English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TEDxMidAtlantic

Jeff Speck: 4 ways to make a city more walkable

ジェフ・スペック: 都市を歩きやすくするための4つの方法

Filmed
Views 1,405,528

自動車からの解放と都市のスプロール化(無秩序な拡大)からの解放、自分の町を歩き回る自由を! シティプランナーのジェフ・スペックが、6車線の幹線道路や200メートルの区画ブロックが無秩序に広がる都市を、自転車レーンや街路樹が並ぶ通りでできた安全で歩きやすいオアシスに変身させるための4つの原則「歩きやすさの一般論」を説明します。

- Urban planner
Jeff Speck is a city planner and the author of "Walkable City." Full bio

So I'm here to talk to you
about the walkable city.
歩きやすい都市について
お話ししたいと思います
00:12
What is the walkable city?
歩きやすい都市とは何でしょうか?
00:15
Well, for want of a better definition,
より分かりやすく定義すると
00:17
it's a city in which the car
is an optional instrument of freedom,
自動車が必要不可欠というより
00:19
rather than a prosthetic device.
選択肢の1つであるような
都市のことです
00:26
And I'd like to talk about
why we need the walkable city,
そこで 歩きやすい都市の
必要性について説明し
00:28
and I'd like to talk about
how to do the walkable city.
その実現方法について
お話ししたいと思います
00:31
Most of the talks I give these days
are about why we need it,
最近お話ししているのはほとんどが
その必要性についてですが
00:35
but you guys are smart.
皆さんは もうご存知のことでしょうし
00:40
And also I gave that talk
exactly a month ago,
ちょうど1か月前に行ったトークを
00:44
and you can see it at TED.com.
TED.comでご覧になれますから
00:47
So today I want to talk
about how to do it.
今日はその実現方法について
お話しします
00:49
In a lot of time thinking about this,
この事を考え続けて
00:52
I've come up with what I call
the general theory of walkability.
歩きやすさについての
一般論を思いつきました
00:54
A bit of a pretentious term,
it's a little tongue-in-cheek,
口幅ったい言い方ですし
少々もったいぶった感じですが
00:57
but it's something
I've thought about for a long time,
私が長い間温めてきて
01:00
and I'd like to share
what I think I've figured out.
理解したことを紹介したいと思います
01:03
In the American city,
the typical American city --
アメリカの都市は―
典型的な都市ということですが
01:06
the typical American city
is not Washington, DC,
ワシントンD.C.でもなく
01:09
or New York, or San Francisco;
ニューヨークでも
サンフランシスコでもありません
01:11
it's Grand Rapids or Cedar
Rapids or Memphis --
グランドラピッズやセダーラピッズや
メンフィスといった都市です
01:14
in the typical American city
in which most people own cars
この典型的なアメリカの都市では
ほとんどの人が車を持ち
01:17
and the temptation
is to drive them all the time,
常に車に乗っていたい
と思うものです
01:20
if you're going to get them to walk,
then you have to offer a walk
ですから そこで歩いてもらうには
歩くことが運転と同じくらい
01:22
that's as good as a drive or better.
魅力的だと思ってもらう
必要があります
01:26
What does that mean?
これはどういうことでしょう?
01:28
It means you need to offer
four things simultaneously:
4点セットを同時に
提供する必要があるということです
01:29
there needs to be a proper reason to walk,
歩く理由
01:32
the walk has to be safe and feel safe,
安全・安心感があること
01:34
the walk has to be comfortable
快適に歩けること
01:36
and the walk has to be interesting.
楽しいことです
01:38
You need to do all four
of these things simultaneously,
この4つが同時に必要です
01:40
and that's the structure of my talk today,
これが本日のトークの柱です
01:42
to take you through each of those.
それぞれ お話ししていきますね
01:45
The reason to walk
is a story I learned from my mentors,
私はメンターたちから
歩く理由を学びました
01:46
Andrés Duany and Elizabeth Plater-Zyberk,
アンドレス・デュアニーと
エリザベス・プラター・ザイバーグで
01:49
the founders of the New Urbanism movement.
ニューアーバニズム運動の創始者です
01:52
And I should say half the slides
and half of my talk today
本日の内容の半分は
01:54
I learned from them.
この2人から学んだことです
01:57
It's the story of planning,
これは都市計画の話
01:59
the story of the formation
of the planning profession.
職業としてのシティプランナーの
成立についてです
02:01
When in the 19th century
people were choking
19世紀の人々はおぞましい工場から
排出される真っ黒なすすに
02:04
from the soot of the dark, satanic mills,
悩まされていました
02:09
the planners said, hey, let's move
the housing away from the mills.
そこで プランナーは住居と工場を
引き離せばいいと考え
02:11
And lifespans increased
immediately, dramatically,
するとほどなく人々の寿命が
劇的に向上しました
02:16
and we like to say
それ以来プランナーは
02:19
the planners have been trying to repeat
that experience ever since.
この体験を再現しようとしてきたと言っても
過言ではないでしょう
02:20
So there's the onset
of what we call Euclidian zoning,
私たちがユークリッド・ゾーニングと
呼んでいるものが始まり
02:23
the separation of the landscape
into large areas of single use.
土地を単一目的の
広大な敷地に分断していきました
02:26
And typically when I arrive
in a city to do a plan,
私が都市計画を行うため
現地に到着すると
02:30
a plan like this already awaits me
on the property that I'm looking at.
土地がこういったデザインに
なっていることが多いのですが
02:33
And all a plan like this guarantees
こうした計画では 間違いなく
02:37
is that you will not have a walkable city,
歩きやすい都市にはならないでしょう
02:38
because nothing is located
near anything else.
何も近くにないからです
02:41
The alternative, of course,
is our most walkable city,
その代わりに― ご存知の
最も歩きやすい都市 マンハッタンです
02:43
and I like to say, you know,
this is a Rothko,
先ほどの地図はロスコーの絵のようですが
02:47
and this is a Seurat.
こちらは点描画家の
02:50
It's just a different way --
he was the pointilist --
スーラの絵のようです
02:51
it's a different way of making places.
それぞれの手法で街が作られていますね
02:54
And even this map of Manhattan
is a bit misleading
このマンハッタンの地図も
少し紛らわしいですね
02:56
because the red color
is uses that are mixed vertically.
赤色が一面に塗られていますから
02:58
So this is the big story
of the New Urbanists --
これはニューアーバニストの壮大な物語―
03:03
to acknowledge that there
are only two ways
コミュニティを構築するため
歴史を通じて世界中で
03:05
that have been tested by the thousands
何千回も試されてきた方法は
03:08
to build communities,
in the world and throughout history.
2通りだという話です
03:10
One is the traditional neighborhood.
そのひとつがこんな伝統的な界隈です
03:13
You see here several neighborhoods
of Newburyport, Massachusetts,
これは マサチューセッツ州
ニューベリーポートの界隈です
03:15
which is defined as being compact
and being diverse --
コンパクトで多様性に満ちていて
03:19
places to live, work, shop,
recreate, get educated --
住居や職場、店舗や
娯楽施設、学校は
03:23
all within walking distance.
徒歩圏内にあり
03:27
And it's defined as being walkable.
歩きやすいように街が設計されています
03:29
There are lots of small streets.
細い通りがいくつもあって
03:31
Each one is comfortable to walk on.
どれも歩きやすい道です
03:33
And we contrast that to the other way,
この対照例として挙げるのは
03:34
an invention that happened
after the Second World War,
第二次世界大戦後に起こった
郊外地域の
03:37
suburban sprawl,
スプロール化(無秩序な拡大)です
03:40
clearly not compact, clearly not diverse,
and it's not walkable,
どう見てもコンパクトではなく
多様性に欠け 歩きづらい
03:41
because so few of the streets connect,
つながっている通りが少なく
03:46
that those streets that do connect
become overburdened,
つながった通りは渋滞し
03:48
and you wouldn't let your kid out on them.
子どもを歩かせられるような
道ではありません
03:50
And I want to thank Alex Maclean,
the aerial photographer,
航空写真家のアレックス・マクリーンが
本日お見せする
03:53
for many of these beautiful pictures
that I'm showing you today.
美しい航空写真を数多く
提供してくれました
03:55
So it's fun to break sprawl down
into its constituent parts.
スプロール化した都市の
パーツを見てみるのは面白いですよ
03:59
It's so easy to understand,
見分けるのは非常に簡単です
04:02
the places where you only live,
the places where you only work,
住むだけのための場所
働くためだけの場所
04:04
the places where you only shop,
買い物のためだけの場所
04:08
and our super-sized public institutions.
巨大な公共施設
04:10
Schools get bigger and bigger,
学校はどんどん大きくなり
04:13
and therefore, further
and further from each other.
ますますお互いから
離れていくようになります
04:14
And the ratio of the size
of the parking lot
駐車場と学校の建物の
04:17
to the size of the school
大きさの比率を見ると
04:20
tells you all you need to know,
徒歩で登校できない
04:21
which is that no child
has ever walked to this school,
ということは一目瞭然です
04:23
no child will ever walk to this school.
歩いて登校している子
などいないでしょう
04:25
The seniors and juniors are driving
the freshmen and the sophomores,
上級生が下級生を
自動車に乗せ登校するので
04:27
and of course we have
the crash statistics to prove it.
それが交通事故の統計に表れます
04:31
And then the super-sizing
of our other civic institutions
そして巨大化した公共施設
04:34
like playing fields --
運動場などですが
04:37
it's wonderful that Westin
in the Ft. Lauderdale area
フォートローダーデール地区の
ウェスティンには
04:39
has eight soccer fields
and eight baseball diamonds
サッカー場が8面、野球場が8面
04:42
and 20 tennis courts,
テニスコートが20面もありますが
04:46
but look at the road
that takes you to that location,
そこへ続く道路に注目してください
04:47
and would you let your child bike on it?
子どもを自転車で
行かせたりしますか?
04:51
And this is why we have
the soccer mom now.
車で送迎する
サッカーマムが必要なわけです
04:53
When I was young, I had one soccer field,
私が子供の頃はサッカー場と野球場と
04:55
one baseball diamond and one tennis court,
テニスコートが1面ずつだけでしたが
04:57
but I could walk to it,
because it was in my neighborhood.
私は歩いていくことができました
近所にあったからです
05:00
Then the final part of sprawl
that everyone forgot to count:
つい忘れがちなスプロールの最終段階は
05:02
if you're going to separate everything
from everything else
何もかもお互いから離してしまって
05:05
and reconnect it
only with automotive infrastructure,
それらを自動車道路だけでつなげると
05:08
then this is what your landscape
begins to look like.
このような風景に
なってしまうということです
05:11
The main message here is:
ここでいちばん言いたいことは
05:13
if you want to have a walkable city,
you can't start with the sprawl model.
歩きやすい都市にしたければ
スプロールモデルは使えないことです
05:14
you need the bones of an urban model.
都市モデルには
骨格が必要です
05:18
This is the outcome
of that form of design,
これがその通りに設計した結果です
05:20
as is this.
このとおりです
05:23
And this is something
that a lot of Americans want.
これがアメリカ人の多くが
望むものなのです
05:24
But we have to understand
it's a two-part American dream.
しかしアメリカンドリームには
2つの面があります
05:27
If you're dreaming for this,
もし これを夢見て
05:30
you're also going to be dreaming of this,
often to absurd extremes,
自動車優先の風景を作り上げると
05:31
when we build our landscape
to accommodate cars first.
その夢は馬鹿げた極端な風景を
生み出すことが多いのです
05:35
And the experience
of being in these places --
こういう場所に行ってみると
[この信号は青になりません]
05:37
(Laughter)
(笑)
05:40
This is not Photoshopped.
画像の加工はしていませんよ
05:41
Walter Kulash took this slide.
ウォルター・クラシュが
このスライドを撮りました
05:42
It's in Panama City.
これは パナマシティにある
05:44
This is a real place.
実在する場所です
05:46
And being a driver
can be a bit of a nuisance,
スムーズな運転は難しく
05:48
and being a pedestrian
can be a bit of a nuisance
歩くのもなかなか厄介です
05:50
in these places.
こんなところではね
05:53
This is a slide that epidemiologists
have been showing for some time now,
次は疫学研究でよく目にするスライドですが
05:54
(Laughter)
(笑)
05:58
The fact that we have a society
where you drive to the parking lot
私たちの社会では
スポーツジムまで車で行き
05:59
to take the escalator to the treadmill
入り口にはエスカレーター
06:02
shows that we're doing something wrong.
何かが間違っています
06:04
But we know how to do it better.
でも 改善策は分かっています
06:06
Here are the two models contrasted.
対照的なモデルが2つあります
06:08
I show this slide,
30年ぐらい
06:09
which has been a formative document
of the New Urbanism now
ニューアーバニズムの教科書的なものだった
06:10
for almost 30 years,
このスライドをお見せします
06:13
to show that sprawl and the traditional
neighborhood contain the same things.
スプロールと伝統的な界隈は 色分けされた
同じ建物要素を含んでいることがわかります
06:15
It's just how big are they,
その違いは大きさと
06:19
how close are they to each other,
お互いの距離
06:20
how are they interspersed together
分散の仕方であり
06:22
and do you have a street network,
rather than a cul-de-sac
袋小路よりも
道路のネットワークが多いか
06:24
or a collector system of streets?
通りが密集しているかの違いです
06:27
So when we look at a downtown area,
あるダウンタウンの地域を
06:29
at a place that has a hope
of being walkable,
もっと歩きやすい地域へと
改善することを考えるとき
06:30
and mostly that's our downtowns
in America's cities
アメリカの都市や
町や村の
06:33
and towns and villages,
大部分のダウンタウンにあてはまりますが
06:35
we look at them and say
we want the proper balance of uses.
用途のバランスを適正にしましょうという
話を始めます
06:37
So what is missing or underrepresented?
欠けたり不足しているのものは
何でしょうか?
06:40
And again, in the typical American cities
in which most Americans live,
アメリカ人の大部分が住んでいる
典型的な都市部では
06:42
it is housing that is lacking.
不足しているのは住宅であり
06:46
The jobs-to-housing balance is off.
職と住のバランスが偏っています
06:48
And you find that when
you bring housing back,
住居を取り戻してやると
06:50
these other things start to come back too,
他の建物も戻ってきますので
06:52
and housing is usually first
among those things.
まず住居の配置ありきなのです
06:54
And, of course, the thing
that shows up last and eventually
そしてもちろん 最終的には
06:57
is the schools,
学校が戻ってきます
07:00
because the people have to move in,
それは人が引っ越してくると
07:01
the young pioneers have to move in,
get older, have kids
若者が成長して子供を持つようになり
07:04
and fight, and then the schools
get pretty good eventually.
競争が起きて
学校がよくなっていきます
07:08
The other part of this part,
そしてその他の部分について
07:12
the useful city part,
都市部の便利さ
07:14
is transit,
公共交通機関です
07:17
and you can have a perfectly
walkable neighborhood without it.
なくても完璧に歩きやすい地域の整備は
できますが
07:19
But perfectly walkable cities
require transit,
都市を完璧に歩きやすくするためには
交通機関が必要です
07:22
because if you don't have access
to the whole city as a pedestrian,
歩行者として町全体にアクセスできないと
07:25
then you get a car,
自動車に乗ることになり
07:29
and if you get a car,
そして 自動車が増えると
07:30
the city begins to reshape itself
around your needs,
都市はそのニーズに応じて
再び形を変え
07:31
and the streets get wider
and the parking lots get bigger
道路が広くなり 駐車場が広がり
07:34
and you no longer have a walkable city.
もはや歩きやすい都市ではなくなります
07:37
So transit is essential.
交通機関は不可欠です
07:38
But every transit experience,
every transit trip,
どんな交通機関を使うにしても
07:40
begins or ends as a walk,
最初と最後は徒歩です
07:42
and so we have to remember to build
walkability around our transit stations.
ですから駅の周囲を
歩きやすくする必要があります
07:44
Next category, the biggest one,
is the safe walk.
次のカテゴリーは一番大切で
安全に歩けることです
07:48
It's what most walkability
experts talk about.
これが歩きやすさには不可欠ですが
07:51
It is essential, but alone not enough
to get people to walk.
それだけでは十分ではありません
07:53
And there are so many moving parts
that add up to a walkable city.
歩きやすい都市をつくる
多くの要素があります
07:57
The first is block size.
まずは1ブロックの大きさです
08:00
This is Portland, Oregon,
こちらはオレゴン州ポートランドで
08:02
famously 200-foot blocks,
famously walkable.
1ブロックが60メートルで
歩きやすいことで有名です
08:03
This is Salt Lake City,
こちらはソルトレークシティです
08:07
famously 600-foot blocks,
1ブロックが200メートルあって
08:08
famously unwalkable.
歩きにくいことで知られています
08:10
If you look at the two,
it's almost like two different planets,
比べてみると
まるで別の惑星のようですが
08:11
but these places were both built by humans
どちらも人類が作った場所です
08:14
and in fact, the story is that when
you have a 200-foot block city,
ブロックが60メートルの都市ならば
08:17
you can have a two-lane city,
2車線あるいは
08:20
or a two-to-four lane city,
2車線から4車線の都市になります
08:22
and a 600-foot block city
is a six-lane city, and that's a problem.
ブロックが200メートルの都市は
6車線でこれは問題です
08:23
These are the crash statistics.
交通事故の統計によると
08:27
When you double the block size --
ブロックサイズが倍になると
08:29
this was a study
of 24 California cities --
カリフォルニアの
24都市での研究ですが―
08:31
when you double the block size,
ブロックサイズが倍になると
08:33
you almost quadruple
the number of fatal accidents
一般道における死亡事故が
08:35
on non-highway streets.
約4倍になります
08:38
So how many lanes do we have?
では 何車線がいいのでしょうか?
08:40
This is where I'm going to tell you
what I tell every audience I meet,
ここからは講演のたびに
お話しすることなんですが
08:43
which is to remind you
about induced demand.
「需要が誘発されること」について
考えてもらうことにしています
08:46
Induced demand applies
both to highways and to city streets.
「誘発需要」現象は幹線道路にも
一般道にも当てはまります
08:49
And induced demand tells us
that when we widen the streets
誘発された需要から分かるのは
08:53
to accept the congestion
that we're anticipating,
予期される交通渋滞に対応するために
道路を広げたり
08:57
or the additional trips
that we're anticipating
渋滞のために迂回するといった
ことを予測する
09:00
in congested systems,
it is principally that congestion
混雑に対応するシステム自体が
09:02
that is constraining demand,
需要を刺激しており
09:06
and so that the widening comes,
道路が拡大されるようになり
09:08
and there are all of these latent trips
that are ready to happen.
それにつれてまた新たに迂回が起こります
09:10
People move further from work
人々は更に職場から遠ざかり
09:13
and make other choices
about when they commute,
通勤時間帯を変えたりして
09:15
and those lanes fill up
very quickly with traffic,
これらの車道が
瞬く間に渋滞するようになり
09:17
so we widen the street again,
and they fill up again.
再び道路を広げれば
また満杯になります
09:19
And we've learned that
in congested systems,
これが渋滞した
システムから学んだことです
09:22
we cannot satisfy the automobile.
自動車を優先した都市作りは不可能です
09:24
This is from Newsweek Magazine --
hardly an esoteric publication:
ニューズウィーク誌からです
深遠な記事などみかけない雑誌ですが
09:26
"Today's engineers acknowledge
「こんにちエンジニアは
09:30
that building new roads
usually makes traffic worse."
新たな道路の建設で
交通渋滞が悪化すると認めている」
09:32
My response to reading this was,
may I please meet some of these engineers,
これを読んで私は
「このエンジニアに会いたい」と思いました
09:35
because these are not the ones that I --
ただのエンジニアではないなと思ったのです
09:38
there are great exceptions
that I'm working with now --
私が実際知っている
素晴らしい技術者は例外で
09:41
but these are not the engineers
one typically meets working in a city,
都市計画でお目にかかる
ごく一般的なエンジニアは
09:43
where they say, "Oh, that road
is too crowded, we need to add a lane."
「交通渋滞するから 車線を増やそう」
と考えるものです
09:46
So you add a lane, and the traffic comes,
車線を増やすと渋滞するようになり
09:50
and they say, "See, I told you
we needed that lane."
「ほら 車線が必要だったでしょ」と
言うようなね
09:52
This applies both to highways
and to city streets if they're congested.
これは幹線道路や一般道
どちらの渋滞にもあてはまります
09:55
But the amazing thing
about most American cities that I work in,
私が仕事をしている
アメリカの都市については不思議なことに
09:58
the more typical cities,
典型的な都市の多くには
10:02
is that they have a lot of streets
that are actually oversized
現在直面している渋滞に比べて
10:03
for the congestion
they're currently experiencing.
広すぎるような道路が多くあります
10:06
This was the case in Oklahoma City,
オクラホマシティの例ですが
10:08
when the mayor came running
to me, very upset,
市長があわてて連絡をして来ました
10:10
because they were named
in Prevention Magazine
「プリベンション」誌で
10:13
the worst city for pedestrians
in the entire country.
歩行者にとって最悪な町だと
こき下ろされたからです
10:15
Now that can't possibly be true,
そんなはずはありませんが
10:18
but it certainly is enough
to make a mayor do something about it.
市長としては
何とかしなければなりません
10:20
We did a walkability study,
まず歩きやすさを調査しました
10:23
and what we found, looking
at the car counts on the street --
通行する自動車の数を数えて
分かったことは
10:24
these are 3,000-, 4,000-, 7,000-car counts
3千、4千、7千台
だったのですが
10:28
and we know that two lanes
can handle 10,000 cars per day.
2車線の場合は
1日1万台が通行できるはずで
10:31
Look at these numbers --
they're all near or under 10,000 cars,
この数字を見ると
どれも1万台未満ですね
10:35
and these were the streets
that were designated
新たなダウンタウン計画の一環として
10:40
in the new downtown plan
4車線から6車線幅で
10:43
to be four lanes to six lanes wide.
設計された道路でしたが
10:45
So you had a fundamental disconnect
between the number of lanes
車線数とそれを必要とする
自動車の数との間に
10:48
and the number of cars
that wanted to use them.
根本的なずれがあったのです
10:51
So it was my job to redesign
every street in the downtown
こうして ダウンタウンの
全ての道路の再設計を任されました
10:53
from curb face to curb face,
縁石に至るまで全てを任されて
10:57
and we did it for 50 blocks of streets,
50ブロックについて設計しました
10:59
and we're rebuilding it now.
現在 再建設中です
11:01
So a typical oversized street to nowhere
こんな典型的な無駄に広い道路は
11:02
is being narrowed, and now
under construction,
幅を狭めるように
現在工事中です
11:05
and the project is half done.
プロジェクトは半分完了しました
11:08
The typical street like this, you know,
典型的なこんな道路が—
11:09
when you do that,
you find room for medians.
適切な車線幅がわかり
11:11
You find room for bike lanes.
自転車レーンが作れるようになります
11:15
We've doubled the amount
of on-street parking.
路上の駐車スペースを2倍にしました
11:17
We've added a full bike network
where one didn't exist before.
今まではなかった自転車ネットワークを
追加しました
11:19
But not everyone has the money
that Oklahoma City has,
でも 誰もがオクラホマシティのように
お金持ちではありません
11:23
because they have an extraction
economy that's doing quite well.
ここは資源ビジネスが好調ですからね
11:26
The typical city is more
like Cedar Rapids,
多くの都市は
セダーラピッズのように
11:29
where they have an all four-lane
system, half one-way system.
4車線を基本にして
半分は一方通行です
11:31
And it's a little hard to see,
ちょっと見にくいですが
11:35
but what we've done -- what we're doing;
it's in process right now,
私たちがやっていること
今進めていることは
11:37
it's in engineering right now --
現在施工中なのですが
11:40
is turning an all four-lane
system, half one-way
4車線が基本で
半分は一方通行というシステムを
11:42
into an all two-lane system, all two-way,
2車線が基本で
対面通行のシステムに変えることで
11:46
and in so doing, we're adding
70 percent more on-street parking,
路上の駐車スペースを70%増やしました
11:49
which the merchants love,
店舗は喜ぶでしょうし
11:52
and it protects the sidewalk.
安全な歩道も守れます
11:54
That parking makes the sidewalk safe,
駐車場があることで歩道が安全になり
11:55
and we're adding a much more
robust bicycle network.
しっかりとした
自転車ネットワークも加えました
11:57
Then the lanes themselves.
How wide are they?
では車線の幅はどうでしょうか?
12:01
That's really important.
これは非常に重要です
12:03
The standards have changed
such that, as Andrés Duany says,
規格は幅広くなり続け
アンドレス・デュアニー いわく
12:05
the typical road
to a subdivision in America
アメリカ郊外の典型的な道路では
12:08
allows you to see
the curvature of the Earth.
地平線が見えるのだそうです
12:10
(Laughter)
(笑)
12:12
This is a subdivision
outside of Washington from the 1960s.
この分譲地は
1960年代のワシントン郊外です
12:13
Look very carefully
at the width of the streets.
通りの幅をよく見てみてください
12:16
This is a subdivision from the 1980s.
これは 1980年代の分譲地です
12:19
1960s, 1980s.
1960年代、1980年代で
12:21
The standards have changed
to such a degree
規格がこんなに変わっているのです
12:23
that my old neighborhood of South Beach,
これは私の古馴染みの
サウスビーチですが
12:25
when it was time to fix the street
that wasn't draining properly,
排水の補修工事を行う際に
12:27
they had to widen it
and take away half our sidewalk,
道路を拡大し歩道を
半分にしてしまいました
12:30
because the standards were wider.
基準規格が広がったからです
12:32
People go faster on wider streets.
でも広い道では誰もが急ぎます
12:34
People know this.
誰もがそれを知っています
12:38
The engineers deny it,
but the citizens know it,
エンジニアが否定しても
市民は知っていますから
12:39
so that in Birmingham, Michigan,
they fight for narrower streets.
ミシガン州バーミンガムでは
細い道を勝ち取ろうとしています
12:42
Portland, Oregon, famously walkable,
歩きやすさで有名な
オレゴン州ポートランドは
12:46
instituted its "Skinny Streets" program
in its residential neighborhood.
「スキニーストリート」プログラムを
住宅地で立ち上げました
12:48
We know that skinny streets are safer.
細い道の方が
安全だとわかっています
12:52
The developer Vince Graham,
in his project I'On,
開発業者のビンス・グラハムは
サウスカロライナで手掛けている
12:54
which we worked on in South Carolina,
l'Onプロジェクトで
12:57
he goes to conferences and he shows
his amazing 22-foot roads.
素晴らしい7メートル幅の
道路を公開しています
12:59
These are two-way roads,
very narrow rights of way,
対面通行の非常に細い道です
13:03
and he shows this well-known philosopher,
彼はこの教えを
引き合いに出すのです
13:05
who said, "Broad is the road
that leads to destruction ...
「広き道は滅びにつながり
13:07
narrow is the road that leads to life."
狭き道は命につながる」
[マタイ伝7章13節]
13:10
(Laughter)
(笑)
13:12
(Applause)
(拍手)
13:14
This plays very well in the South.
これはサウスカロライナでうまくいっています
13:17
Now: bicycles.
さて 自転車ですが
13:19
Bicycles and bicycling
are the current revolution underway
自転車とサイクリングは
アメリカの都市のごく一部で
13:21
in only some American cities.
革命を起こしつつあります
13:26
But where you build it, they come.
「それを作れば彼らは来る」わけです
13:28
As a planner, I hate to say that,
but the one thing I can say
プランナーとしては言いにくいのですが
13:29
is that bicycle population
is a function of bicycle infrastructure.
サイクリスト人口は
自転車用インフラの関数です
13:33
I asked my friend Tom Brennan
from Nelson\Nygaard in Portland
ポートランドで設計事務所をしている
友人トム・ブレナンに
13:37
to send me some pictures
of the Portland bike commute.
ポートランドの自転車通勤の写真を
依頼したら
13:41
He sent me this. I said,
"Was that bike to work day?"
これを送ってくれました
「自転車通勤の日なの?」と聞くと
13:44
He said, "No, that was Tuesday."
「いつもの様子だ」と言っていました
13:46
When you do what Portland did and spend
money on bicycle infrastructure --
ポートランドと同様に自転車の
インフラに費用を費やすとどうなるか
13:48
New York City has doubled the number
of bikers in it several times now
ニューヨーク市は
レーンを明るい緑色に塗装して
13:53
by painting these bright green lanes.
サイクリストの数を
数倍にしました
13:57
Even automotive cities
like Long Beach, California:
カリフォルニア州ロングビーチのような
自動車都市ですら
13:59
vast uptick in the number of bikers
based on the infrastructure.
インフラ整備により
サイクリストの数が増加しています
14:03
And of course, what really does it,
そしてもちろん
14:07
if you know 15th Street
here in Washington, DC --
ワシントンDCの15番街はご存知でしょう
14:08
please meet Rahm Emanuel's
new bike lanes in Chicago,
シカゴ市長のラーム・エマニュエルによる
新しい自転車レーンですが
14:11
the buffered lane, the parallel parking
pulled off the curb,
緩衝レーンや平行駐車された車が
縁石沿いに並び
14:14
the bikes between the parked
cars and the curb --
駐車された車と縁石の間を走る
14:17
these mint cyclists.
サイクリスト達が新たに誕生しました
14:21
If, however, as in Pasadena,
every lane is a bike lane,
パサデナのように全てのレーンで
自転車走行が許されていたら
14:23
then no lane is a bike lane.
それは自転車道として機能しません
14:27
And this is the only bicyclist
that I met in Pasadena, so ...
これがパサデナで出会った
唯一のサイクリストでした
14:29
(Laughter)
(笑)
14:32
The parallel parking I mentioned --
私が述べた平行駐車は
14:34
it's an essential barrier of steel
縁石と歩行者を
自動車から守るための
14:35
that protects the curb and pedestrians
from moving vehicles.
不可欠な鉄の壁になります
14:37
This is Ft. Lauderdale;
one side of the street, you can park,
これはフォートローダーデールの
道路を車から撮影したものです
14:41
the other side of the street, you can't.
こちら側は駐車できますが
反対側は駐車禁止です
14:44
This is happy hour on the parking side.
駐車場側のハッピーアワーです
14:46
This is sad hour on the other side.
これは反対側のサッドアワーですね
14:48
And then the trees themselves
slow cars down.
この並木があることで
自動車が速度を落とします
14:51
They move slower when trees
are next to the road,
並木道ではゆっくり走行しますから
14:54
and, of course, sometimes
they slow down very quickly.
もちろん 急に減速させることもあります
14:56
All the little details --
the curb return radius.
細部についてですが―
縁石の隅切り半径は
15:00
Is it one foot or is it 40 feet?
30センチでしょうか
1.2メートルでしょうか?
15:03
How swoopy is that curb to determine
how fast the car goes
この縁石をどこまで切るかで
自動車の速度に影響します
15:04
and how much room you have to cross.
横断に必要な時間も決まります
15:08
And then I love this, because this
is objective journalism.
これは最高です
客観的なジャーナリズムの例
15:09
"Some say the entrance to CityCenter
is not inviting to pedestrians."
「シティセンターの入口は
歩行者に向いていないと言われる」
15:13
When every aspect
of the landscape is swoopy,
風景のあらゆる線が
曲線的で
15:17
is aerodynamic, is stream-form geometrics,
空気力学的で
流線型に設計されている時
15:20
it says: "This is a vehicular place."
そこは自動車のための空間だ
というようなものです
15:22
So no one detail, no one speciality,
can be allowed to set the stage.
いかなる特徴的なディテールも
自動車の妨げになり 受け入れられません
15:25
And here, you know, this street:
ご覧ください この通りですが
15:30
yes, it will drain within a minute
of the hundred-year storm,
百年に一度の嵐も
またたく間に排水可能もしれませんが
15:31
but this poor woman
has to mount the curb every day.
気の毒なこの女性は
この縁石を毎日登らなくてはなりません
15:35
So then quickly, the comfortable walk
has to do with the fact
また 快適な歩行には
15:38
that all animals seek, simultaneously,
prospect and refuge.
どんな生き物も見晴らしだけでなく
隠れ場所も必要だということです
15:41
We want to be able to see our predators,
襲ってくる捕食者を見つけると同時に
15:46
but we also want to feel
that our flanks are covered.
守られていると感じることも大切です
15:48
And so we're drawn to places
that have good edges,
それで私たちは
角のある場所に引き寄せられます
15:51
and if you don't supply the edges,
people won't want to be there.
角が無い場所には人は集まりません
15:53
What's the proper ratio
of height to width?
では高さと幅の適切な割合は
何でしょうか?
15:56
Is it one to one? Three to one?
1対1?3対1でしょうか?
15:59
If you get beyond one to six,
you're not very comfortable anymore.
1対6を超えてしまうと
落ち着かなくなります
16:00
You don't feel enclosed.
囲まれている安心感がありません
16:04
Now, six to one in Salzburg
can be perfectly delightful.
ザルツブルグにあるこの
6対1比なら快適でしょう
16:06
The opposite of Salzburg is Houston.
その真逆はヒューストンです
16:09
The point being the parking lot
is the principal problem here.
ここでは駐車場になっている場所が
主要な問題なのです
16:12
However, missing teeth, those empty lots
can be issues as well,
このような「歯抜け」状態や
駐車場になっている空き地の問題同様に
16:16
and if you have a missing corner
because of an outdated zoning code,
時代遅れの土地計画規制のせいで
角がなくなると
16:19
then you could have a missing nose
in your neighborhood.
界隈から「鼻」である三角地が
失われてしまうこともあります
16:22
That's what we had in my neighborhood.
これはうちの界隈にあったものです
16:25
This was the zoning code that said
I couldn't build on that site.
これは建築禁止の地区規制です
16:27
As you may know, Washington, DC
is now changing its zoning
ワシントンDCは新たな地域地区計画のもとに
16:30
to allow sites like this
to become sites like this.
この様な地区をこのように変えています
16:34
We needed a lot of variances to do that.
多様なバリエーションが必要でした
16:37
Triangular houses
can be interesting to build,
三角形の家を建てるのは楽しく
16:39
but if you get one built,
people generally like it.
一度建ててみると
おおむね好評でした
16:42
So you've got to fill those missing noses.
これで失われた「鼻」が得られたわけです
16:45
And then, finally, the interesting walk:
そして最後に歩くことの楽しさについて
16:47
signs of humanity.
これは人間性の現れですね
16:49
We are among the social primates.
私たちは社会的な霊長類ですから
16:51
Nothing interests us more
than other people.
私たちにとって
他人ほど興味深いものはありません
16:52
We want signs of people.
人の姿が恋しいものです
16:55
So the perfect one-to-one ratio,
it's a great thing.
完璧な1対1の割合だといいですね
16:56
This is Grand Rapids,
a very walkable city,
これは歩きやすい都市とされる
グランドラピッズです
16:59
but nobody walks on this street
でも 最高級のホテルをつなぐ
17:01
that connects the two
best hotels together,
この通りは誰も歩いていませんね
17:03
because if on the left,
you have an exposed parking deck,
左手には立体駐車場があり
17:05
and on the right,
you have a conference facility
右手には会議施設があり
17:10
that was apparently designed
in admiration for that parking deck,
明らかに立体駐車場を鑑賞する為に
設計されていて
17:12
then you don't attract that many people.
人を惹きつけてはいないようです
17:16
Mayor Joe Riley, in his 10th term,
Mayor of Charleston, South Carolina,
サウスカロライナ州チャールストンの
ジョー・ライリー市長は第10期で
17:18
taught us it only takes
25 feet of building
8メートルの建物があれば
80メートルの駐車場を
17:22
to hide 250 feet of garage.
こうやって隠せることを示しました
17:24
This one I call the Chia Pet Garage.
It's in South Beach.
このチア・ペット・ガレージは
サウスビーチにあります
17:27
That active ground floor.
生きている建物です
17:29
I want to end with this project
that I love to show.
このプロジェクトで締めくくりたいと思います
17:31
It's by Meleca Architects.
It's in Columbus, Ohio.
メレカ・アーキテクツによるもので
オハイオ州コロンバスにあります
17:34
To the left is the convention center
neighborhood, full of pedestrians.
向かって左側に会議場があり
大勢の歩行者がいます
17:36
To the right is the Short North
neighborhood -- ethnic,
右側はショートノース地区で
多彩な文化がある地区
17:40
great restaurants,
great shops, struggling.
おいしいレストランや良い店があるのに
苦戦していました
17:43
It wasn't doing very well
because this was the bridge,
上手くいかない理由は
この橋のせいでした
17:45
and no one was walking
from the convention center
会議場からこの地域に渡ってくる人が
17:48
into that neighborhood.
いなかったのです
17:50
Well, when they rebuilt the highway,
they added an extra 80 feet to the bridge.
幹線道路を再建したときに橋を
24メートル追加―
17:52
Sorry -- they rebuilt the bridge
over the highway.
失礼
幹線道路の上に橋を再建したのです
17:56
The city paid 1.9 million dollars,
市は190万ドルをかけて
17:59
they gave the site to a developer,
開発業者に場所を提供し
18:01
the developer built this
開発業者がこれを建築して
18:03
and now the Short North
has come back to life.
ショートノースが生き返りました
18:05
And everyone says, the newspapers,
not the planning magazines,
そして都市計画の雑誌ではなく誰もが
18:07
the newspapers say
it's because of that bridge.
新聞ですら
これは橋のお陰だと言っています
18:10
So that's it. That's the general
theory of walkability.
以上が歩きやすさの一般論です
18:12
Think about your own cities.
ご自分の町を考えてみてください
18:15
Think about how you can apply it.
そしてどうやって適用していくか
18:17
You've got to do all four things at once.
この4つの要素が同時に必要ですよ
18:20
So find those places where you
have most of them
要素の大半が揃っている場所を見つけて
18:22
and fix what you can,
可能な修復を加えて
18:24
fix what still needs fixing
in those places.
必要な改善を施してください
18:26
I really appreciate your attention,
ご清聴いただき そして
18:29
and thank you for coming today.
お越しいただき
ありがとうございました
18:30
(Applause)
(拍手)
18:33
Translated by Misaki Sato
Reviewed by Eriko T.

▲Back to top

About the speaker:

Jeff Speck - Urban planner
Jeff Speck is a city planner and the author of "Walkable City."

Why you should listen

Jeff Speck is a city planner and architectural designer who, through writing, lectures, and built work, advocates internationally for smart growth and sustainable design. As Director of Design at the National Endowment for the Arts from 2003 through 2007, he oversaw the Mayors' Institute on City Design and created the Governors' Institute on Community Design, a federal program that helps state governors fight suburban sprawl. Prior to joining the Endowment, Mr. Speck spent ten years as Director of Town Planning at Duany Plater-Zyberk and Co., a leading practitioner of the New Urbanism, where he led or managed more than forty of the firm's projects. He is the co-author of Suburban Nation: The Rise of Sprawl and the Decline of the American Dream as well as The Smart Growth Manual. He serves as a Contributing Editor to Metropolis Magazine, and on the Sustainability Task Force of the U.S. Department of Homeland Security. His new book, Walkable City: How Downtown Can Save America, One Step at a Time, is now available in print, digital, and audio format.

More profile about the speaker
Jeff Speck | Speaker | TED.com