ABOUT THE SPEAKER
Sharon Terry - Citizen biomedical researcher
Sharon Terry is developing ways for ordinary people to transform biomedical research and healthcare.

Why you should listen
Former college chaplain and Ashoka Fellow Sharon Terry is President and CEO of Genetic Alliance, a network of more than 10,000 organizations. She's the founding CEO of PXE International, a research advocacy organization for the genetic condition pseudoxanthoma elasticum (PXE), which affects Terry's two adult children. She has taken citizen science (discovering the gene for PXE, developing a diagnostic test, conducting clinical trials) to a national and international arena and is developing participant-centric pathways for ordinary people to transform biomedical research and healthcare. She serves in leadership roles for many collaborations focused on productively disrupting research and policy. Terry led the coalition that fought for the passage of the Genetic Information Nondiscrimination Act. In her spare time, she enjoys traveling and paragliding with her husband.
More profile about the speaker
Sharon Terry | Speaker | TED.com
TEDMED 2016

Sharon Terry: Science didn't understand my kids' rare disease until I decided to study it

シャロン・テリー: 私の子供は科学的に解明されていない稀少疾患患者だった―私が研究すると決めるまでは

Filmed:
1,352,657 views

大学専属の修道女を辞めて専業主婦をしていたシャロン・テリーは、2人の幼い子どもたちが「弾力線維性仮性黄色腫(PXE)」という稀少疾患だと診断されたことがきっかけで、医学研究の世界に大きな旋風をもたらしました。この圧倒される講演の中で、テリーは夫と共に市民研究者となり、研究所で深夜まで研究してPXEの原因遺伝子を発見するとともに、研究者たちに生体サンプルを共有し協力し合う義務を確立したいきさつを語ります。
- Citizen biomedical researcher
Sharon Terry is developing ways for ordinary people to transform biomedical research and healthcare. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
The bestベスト Christmasクリスマス my children子供 ever had
0
440
3136
子どもたちにとって
最高のクリスマスは
00:15
was alsoまた、 the worst最悪 Christmasクリスマス
my husband and I ever had.
1
3600
3320
私と夫にとって
最悪のクリスマスでした
00:19
Elizabethエリザベス, age年齢 sevenセブン,
2
7800
1816
エリザベスは7歳
00:21
and her brother, Ianイアン, age年齢 five,
3
9640
2856
その弟のイアンは5歳
00:24
couldn'tできなかった imagine想像する why they were getting取得
everything they wanted for Christmasクリスマス.
4
12520
3719
クリスマスに欲しいものが何でも貰える理由を
想像することなんてできません
00:29
The reason理由 Santaサンタ was so generous寛大な
5
17240
2720
サンタさんが太っ腹だったのは
00:32
was because of something
my husband Patパット and I knew知っていた
6
20760
3256
夫と私が何かを知ったからだなんて
00:36
and the kids子供たち couldn'tできなかった comprehend理解する.
7
24040
1840
子どもたちは分かっていませんでしたが
00:38
Something that we had just learned学んだ,
and it terrified恐ろしい us.
8
26440
3160
私たちは恐ろしい事実を知ったばかりで
戦々恐々としていたのです
00:43
This was 1994
9
31560
2256
それは1994年でした
00:45
and the storyストーリー actually実際に starts開始する
a few少数 years earlier先に.
10
33840
2360
一連の事態は数年前から
進行していました
00:48
For a coupleカップル of years I had noticed気づいた
a rash発疹 on the sides両側 of Elizabeth'sエリザベス neckネック
11
36800
4800
私は数年前からエリザベスの首の脇に
発疹があることを知ってました
00:54
that looked見た like prickly刺すような heat.
12
42400
1480
見た目は あせも のようでした
00:56
For those same同じ years,
my fatherお父さん and brother bothどちらも died死亡しました of cancer,
13
44960
3880
時を同じくして
私の父と兄ががんで亡くなったので
01:01
and I was probably多分
overanxious過酷な about illness病気.
14
49600
2680
きっと病気に対して
心配性になっていたのでしょう
01:05
The doctors医師 assured保証された us
there was nothing wrong違う
15
53120
2776
医師は「悪い所は無いので心配はいらない」と
01:07
and I shouldn'tすべきではない worry心配,
16
55920
1736
胸を張っていましたが
01:09
but I wasn'tなかった so sure.
17
57680
1400
私は確信できなかったのです
01:12
And so withoutなし a referral紹介,
and paying払う out-of-pocket自腹を切って,
18
60200
3096
紹介状なしの自費診療でしたが
01:15
I took取った Elizabethエリザベス to a dermatologist皮膚科医.
19
63320
2199
エリザベスを皮膚科に連れて行きました
01:18
She was probably多分
just allergicアレルギー性の to something,
20
66560
2336
きっとアレルギーなのだろうけど
01:20
but why did it appear現れる
just on the sides両側 of her neckネック, this rash発疹?
21
68920
4400
なぜ首の両側だけに発疹が出るのだろう?
01:26
So it's two days日々 before Christmasクリスマス,
22
74840
1936
そして 1994年の
01:28
1994,
23
76800
1200
クリスマスの2日前
01:31
and the dermatologist皮膚科医
takes a quickクイック look at her neckネック and says言う,
24
79200
3376
皮膚科医はエリザベスの首を
ちょっと見ただけで
01:34
"She has pseudoxanthoma偽巣状腫 elasticum弾性."
25
82600
2040
「弾力線維性仮性黄色腫ですね」と
言ったのです
01:37
And then he shuts閉鎖する off the lightsライト
and looks外見 in her eyes.
26
85640
3600
それから 灯りを消して
目を診察しました
01:42
It turnsターン out, by chanceチャンス,
27
90320
1656
偶然にも
01:44
this dermatologist皮膚科医
alsoまた、 trained訓練された in ophthalmology眼科.
28
92000
3120
その皮膚科医は眼科としての
訓練も受けていたのです
01:48
Our lucky幸運な day.
29
96080
1200
幸運でした
01:51
I am sick病気 to my stomach.
30
99400
1760
吐き気がしました
01:53
"Oma大間?"
31
101640
1256
黄色"腫"ですって?
01:54
Oma'sお母さん like melanomaメラノーマ, lymphomaリンパ腫 --
32
102920
2896
腫ということは 悪性黒色腫に
リンパ腫に...
01:57
cancer.
33
105840
1200
がんってことだ
01:59
"Why are you looking
in her eyes for a skin rash発疹?"
34
107840
3736
なぜ この医者は発疹なのに
目を診察しているの?
02:03
I scream悲鳴 and make no sound.
35
111600
2080
私は心の中で叫んでいました
02:06
So there it is.
36
114720
1200
ということで
02:08
Elizabethエリザベス has pseudoxanthoma偽巣状腫 elasticum弾性,
37
116800
3560
エリザベスは
弾力線維性仮性黄色腫でした
02:13
PXEPXE for shortショート.
38
121440
1560
略してPXEです
02:16
Questions質問 mixミックス with fear恐れ
39
124880
2296
恐怖混じりの質問が
02:19
and erupt爆発する like bile胆汁 in my throat.
40
127200
2200
胆汁のように噴出しました
02:21
Why are you looking in her eyes?
41
129919
1721
「なぜ 目を診察してるの?」
02:24
What do you know about this?
How do you know for sure?
42
132840
2976
「これについて何を知っているの?」
「どうして断定できるの?」
02:27
What is the prognosis予後?
43
135840
1480
「予後はどうなの?」
02:30
My trainingトレーニング in pastoralパストラル counselingカウンセリング
did not prepare準備する me for this.
44
138200
3720
修道女カウンセリングの研修をうけていても
これには準備ができていませんでした
02:35
DrDr. BercovitchBercovitch tells伝える us
everything he knows知っている about PXEPXE.
45
143680
3880
ベルコビッチ先生はPXEについて
知ってることをすべて話してくれました
02:40
It's a rareまれな genetic遺伝的な disorder障害,
46
148840
1760
「これは稀な遺伝子疾患です」
02:43
it's systemic全身性の,
47
151800
1200
「全身疾患です」
02:46
it's a slowlyゆっくり progressing進行中,
premature時期尚早 agingエージング disease疾患.
48
154040
3920
「ゆっくり進行する早期老化症です」
02:50
It causes原因 loose緩む wrinkly酒飲み skin
in the flexor屈筋 areasエリア.
49
158840
3560
「屈筋部分の皮膚に
たるんだシワができます」
02:55
It causes原因 legal法的 blindness失明,
50
163600
1936
「加齢黄斑変性と同様に
02:57
like macular黄斑 degeneration変性,
51
165560
1720
視覚障がい者になります」
02:59
and a hostホスト of cardiovascular心臓血管 problems問題.
52
167960
2720
「心血管障害を引き起こします」
03:03
Little is known既知の about this disease疾患,
53
171680
2080
「まだ 知見は少なく
03:06
and some people die死ぬ in their彼らの 30s,
54
174600
2816
その時点での報告によれば
03:09
say some of the reportsレポート at the time.
55
177440
2480
30歳台で亡くなる人もいます」
03:13
He then just glances一瞥 at our son息子 and says言う,
56
181440
2800
それから皮膚医は息子の方を
チラッと見てこう言いました
03:18
"He has it, too."
57
186120
1200
「この子もそうです」
03:21
We want to flee逃げる
back to the land土地 of normal正常.
58
189400
4840
かつての日常に引き返したい
03:30
Two days日々 after Christmasクリスマス,
59
198920
1416
クリスマスの2日後
03:32
researchers研究者 come
from a university大学 in Bostonボストン,
60
200360
3016
ボストンのある大学から研究者が来て
03:35
and they take blood血液
from us and our children子供
61
203400
2496
原因遺伝子発見に焦点をあてた
研究プロジェクト用に
03:37
for a research研究 projectプロジェクト
focused集中した on finding所見 the gene遺伝子.
62
205920
2640
私たちと子どもたちの採血をしました
03:41
A few少数 days日々 later後で,
63
209360
1376
数日後
03:42
researchers研究者 come
from a medical医療 centerセンター in New新しい Yorkヨーク
64
210760
2416
ニューヨークのあるメディカルセンターから
研究者が来て
03:45
and say they want blood血液, too.
65
213200
1520
その人たちも採血したがりました
03:47
"These are children子供.
66
215520
1400
「この子たちは
03:49
They're five and sevenセブン years old古い.
67
217560
2096
まだ 5歳と7歳なの
03:51
Don't make them face the needle twice二度.
68
219680
2000
2度も針を刺さないでちょうだい」
03:54
Go and get your shareシェア
from the other researchers研究者."
69
222360
3040
「もう一人の研究者に血液を分けてもらって」
03:58
They laugh笑い, incredulous信じられない.
70
226440
2216
彼らは 信じがたいとでも言うように
04:00
"Shareシェア?"
71
228680
1200
「共有するですって?」
04:03
It is then that we learn学ぶ that there
is little sharing共有 in biomedical生物医学 research研究.
72
231200
4400
その瞬間 医学研究に
共有なんて無いと理解したのです
04:08
This moment瞬間, more than any other,
73
236520
2696
そう気付いた まさにその時
04:11
lit点灯 a fire火災 beneath下の my husband Patパット and me.
74
239240
2640
私と夫は一念発起しました
04:15
Patパット and I went行った to a medical医療 school学校 libraryとしょうかん
75
243640
2176
私たちは ある医学部の図書館にいき
04:17
and we copiedコピーされた everyすべて article記事
we could find on PXEPXE.
76
245840
2960
見つかる限りの
PXEに関する論文をコピーしました
04:21
We didn't understandわかる a thing.
77
249720
1960
全く理解できませんでしたが
04:24
We bought買った medical医療 dictionaries辞書
and scientific科学的 textbooks教科書
78
252840
2736
医学辞書と科学の教科書を買い
04:27
and read読む everything
we could get our hands on.
79
255600
2143
入手できたものは全て読みました
04:30
And thoughしかし we still didn't understandわかる,
80
258560
1856
それでも まだ理解できませんでしたが
04:32
we could see patternsパターン,
81
260440
1856
概略は分かりました
04:34
and it becameなりました quickly早く
apparent見かけ上 within以内 a month
82
262320
3376
そして1か月も経たないうちに
PXEを解明するための系統的取り組みが
04:37
that there was no systematic系統的 effort努力
to understandわかる PXEPXE.
83
265720
3960
されてこなかったことが
ハッキリしたのです
04:43
In addition添加,
84
271000
1216
そのうえ
04:44
the lack欠如 of sharing共有
that we experienced経験豊富な was pervasive普及して.
85
272240
3240
私たちが経験したように
独占行為が横行していたのです
04:48
Researchers研究者 competed競争した with each other
86
276480
2280
研究者たちは競争しあっていました
04:51
because the ecosystem生態系
was designed設計 to reward褒賞 competitionコンペ
87
279640
4040
そもそも 医学研究システムの成り立ちが
患者の苦痛を減らす目的ではなく
04:56
ratherむしろ than to alleviate緩和する suffering苦しみ.
88
284560
1960
競争を褒章するものだったのです
04:59
We realized実現した that we would have to do
work on this condition調子 ourselves自分自身
89
287840
5016
私たちや似た境遇の患者たちのために
解決策を見出すために
05:04
to find solutionsソリューション
for ourselves自分自身 and othersその他 like us.
90
292880
3520
私たち自身で この状況に
対処しなければならないと悟りました
05:09
But we faced直面する two majorメジャー barriers障壁.
91
297560
2336
しかし 2つの巨大な壁が
立ちはだかっていました
05:11
The first one:
92
299920
1496
1つ目は
05:13
Patパット and I have no science科学 backgroundバックグラウンド.
93
301440
2360
私も夫も科学者としての背景がないことです
05:16
At the time, he's the managerマネージャー
of a construction建設 company会社,
94
304920
3416
当時の夫は建設会社の管理職で
05:20
and I'm a former前者 collegeカレッジ chaplain牧畜
stay-at-home家にいる momママ --
95
308360
3856
私は大学専属修道女を辞めて専業主婦でした
05:24
hardlyほとんど the backgrounds背景
to take the research研究 world世界 by storm.
96
312240
3640
研究の世界を嵐に巻き込むなんて
ありえそうもない経歴です
05:29
The second二番 barrierバリア:
97
317480
1680
2つ目の壁は
05:32
researchers研究者 don't shareシェア.
98
320360
1480
研究者が共有しないことです
05:35
People told us you can't herd群れ cats.
99
323000
2520
猫の群れを従えるなんて不可能だと
みんなに言われましたが
05:38
Well, yes you can if you move動く their彼らの foodフード.
100
326640
3536
餌をちらつかせれば
できますとも
05:42
(Laughter笑い)
101
330200
2040
(笑)
05:45
(Applause拍手)
102
333400
3560
(拍手)
05:49
DNADNA and clinical臨床的 dataデータ is the foodフード.
103
337400
3000
DNAと臨床データは餌です
05:52
So we would collect集める blood血液
and medical医療 histories歴史,
104
340960
3136
私たちは血液と家族歴を集め
05:56
and require要求する that all scientists科学者
usingを使用して these resourcesリソース
105
344120
3576
研究者たちに こう要求しました
05:59
would shareシェア results結果 with each other
and with the people who donated寄付された.
106
347720
3680
「この研究試料を使ってもいいが
結果を互いにも提供者にも共有すること」
06:05
Well before the internetインターネット
was in common一般 use,
107
353080
2216
インターネットが普及するよりずっと前に
06:07
Patパット and I established設立 PXEPXE International国際,
108
355320
2856
私と夫は PXE Internationalを
創設しました
06:10
a nonprofit非営利団体 dedicated専用 to initiating開始する
research研究 and conducting導く it on PXEPXE
109
358200
4896
PXEに関する研究を
企画し推進する非営利団体です
06:15
and alsoまた、 supportingサポートする
individuals個人 with the disease疾患.
110
363120
3480
患者さん個人へのサポートも行います
06:19
Using使用 traditional伝統的な mediaメディア,
111
367840
1336
従来のメディアを利用して
06:21
we garnered獲得した around
100-150 people around the world世界
112
369200
4416
血液や生体組織や病歴や医療記録の
06:25
who we asked尋ねた,
113
373640
1256
提供を呼びかけ
06:26
would you give us your blood血液,
your tissue組織, your medical医療 histories歴史,
114
374920
3256
100-150名の患者のものを
06:30
your medical医療 records記録?
115
378200
1200
世界中から集めました
06:32
And we brought持ってきた all of that together一緒に.
116
380200
1840
それらを全部1つにまとめました
06:34
We quickly早く learned学んだ that this shared共有
resourceリソース was not going to be enough十分な.
117
382920
3960
研究材料を共有する方法だけでは
不十分だとすぐに気付き
06:39
And so we decided決定しました we had
to do hardcoreハードコア benchベンチ science科学 --
118
387920
5336
本格的に科学実験をすることにしたのです
06:45
hardcoreハードコア research研究.
119
393280
1360
本格的な研究です
06:47
So we borrowed借りた benchベンチ spaceスペース
at a lab研究室 at Harvardハーバード.
120
395400
2320
ハーバード大学の
実験室スペースを借りました
06:50
A wonderful素晴らしい neighbor隣人
came来た a coupleカップル times a week週間
121
398200
2776
とても親切な近所の人が
週に2、3回
06:53
and sat座っている with the kids子供たち from 8pm午後 to 2am
122
401000
4056
夜8時から深夜2時まで
子どものシッターに来てくれたので
06:57
while Patパット and I extracted抽出された DNADNA,
123
405080
2336
その間に夫と私はDNAを抽出し
06:59
ran走った and scored得点する gelsゲル
124
407440
1736
電気泳動をして
07:01
and searched検索された for the gene遺伝子.
125
409200
1280
病因遺伝子を探しました
07:03
Generous寛大な postdocsポストドク
tutored教わった us as we went行った along一緒に.
126
411240
2480
親切なあるポスドクが
実験指導をしてくれました
07:06
Within以内 a few少数 years, we found見つけた the gene遺伝子.
127
414640
2200
私たちは数年の内に
病因遺伝子を発見しました
07:09
We patented特許取得済み it so that
it would be freely自由に available利用可能な.
128
417360
3016
誰でも自由に使えるよう
特許を取得しました
07:12
We created作成した a diagnostic診断 testテスト.
129
420400
2056
私たちは診断キットも作成しました
07:14
We put together一緒に a research研究 consortiumコンソーシアム.
130
422480
2160
一緒に研究コンソーシアムも開催しました
07:17
We held開催 research研究 meetings会議
and opened開かれた a centerセンター of excellence優秀.
131
425600
3200
研究会も開催して
中核的な研究拠点も設置しました
07:21
We found見つけた more than 4,000 people
around the world世界 who had PXEPXE,
132
429360
5376
4000人以上のPXE患者を
世界中で見つけ出して
07:26
and held開催 patient患者 meetings会議
133
434760
1936
患者会を開催し
07:28
and did clinical臨床的 trials試行 and studies研究.
134
436720
2560
治験や医学研究を行ないました
07:32
Throughスルー all this,
135
440840
1496
その間 ずっと
07:34
we lived住んでいました with fear恐れ.
136
442360
1280
恐怖と共に生きていました
07:37
Fear恐れ of the disease疾患
breathing呼吸 down our neckネック
137
445040
2800
常に病気への恐怖が
07:41
while the clockクロック ticked刻まれた.
138
449360
1320
身近にありました
07:43
Fear恐れ of researchers研究者,
139
451280
2160
研究者への恐怖もです
07:46
so well credentialed信用証明 and positioned位置付けられた
in a world世界 made for them.
140
454200
3840
研究者のために作られた世界で
経歴を重ね地位を固めた人たちです
07:50
Fear恐れ that we were making作る
the wrong違う choices選択肢.
141
458920
2440
間違った選択を
しているかもしれないという恐怖
07:54
Fear恐れ that the naysayers要塞 were right
142
462440
2336
否定派の方が正しく
07:56
and the cats would simply単に find a new新しい foodフード.
143
464800
3120
猫が新しい餌を見つけるだけだろうという
恐怖もありました
08:00
But greater大きい than all these fears恐怖
was our driveドライブ to make a difference
144
468800
3176
しかし 子どもたちや
出会った人たちのために
状況を改善したいという意欲のほうが
その全ての恐怖に勝っていたのです
08:04
for our kids子供たち and for all those
we had met会った along一緒に the way.
145
472000
3000
08:08
And very quickly早く,
146
476280
1216
すぐに
08:09
we alsoまた、 realized実現した what we
were doing for one disease疾患,
147
477520
2736
この1種類の病気のための活動は
08:12
we should do for all diseases病気.
148
480280
2120
全種類の病気にも
行なうべきだと気付いたので
08:16
We joined参加した with, and I eventually最終的に led,
149
484200
1816
Genetic Alliance に加入し
08:18
Genetic遺伝的 Allianceアライアンス --
150
486040
1216
後にリーダーとなりました
08:19
a networkネットワーク of health健康 advocacyアドボカシー,
151
487280
2296
医療提言と患者支援と
研究と医療機関を
08:21
patient患者 advocacyアドボカシー,
152
489600
1216
つないでいく
08:22
research研究 and health健康 organizations組織.
153
490840
1640
ネットワークです
08:25
We built建てられた scalableスケーラブルな
and extensible拡張可能な resourcesリソース,
154
493160
2456
バイオバンク、登録システム
支援案内など
08:27
like biobanksバイオバンク and registriesレジストリ
and directoriesディレクトリ of supportサポート
155
495640
2816
全疾患のための
大規模化可能で拡張性のある仕組みを
08:30
for all diseases病気.
156
498480
1320
作りあげました
08:32
And as I learned学んだ about all those diseases病気
and all those disease疾患 communitiesコミュニティ,
157
500800
4056
それらの疾患と病気のコミュニティについて
広く知った時
08:36
I realized実現した that there were
two secrets秘密 in health健康 careお手入れ
158
504880
2856
私に大きな影響を与えている
2つの医療の秘密に
08:39
that were impacting影響を与える me greatly大きく.
159
507760
1800
気が付いたのです
08:42
The first:
160
510480
1256
1つ目は
08:43
there are no ready準備完了 answers答え
for people like my kids子供たち
161
511760
3416
私の子どもたちや
共に活動している人たちにとって
08:47
or all the people I was workingワーキング with,
162
515200
1935
ありふれた病状であろうが
稀な病状であろうが
08:49
whetherかどうか common一般 or rareまれな conditions条件.
163
517159
2041
出来合いの答えは無いということです
08:51
And the second二番 secret秘密:
164
519919
1240
2つ目に
08:53
the answers答え lie嘘つき in all of us together一緒に,
165
521760
4096
その答えは私たち全員が
持っているということです
08:57
donating寄付する our dataデータ,
166
525880
1480
データや生体サンプルや
09:00
our biological生物学的 samplesサンプル
167
528240
2296
究極的には私たち自身を
09:02
and ultimately最終的に ourselves自分自身.
168
530560
1720
提供するのです
09:06
There is a small小さい
groundswellグラウンドスウェル of individuals個人
169
534440
3336
これを変えようと個人で
09:09
who are workingワーキング to change変化する this.
170
537800
2256
活動している人たちがいます
09:12
Citizen市民 scientists科学者, activists活動家, hacksハック
171
540080
3056
市民科学者が
活動家が 技術者が
09:15
who are usingを使用して crowdsourcingクラウドソーシング,
do-it-yourselfそれを自分で行う science科学
172
543160
3176
クラウドソーシングを使って
手作りの科学を行ない
09:18
are changing変化 the gameゲーム.
173
546360
1200
この仕組みを変えました
09:20
Even President大統領 Obamaオバマ
and Vice President大統領 Bidenバイデン
174
548600
2920
オバマ大統領と
バイデン副大統領でさえ
09:24
are evangelists伝道者 for the ideaアイディア
175
552680
1696
国民が手を取り合って
09:26
that people should be
partnersパートナー in research研究.
176
554400
2480
研究すべきだという考えを
推奨しているのです
09:29
This is a founding創業 principle原理
of our organization組織.
177
557680
2600
これが この組織を作った理由です
09:32
Sure, it's really hardハード
178
560960
2136
医学手技や治療法を
09:35
to discover発見する and develop開発する
interventions介入 and therapiesセラピー.
179
563120
3200
見つけ出し発展させるのは
もちろん大変でした
09:39
The science科学 is hardハード,
180
567480
2336
科学としては高度であり
09:41
the regulatory規制上の regime体制 is difficult難しい.
181
569840
2280
法的規制にも手こずります
09:44
There are a lot of stakeholdersステークホルダー
with lots of interests関心
182
572960
3016
大いに興味を持ってくれる
利害関係者は沢山いるのですが
09:48
and misaligned不整列 incentivesインセンティブ
like publishing出版, promotionプロモーション and tenure在籍.
183
576000
4280
論文発表や 昇進や 終身職獲得など
動機づけは一枚岩ではありません
09:53
I don't fault不具合 scientists科学者
for following以下 this pathパス,
184
581360
3416
そういう目標を持つ科学者を
非難したくはありませんが
09:56
but I challengeチャレンジ them and us
to do this differently異なって.
185
584800
2840
私は科学者と私たち自身に対して
違う方法を選ぼうと訴えます
10:00
To recognize認識する that people
are at the centerセンター.
186
588400
3160
患者が中心だと気付かせるためです
10:05
Genetic遺伝的 Allianceアライアンス has experimented実験した
187
593400
1776
Genetic Allianceは
10:07
in what it will take
to transform変換する these crusty痂皮 systemsシステム.
188
595200
3480
この強固なシステムを
変えようとしてきました
10:12
Our goalゴール is to work withoutなし boundaries境界.
189
600920
2240
目標は職種を越えた活動です
10:15
That sounds abstract抽象,
but for us it's quiteかなり practical実用的な.
190
603880
3120
これは抽象的に聞こえますが
私たちにとっては現実的です
10:21
When we're frustrated挫折した
that entities実体 won't〜されません shareシェア dataデータ --
191
609400
3696
各研究所がデータを
共有しないことに不満があった時は
10:25
dataデータ that comes来る from people who gave与えた
their彼らの energyエネルギー, their彼らの time, their彼らの blood血液
192
613120
5096
データは患者のエネルギーや
時間や血液や
10:30
and even their彼らの tears --
193
618240
1520
時には涙から得たものですからね―
10:32
we need to stop and ask尋ねる,
194
620520
1616
中断させて尋ねる必要があります
10:34
"How is it true真実 that we
could shareシェア, but we aren'tない?"
195
622160
3120
「実際には共有できるのに
そうしないのは何故ですか?」
10:37
We're part of this systemシステム, too.
196
625840
1520
私たちも
そのシステムの一部です
10:42
How do we make it
so that people can shareシェア ideasアイデア freely自由に?
197
630440
4120
どうすればアイデアを
自由に共有できるかしら?
10:47
So that people can take risksリスク
and move動く closerクローザー to one another別の?
198
635400
4480
そうすればお互いにリスクを負って
仲良くなれるかしら?
10:53
This leadsリード to a dissolving溶解する
of us versus them,
199
641480
3256
このことが「私たちと彼ら」という
対立関係を緩和しました
10:56
not only for organizations組織
but alsoまた、 for individuals個人.
200
644760
3360
組織としてだけでなく
個人としてもです
11:00
If I'm going to ask尋ねる
organizations組織 or individuals個人
201
648720
3376
私が組織にも個人にも
これを標準にする努力をしてほしいと
11:04
to strive努力する for these standards基準,
202
652120
2216
要求したら
11:06
then I too need to explore探検する
my own自分の beingであること and my practices実践.
203
654360
4880
私も自身の存在と生き方を
探る必要があります
11:12
If I'm going to ask尋ねる clinicians臨床医
and researchers研究者 and administrators管理者
204
660120
3256
医師たちにも研究者たちにも
管理部門にも
11:15
to take risksリスク,
205
663400
1576
リスクを負うように頼むときには
11:17
then I, Sharonシャロン,
need to take risksリスク as well.
206
665000
3000
私も同様にリスクを負わなければなりません
11:20
I need to face my personal個人的 fears恐怖.
207
668840
2840
私は自分の個人的な恐怖と
向き合う必要があります
11:24
My fear恐れ of not having持つ enough十分な impact影響.
208
672680
2880
十分な影響を与えられないという恐怖
11:29
My fear恐れ of not leading先導 well.
209
677400
2480
うまく先導できないという恐怖
11:33
My fear恐れ of not beingであること enough十分な.
210
681000
2920
力不足なのではないかという恐怖
11:38
Just before they entered入った their彼らの teens十代の若者たち,
our kids子供たち stopped停止 us in our tracksトラック
211
686720
3936
子どもたちは10歳を過ぎてすぐ
その流れを断ち切ってくれました
11:42
and said, "You have to stop worrying心配する
about making作る a difference,
212
690680
3696
「変化を起こすことや
影響を与えることを
11:46
making作る an impact影響,
213
694400
1256
心配するのはもうやめて
11:47
and instead代わりに, like us,
learn学ぶ to liveライブ with disease疾患
214
695680
3976
その代わりに私たちみたいに
病気と戦うんじゃなくて
11:51
ratherむしろ than fight戦い it."
215
699680
1880
病気と共に生きることを学んで」
11:56
I have to ask尋ねる,
216
704600
1296
私が自問すべきは
11:57
where does all my fear恐れ come from?
217
705920
2240
自分の恐怖が一体
どこから来るかということです
12:01
The kids'子供たちは、 declaration宣言
shines輝く a spotlightスポットライト on that fear恐れ.
218
709320
3760
この子どもたちの発言が
恐怖を明るく照らしました
12:05
It arises発生する from a bedrock岩盤 of love.
219
713760
3080
それは深い愛の底から
湧き上がってきたものです
12:09
I love Elizabethエリザベス and Ianイアン.
220
717920
2560
私はエリザベスとイアンを愛しています
12:14
I love people with PXEPXE.
221
722320
2120
PXEを持つ人たちも愛しています
12:17
I love people with any disease疾患.
222
725520
2120
どんな病気を持つ人たちも愛しています
12:20
I love people.
223
728720
1200
私は人間が好きなのです
12:24
Some of my colleagues同僚 have discovered発見された
that it is not death we fear恐れ,
224
732520
4616
ある同僚が発見したのは
これは死への恐れではなく
12:29
it is the enormity凶悪 of our loving愛する.
225
737160
2200
愛することの途方もない大きさです
12:32
This expansive広範 love opens開く me to great pain痛み
226
740760
4776
この広々とした愛は
損失に直面した時
12:37
as I face loss損失.
227
745560
1720
私を大きな苦悩に曝します
12:41
As I discover発見する my fear恐れ,
228
749040
2360
私にとっての恐怖がはっきりした時
12:44
I discover発見する that I
229
752160
1776
私にも周囲のみんなも
12:45
and all those around me
230
753960
1616
無限の愛があることを
12:47
have boundless無限 capacity容量 for love.
231
755600
2720
知りました
12:53
And I alsoまた、 discover発見する
232
761640
1400
それから
12:56
as I move動く into this fear恐れ,
233
764240
1600
この恐怖に足を踏み入れると
12:59
that I can learn学ぶ manyたくさんの new新しい things
234
767400
2456
沢山の新たなことを学び
回復と健康の中心にあるものと同時に
13:01
and find pathsパス
235
769880
1360
13:04
to things like practical実用的な solutionsソリューション
236
772320
3856
実用的な解決策などを
13:08
as well as the coreコア of healingヒーリング and health健康.
237
776200
3160
見つけられることに気がついたのです
13:15
I don't fear恐れ fear恐れ the way I used to.
238
783000
3560
今は以前のように「恐怖」を怖がりません
13:20
In fact事実 lately最近, with enormous巨大な supportサポート
from all my fellow仲間 journeyers旅人,
239
788560
5136
最近では活動の仲間からの
多大な援助のおかげで
13:25
I notice通知 that it's not a warning警告
the way it used to be.
240
793720
3320
恐怖を以前のように警告として
受け止めることがなくなりました
13:30
I notice通知 that instead代わりに,
241
798040
2856
それは前に進むことへの
13:32
it's an invitation招待 to go forward前進
242
800920
1896
招待状だったのです
13:34
because in it lies love
and the pathパス to greater大きい love.
243
802840
3240
そこには愛があり
より大きな愛へと続いていたのですから
13:39
If I turn順番 with gentle優しい curiosity好奇心
toward〜に向かって that fear恐れ,
244
807640
3600
その恐怖にそっと目を向けると
13:44
I find enormous巨大な wealth
within以内 myself私自身 and othersその他
245
812800
5056
自分自身にも他の人にも
巨大な富があることを見つけ
13:49
and the ability能力 to stepステップ into challenges挑戦
that I never thought I could.
246
817880
3320
できると思わなかった挑戦に
足を踏み込む力を見つけます
13:54
My kids子供たち are ahead前方に of me
on that pathパス still.
247
822960
2360
子どもたちはその道を
私より先に進んでいます
13:58
At ages年齢 29 and 27,
248
826360
1896
子どもたちは29歳と27歳になり
14:00
they declare宣言する they are happyハッピー and healthy健康
249
828280
2456
皮膚と目と動脈には
PXEの症状があるけれども
14:02
despite何と having持つ manifestations症状 of PXEPXE
in their彼らの skin and eyes and arteries動脈.
250
830760
5120
幸せで健康だと
ハッキリ言いました
14:09
And so I invite招待する you, us, we,
251
837160
3336
ですから 私は皆さんと私たちを
14:12
to turn順番 toward〜に向かって our fear恐れ;
252
840520
1576
恐怖に向けてご招待します
14:14
to embrace擁する the things that scare恐怖 us
253
842120
2936
私たちに恐怖を抱かせるものを受け入れて
14:17
and find the love at the centerセンター.
254
845080
2136
その中心に愛があることに気づいてください
14:19
We'll私たちは not only find ourselves自分自身 there
255
847240
2216
自分のことを取り戻せるだけではなく
14:21
but we'll私たちは alsoまた、 be ableできる
to stepステップ into the shoes of those we fear恐れ
256
849480
3976
恐怖を与える物や
私たちを恐れる物の立場を知るのです
14:25
and those who fear恐れ us.
257
853480
1360
恐怖を与える物や
私たちを恐れる物の立場を知るのです
14:27
If we breathe呼吸する into that fear恐れ
258
855440
2080
その恐怖に耳を傾け
私たちに反対するシステムや人々に
14:30
and are vulnerable脆弱な with the systemsシステム
and people who challengeチャレンジ us,
259
858560
4656
自分たちが弱者であることを曝せば
14:35
our powerパワー as changemakersチェンジメーカー
grows成長する exponentially指数関数的に.
260
863240
4080
挑戦者としての私たちのパワーは
急激に増加します
14:40
And when we realize実現する
261
868400
1256
内面へ働きかけることは
14:41
that workingワーキング on our innerインナー life
is workingワーキング on our outerアウター life
262
869680
3656
外側にも働きかけることであり
外の活動は内の活動だと
14:45
and outerアウター work is innerインナー work,
263
873360
2736
気が付く時
14:48
we get down to what is realリアル
264
876120
2136
真実であるものに到達し
14:50
and shitたわごと gets取得 done完了.
265
878280
1416
それを成し遂げられます
14:51
(Laughter笑い)
266
879720
1456
(笑)
14:53
There is no limit限界
to what we can accomplish達成する together一緒に.
267
881200
3816
共に達成できるものは無限です
14:57
Thank you.
268
885040
1216
ありがとうございました
14:58
(Applause拍手)
269
886280
2560
(拍手)
Translated by Tamami Inoue
Reviewed by Masaki Yanagishita

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sharon Terry - Citizen biomedical researcher
Sharon Terry is developing ways for ordinary people to transform biomedical research and healthcare.

Why you should listen
Former college chaplain and Ashoka Fellow Sharon Terry is President and CEO of Genetic Alliance, a network of more than 10,000 organizations. She's the founding CEO of PXE International, a research advocacy organization for the genetic condition pseudoxanthoma elasticum (PXE), which affects Terry's two adult children. She has taken citizen science (discovering the gene for PXE, developing a diagnostic test, conducting clinical trials) to a national and international arena and is developing participant-centric pathways for ordinary people to transform biomedical research and healthcare. She serves in leadership roles for many collaborations focused on productively disrupting research and policy. Terry led the coalition that fought for the passage of the Genetic Information Nondiscrimination Act. In her spare time, she enjoys traveling and paragliding with her husband.
More profile about the speaker
Sharon Terry | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee