhood, the piece reads, "Anyone who wants to see the sunlight clearly needs to wipe his eye first."

More profile about the speaker
eL Seed | Speaker | TED.com