English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TEDMED 2015

Melissa Walker: Art can heal PTSD's invisible wounds

メリッサ・ウォーカー: アートはPTSDの見えない傷を癒せる

Filmed
Views 841,666

「トラウマによって、被害者は口を閉ざしてしまいます。しかしアートは戦争の心理的な外傷に苦しむ人々が心を開き、その傷を癒す手助けが出来るのです。」クリエイティブな芸術家であり、セラピストでもあるメリッサ・ウォーカーは語ります。精神的なダメージを負った兵士たちが、仮面の制作を通じて自らを悩ますものが何であるかを知り、遂にはそれから逃れられるようになっていく過程が、感動的に描かれるトークです。

- Creative arts therapist
Melissa Walker helps military service members recover from traumatic brain injury and mental illness. Full bio

あなたは上級の兵士で
00:12
You are a high-ranking
military service member
アフガニスタンに配属されています
00:16
deployed to Afghanistan.
何百人もの
男女の生命を託されており
00:19
You are responsible for the lives
何百人もの
男女の生命を託されており
00:22
of hundreds of men and women,
基地は攻撃を受けている最中です
00:24
and your base is under attack.
迫撃砲の一斉襲撃を受け
周囲いたる所が爆発しています
00:27
Incoming mortar rounds
are exploding all around you.
粉塵や煙の中から
ようやく目を凝らし
00:32
Struggling to see
through the dust and the smoke,
最善を尽くして
負傷兵の手当てをしてから
00:35
you do your best to assist the wounded
近くのバンカー(退避壕)まで
這って行きます
00:38
and then crawl to a nearby bunker.
爆風により
もうろうとなりかけた意識で
00:41
Conscious but dazed by the blasts,
身を横たえ 今起きた事を
理解しようとします
00:44
you lay on your side and attempt
to process what has just happened.
視力が回復してくるにつれ
00:49
As you regain your vision,
血だらけの顔が
あなたを振り返っているのが
00:52
you see a bloody face
見えます
00:54
staring back at you.
その姿は
おぞましいものですが
00:57
The image is terrifying,
すぐさま気づくのです
01:00
but you quickly come to understand
それは現実ではないと―
01:02
it's not real.
その幻影は1日に何度も襲ってきます
日中も寝ている時もです
01:06
This vision continues to visit you
multiple times a day and in your sleep.
それを誰かに打ち明ける気はありません
01:11
You choose not to tell anyone
for fear of losing your job
仕事を失ったり
弱い人間だと見なされるのが怖いのです
01:14
or being seen as weak.
この幻影には名前がついています
01:18
You give the vision a name,
Bloody Face in Bunker
(バンカーの血だらけの顔)と言い
01:20
Bloody Face in Bunker,
略してBFIBと呼びます
01:22
and call it BFIB for short.
BFIBが心の中に
ずっと留まって離れず
01:25
You keep BFIB locked away in your mind,
密かにあなたを苦しめるのです
01:29
secretly haunting you,
その後7年間に渡って―
01:30
for the next seven years.
さあ目を閉じてみて下さい
01:35
Now close your eyes.
BFIBが見えますか?
01:39
Can you see BFIB?
もしそうであれば あなたには
戦争の見えない傷
01:43
If you can, you're beginning
to see the face
一般的に心的外傷後ストレス症候群や
01:46
of the invisible wounds of war,
心的脳外傷として知られる様相が
01:48
commonly known
as post-traumatic stress disorder
見え始めているのです
01:51
and traumatic brain injury.
自身がPTSDを経験した
訳ではありませんが
01:54
While I can't say I have
post-traumatic stress disorder,
病気の知識はありました
01:57
I've never been a stranger to it.
幼い頃 毎年夏になると
祖父母を訪ねていました
01:59
When I was a little girl, I would visit
my grandparents every summer.
正に祖父だったのです
02:04
It was my grandfather
戦闘が精神に及ぼす影響を
私に教えてくれたのは―
02:06
who introduced me to the effects
of combat on the psyche.
祖父は朝鮮戦争で
海兵隊員として従軍していた時
02:10
While my grandfather was serving
as a Marine in the Korean War,
銃弾が首を貫き
声を上げる事が出来なくなりました
02:14
a bullet pierced his neck
and rendered him unable to cry out.
1人の軍人が彼の前を通り過ぎ
02:19
He watched as a corpsman passed him over,
祖父を瀕死と宣言し
02:21
declaring him a goner,
放置されました
02:23
and then leaving him to die.
数年後
祖父の身体の傷は癒え
02:26
Years later, after his
physical wounds had healed
故郷に戻りました
02:29
and he'd returned home,
彼は起きている時 めったに
自分の経験を語る事はありませんでした
02:31
he rarely spoke of his
experiences in waking life.
しかし夜になると 階下の部屋から
なんとも嫌な叫び声が
02:35
But at night I would hear him
shouting obscenities
聞こえたのです
02:38
from his room down the hall.
昼間 部屋に入る時も
祖父を驚かせたり
02:41
And during the day I would announce myself
as I entered the room,
興奮させないようにと
声をかけてから入室しました
02:44
careful not to startle or agitate him.
彼はその余生を孤独
且つ寡黙に生き抜き
02:48
He lived out the remainder of his days
02:51
isolated and tight-lipped,
決して自らを語る事を
しませんでした
02:53
never finding a way to express himself,
私もまだ彼を導く術を
知りませんでした
02:56
and I didn't yet
have the tools to guide him.
彼の状況を表す言葉を
知らなかったのです
03:01
I wouldn't have a name
for my grandfather's condition
20代までは―
03:04
until I was in my 20s.
私はアートセラピーの
学位を取得する過程で
03:06
Seeking a graduate degree in art therapy,
自然とトラウマの研究に
惹きつけられました
03:09
I naturally gravitated
towards the study of trauma.
教室で心的外傷後ストレス症候群―
PTSDについて
03:14
And while sitting in class learning
about post-traumatic stress disorder,
学んでいる間
03:17
or PTSD for short,
祖父のように苦しんだ兵士の
手助けをするという自分の使命が
03:20
my mission to help service members
who suffered like my grandfather
はっきりとしてきました
03:24
began to take form.
戦争の歴史を通して
心的外傷後ストレス症候群には
03:27
We've had various names
for post-traumatic stress
様々な別名がありました
03:29
throughout the history of war:
例えば「ホームシック」
03:32
homesickness,
「兵士の病」
03:34
soldier's heart,
「弾丸ストレス反応」
03:36
shell shock,
「戦闘ストレス反応」などです
03:38
thousand-yard stare, for instance.
研究に従事している最中に
新たな戦争が続きました
03:41
And while I was pursuing my degree,
a new war was raging,
そして新しい戦闘服や
軍事車両のお陰で
03:45
and thanks to modern body armor
and military vehicles,
兵士が爆発で負傷しても 以前と違って
生き延びられるようになりました
03:48
service members were surviving
blast injuries they wouldn't have before.
しかし見えない傷は
新たなレベルにまで達しました
03:53
But the invisible wounds
were reaching new levels,
これが軍医や研究者を突き動かし
03:56
and this pushed military doctors
and researchers
心的脳外傷―TBIやPTSDが脳に与える
影響を真に理解しようとさせたのです
03:59
to try and truly understand the effects
that traumatic brain injury, or TBI,
04:05
and PTSD have on the brain.
テクノロジーと
神経画像の発達により
04:08
Due to advances
in technology and neuroimaging,
トラウマの体験をすると
04:12
we now know there's
an actual shutdown in the Broca's,
実際にブローカ野や言語中枢の
機能が停止することが分かりました
04:15
or the speech-language area of the brain,
after an individual experiences trauma.
この生理学的な変化は
04:21
This physiological change,
「恐怖による言語喪失」
と呼ばれるものです
04:23
or speechless terror as it's often called,
これが精神疾患の負のイメージと結合し
04:26
coupled with mental health stigma,
批判され誤解される怖れとが相まって
04:28
the fear of being judged
そしておそらく
04:30
or misunderstood,
解役の惧れからも
04:31
possibly even removed
from their current duties,
兵士達の見えない苦悩が
引き起こされたのでしょう
04:34
has led to the invisible struggles
of our servicemen and women.
何世代にも渡って退役軍人は
04:39
Generation after generation of veterans
自分達の経験を語る選択をせず
04:43
have chosen not to talk
about their experiences,
孤独の中で苦悩してきたのです
04:46
and suffer in solitude.
就職して最初は
最大の軍事医療機関である―
04:50
I had my work cut out for me
when I got my first job
ウォルターリードで
アートセラピストとしての仕事を
04:53
as an art therapist at the nation's
largest military medical center,
与えられました
04:57
Walter Reed.
数年間
精神病患者拘束施設で働いた後
04:59
After working for a few years
on a locked-in patient psychiatric unit,
私は国立イントレピッド・センター・
オブ・エクセレンス(NICoE)に移りました
05:03
I eventually transferred to the National
Intrepid Center of Excellence, NICoE,
そこは従軍中の兵士の為の
TBIケアを主導する施設です
05:08
which leads TBI care
for active duty service members.
私はアートセラピーを信じていましたが
05:12
Now, I believed in art therapy,
大柄でタフで強い男性や
そこに混じった女性の兵士たち向けの
05:14
but I was going to have
to convince service members,
精神療法としてのアート制作を試みようと
05:18
big, tough, strong, manly military men,
05:21
and some women too,
説得する必要がありました
05:23
to give art-making as
a psychotherapeutic intervention a try.
結果は全く予想以上の
素晴しいものでした
05:28
The results have been
nothing short of spectacular.
鮮やかで象徴的なアート作品が
05:34
Vivid, symbolic artwork
患者である兵士達によって創り出され
05:36
is being created
by our servicemen and women,
その1つ1つの作品が
物語を持つのです
05:39
and every work of art tells a story.
このアートセラピーのプロセスは
会話-言語に関する脳の障害を
05:43
We've observed that the process
of art therapy bypasses
う回できる事に気づきました
05:46
the speech-language issue with the brain.
05:49
Art-making accesses the same sensory
areas of the brain that encode trauma.
アートの制作でアクセスするのは
トラウマを記憶しているのと同じ感覚野です
兵士達は怖れる事なく
自分の経験を乗り越える為の
05:54
Service members can use the art-making
to work through their experiences
アート制作が出来るのです
05:57
in a nonthreatening way.
その後 彼らは実物の
作品に言葉を当てはめ
06:00
They can then apply words
to their physical creations,
左右の大脳半球を
再統合させるのです
06:03
reintegrating the left
and the right hemispheres of the brain.
あらゆる形式のアートで
効果のある可能性が見つかりました
06:08
Now, we've seen this can work
with all forms of art --
スケッチ、絵画、コラージュ―
06:12
drawing, painting, collage --
しかし最も影響が大きいと
思われる物は
06:15
but what seems to have the most impact
仮面制作です
06:18
is mask-making.
結局この見えない傷には
単に「名前」があるだけでなく
06:21
Finally, these invisible wounds
don't just have a name,
「顔」があるのです
06:25
they have a face.
兵士達は仮面を制作すれば
06:29
And when service members
create these masks,
文字通り自分のトラウマ(仮面)を
手で掴むことができるようになります
06:31
it allows them to come to grips,
literally, with their trauma.
素晴らしい事に
しばしばこれが
06:35
And it's amazing
how often that enables them
トラウマを打ち破り
傷の癒えるのを可能にします
06:38
to break through the trauma
and start to heal.
BFIBを覚えていますか?
06:42
Remember BFIB?
これは私の患者の1人が
実際に作ったものです
06:46
That was a real experience
for one of my patients,
彼は仮面を作った時
06:49
and when he created his mask,
取り憑いた像を
切り離す事が出来たのです
06:50
he was able to let go
of that haunting image.
文字通り それは兵士にとって
非常に困難なプロセスでしたが
06:54
Initially, it was a daunting process
for the service member,
結局 彼は自分の
内なる傷としてではなく仮面として
06:57
but eventually he began
to think of BFIB as the mask,
BFIBを捉え始め
07:00
not his internal wound,
それぞれのセッションで
全てを拭い去りました
07:02
and he would go to leave each session,
彼は仮面を私に手渡して言いました
「メリッサ 彼を宜しく」
07:04
he would hand me the mask,
and say, "Melissa, take care of him."
私達はBFIBを箱の中に入れ
更にそれを遠ざけました
07:08
Eventually, we placed BFIB in a box
to further contain him,
その兵士がNICoEを去る時
07:12
and when the service member
went to leave the NICoE,
BFIBを置いていく選択をしました
07:15
he chose to leave BFIB behind.
1年後 彼は僅か2回しか
BFIBを見ませんでしたが
07:18
A year later, he had only seen BFIB twice,
2回共 BFIBは笑っていて
07:20
and both times BFIB was smiling
兵士は不安を感じませんでした
07:22
and the service member
didn't feel anxious.
その兵士は
あるトラウマ記憶に捉われると
07:26
Now, whenever that service member
is haunted by some traumatic memory,
絵を描き続けます
07:29
he continues to paint.
動揺するような像を描く度に
彼にはトラウマが
07:32
Every time he paints
these disturbing images,
少なくなったり
全くなくなるのが分かります
07:34
he sees them less or not at all.
哲学者は何千年間も
私達にこう語ってきました
07:39
Philosophers have told us
for thousands of years
創造する力は
07:42
that the power to create
破壊する力と
緊密に繋がっているものだ
07:44
is very closely linked
to the power to destroy.
科学者はこう説明しています
07:47
Now science is showing us
that the part of the brain
トラウマを記憶する脳の部分は
07:50
that registers a traumatic wound
癒しが行われる脳の
部分ともなりうるのだ
07:52
can be the part of the brain
where healing happens too.
アートセラピーはそれを
どう繋げるかを明らかにしているのです
07:55
And art therapy is showing us
how to make that connection.
私達は兵士の1人に頼みました
08:00
We asked one of our service members
如何に仮面の制作が彼の治療に
影響を与えたか教えてくれないかと―
08:02
to describe how mask-making
impacted his treatment,
そしてこれがその内容です
08:05
and this is what he had to say.
(ビデオ)兵士:
仮面にぼんやりと意識が移ります
08:07
(Video) Service Member:
You sort of just zone out into the mask.
絵の中に意識が移ります
08:10
You zone out into the drawing,
そうすると 自分を縛っていたものから
解き放たれました
08:12
and for me, it just released the block,
それが出来るようになったのです
08:16
so I was able to do it.
それを見た2日後
こんな感じでした
08:19
And then when I looked at it
after two days, I was like,
「何てガラクタだい ここにあるのは
絵やら 鍵やら パズルだ」
08:23
"Holy crap, here's the picture,
here's the key, here's the puzzle,"
そして気持ちが高まりました
08:26
and then from there it just soared.
そこから
治療はすごいスピードで進みました
08:28
I mean, from there
my treatment just when out of sight,
周りも驚いて
どうしたんだ?どうしたんだ?と言います
08:32
because they were like,
Kurt, explain this, explain this.
23年目にして初めて
08:34
And for the first time in 23 years,
実際誰にでも大っぴらに
その話が出来るようになりました
08:36
I could actually talk about stuff
openly to, like, anybody.
聞いてもらえるなら
今でもその事を話せます
08:39
I could talk to you about it
right now if I wanted to,
解き放たれたからです
08:42
because it unlocked it.
ただただ驚きです
08:45
It's just amazing.
お陰で 23年間治療困難だったPTSDが
08:46
And it allowed me to put 23 years of PTSD
TBI の治療と共に進むようになりました
08:52
and TBI stuff together in one place
初めてのことです
08:58
that has never happened before.
すみません
09:02
Sorry.
メリッサ・ウォーカー:
過去5年間に渡って
09:03
Melissa Walker: Over the past five years,
作られた仮面が
千個以上あります
09:05
we've had over 1,000 masks made.
本当に凄いですよね?
09:09
It's pretty amazing, isn't it?
ありがとうございます
09:12
Thank you.
(拍手)
09:13
(Applause)
このプロセスを祖父に
話してあげられていたら
09:19
I wish I could have shared
this process with my grandfather,
きっと喜んだと思うのです
09:23
but I know that he would be thrilled
私達が今日そして明日の
09:27
that we are finding ways
兵士達の癒しの手助けの方法を探り
彼らを癒す為に
09:28
to help today's and tomorrow's
service members heal,
求める事の出来る手段を
09:33
and finding the resources within them
彼ら自身の中に
09:36
that they can call upon
見出していることを
09:38
to heal themselves.
ありがとうございました
09:41
Thank you.
(拍手)
09:42
(Applause)
Translated by Shoko Takaki
Reviewed by Masaki Yanagishita

▲Back to top

About the speaker:

Melissa Walker - Creative arts therapist
Melissa Walker helps military service members recover from traumatic brain injury and mental illness.

Why you should listen

Melissa Walker is a creative arts therapist at the National Intrepid Center of Excellence, a directorate of Walter Reed National Military Medical Center. She works with active duty service members suffering from traumatic brain injury and psychological health conditions.

Dedicated to helping recovering service members safely express their deep thoughts and emotions in a creative environment, Walker designed the Healing Arts Program at the National Intrepid Center of Excellence in 2010, where she engages her patients in mask-making, a powerful mechanism for helping them express their invisible wounds. Walker received her Master's Degree in art therapy from New York University.

More profile about the speaker
Melissa Walker | Speaker | TED.com