English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TED2003

Noah Feldman: Politics and religion are technologies

ノア・フェルドマン: 技法としての政治と宗教

Filmed
Views 388,370

ノア・フェルドマンは、政治も宗教も ―違いはあれど― 人の集団を結び付け、管理するための効果的な技法であるという点では似たものなのだと論じます。

- Scholar of Islam and law
Noah Feldman studies the intersection of religion, politics and law -- with a focus on how Islam meshes with modern democracy. Full bio

I want to argue to you that in fact, politics and religion,
実は今日 皆さんとは政治と宗教について
議論したいと思います
00:12
which are the two primary factors --
この2つは戦争のきっかけです
00:17
not the sole, but overwhelmingly, the primary factors --
1つのみではなく
この2つが根本となって
00:19
which are driving towards a war which looks extremely likely --
戦争が引き起こされています
そして 今 戦争は―
00:22
bordering on the inevitable at this point,
回避できるかどうかの瀬戸際です
00:25
whether one is in favor of that or not --
個人的な賛否は別の話です
00:27
that politics and religion are, in fact, themselves
政治と宗教は 実は
00:29
better conceptualized as kinds of technology,
ある種の技法として
とても上手く概念化されていて
00:32
and subject to kinds of questions that we regularly consider
概念構築の場では常に考えられている
00:36
in the space of conceptual design.
主たる問題です
00:41
Here's what I mean. Politics and --
ここでは政治については
00:44
let's focus on the political system in particular question here,
民主主義という
政治のシステムに注目して
00:47
which is the system of democracy.
考えてみましょう
00:50
Democracy, as a type of politics, is a technology
政治学的分類における民主主義とは
00:52
for the control and deployment of power.
主権を抑制し分配するための技法です
00:56
You can deploy power in a wide range of ways.
主権は様々な方法で分配できます
00:58
The famous ones -- despotism is a good one;
有名なものでは
専制政治というのがあります
01:01
anarchy is a way to not deploy the power in any organized way,
また 無政府状態は
主権を秩序を立てて分配せず
01:03
to do it in a radically diffused fashion;
バラバラに分散させたものです
01:06
and democracy is a set of technologies,
そして 民主主義とは
まず最初に
01:08
which have the effect of, in principle,
できるだけ沢山の人々に
01:10
diffusing the power source to a large number of people
主権を拡散させてから
一握りの統治者たちに
01:13
and then re-concentrating it in a smaller group of people who govern,
再び主権を集めるという
一連の技法です
01:16
and who themselves are, in principle, authorized to govern
そして その統治者たちには
民衆が行った選択により
01:19
by virtue of what the broader public has done.
統治する権限が与えられます
01:23
Now, consider religion -- in this case Islam,
さて 宗教を考えてみましょう
ここではイスラム教ですが
01:26
which is the religion that, in some direct sense,
この宗教が
我々を戦争へと突き進ませている
01:29
can be said to be precipitating what we're about to enter.
という 単刀直入な見方もあります
01:32
Let me say parenthetically why I think that's the case,
議論を呼ぶ発言になり得る内容ですから
01:36
because I think it's a potentially controversial statement.
なぜ これが事実だと思うのかを補足します
01:38
I would put it in the following equation: no 9/11, no war.
一言でいえばこういう関係です
「9・11無くして戦争も無し」
01:41
At the beginning of the Bush administration,
ブッシュ政権のはじめにー
01:45
when President Bush, now President Bush, was running for president,
現ブッシュ大統領が
まだ大統領選の候補だったときには
01:49
he made it very clear that he was not interested in intervening broadly in the world.
世界情勢に大規模な介入はしない
と明言していました
01:52
In fact, the trend was for disengagement with the rest of the world.
事実 他国と距離を置く方向に行っていました
01:55
That's why we heard about the backing away from the Kyoto protocol, for example.
ですから 京都議定書から身を引くと
いうことも聞いていました
01:58
After 9/11, the tables were turned.
9・11の後 その持論は覆されました
02:02
And the president decided, with his advisors,
そして大統領は側近と共に
02:05
to undertake some kind of an active intervention in the world around us.
周辺国へのある種の
積極的介入を実行すると決断しました
02:08
That began with Afghanistan,
それはアフガニスタンから始まりました
02:12
and when Afghanistan went extremely smoothly and quickly,
アフガニスタンでは この上なく
スムーズに迅速に事が運びました
02:14
a decision was made through the technology of democracy --
民主主義的技法を通して
決議がされ―
02:17
again, notice, not a perfect technology --
注意してください
完璧な技法では無いのですが
02:21
but through the technology of democracy
民主主義的技法を通して
02:24
that this administration was going to push in the direction of another war --
ブッシュ政府はまたもや戦争に突き進もうと―
02:26
this time, a war in Iraq.
今回はイラクです
02:29
Now, the reason I begin by saying "no 9/11, no war"
「9・11無くして戦争も無し」から
話を始めた理由は
02:31
is that we have to acknowledge that Islam,
ごく小規模ながら 極端に過激な人たちにより
02:36
as interpreted by a very, very small, extremely radical group of people,
イスラム教が
9・11を引き起こした原因の一つ
02:40
was a precipitating cause of the 9/11 attacks --
いや 原因そのものだと解釈されていることを
02:46
the precipitating cause of the 9/11 attacks --
認めなければならないからです
02:50
and as a consequence, at one degree of remove,
さらにその結果として
そこから一歩進めて
02:52
the precipitating cause of the coming war that we're about to be engaged in.
我々が片足を突っ込んでいる戦争を
招いた原因だともされています
02:55
And I would add that bin Laden and his followers
その上 ビン・ラディンと彼の支持者たちは
02:59
are consciously devoted to the goal of creating a conflict between democracy,
「民主主義」 少なくとも
資本家にとっての民主主義と
03:02
or at least capitalist democracy, on the one hand,
彼らが定義している「イスラム世界」の間で
03:07
and the world of Islam as they see and define it.
争いを起こそうと 躍起になっています
03:10
Now, how is Islam a technology in this conceptual apparatus?
では 概念的装置としてのイスラム教とは
どんな技法でしょうか?
03:14
Well, it's a technology for, first, salvation in its most basic sense.
まず 救済のための技法というのが
信条基盤にあります
03:17
It's meant to be a mechanism for construing the universe
それは 世界を読み解くための
手段になることを意味し
03:21
in a way that will bring about the salvation of the individual believer,
そのことで信者1人1人に救済が
もたらされるという考えです
03:24
but it's also meant by the Islamists --
それがイスラム主義者という意味です―
03:28
and I use that term to mean people who believe that Islam --
私はその考えを持つ信者のみを
意味する言葉として使っています―
03:30
they follow the slogan, Islam is the answer to a wide range of questions,
彼らは イスラム教が
社会 政治 個人 信条など
03:34
whether they're social, or political, or personal, or spiritual.
様々な問題の唯一の答えである
というスローガンに従います
03:37
Within the sphere of people who have that view,
その様な見解を持つ人々
03:40
and it's a large number of people in the Muslim world
イスラム世界にいる
多くの人たちの間では
03:42
who disagree with bin Laden in his application,
ビン・ラディンの行動は否定されていますが
03:44
but agree that Islam is the answer.
イスラムの教えは
肯定されています
03:46
Islam represents a way of engaging the world
イスラム教は 望ましいある目標を
個人で到達することで
03:48
through which one can achieve certain desirable goals.
世界が良くなっていくという理屈です
03:51
And the goals from the perspective of Muslims are, in principle,
また イスラム教徒が
原則的に目指すその目標とは
03:54
peace, justice and equality,
平和と正義 そして平等ですが
03:58
but on terms that correspond to traditional Muslim teachings.
彼らの考えに則れば イスラム教徒の
伝統的な教えに一致します
04:01
Now, I don't want to leave a misimpression
さて 民主主義 あるいはイスラム教が
提起する内容や
04:05
by identifying either of these propositions --
あるいは現象の一方だけを
技法として特定して
04:08
rather, either of these phenomena, democracy or Islam -- as technologies.
間違った印象を残したくありません
04:11
I don't want to suggest that they are a single thing that you can point to.
どちらも これと示せるものとしては
扱いたくないのです
04:15
And I think a good way to prove this
このことを示す良い方法は
04:18
is simply to demonstrate to you what my thought process was
私が講演する時に後ろの壁に
何を掲げるかを決める―
04:20
when deciding what to put on the wall behind me when I spoke.
思考過程をお話しすることでしょう
04:23
And I ran immediately into a conceptual problem:
たちまち 概念的な問題にぶち当たりました
04:26
you can't show a picture of democracy.
民主主義の画を示せないのです
04:28
You can show a slogan, or a symbol, or a sign that stands for democracy.
民主主義のスローガンやシンボル
サインは出せるのですけどね
04:30
You can show the Capitol --
国会議事堂を出すこともできます
04:35
I had the same problem when I was designing the cover
私はこれから出す本の表紙をデザインする時に
04:36
of my forthcoming book, in fact --
同じ問題を抱えていました
04:38
what do you put on the cover to show democracy?
皆さんは民主主義を表現するために
表紙に何を載せますか?
04:40
And the same problem with respect to Islam.
同様にイスラム教に関するものでは?
04:42
You can show a mosque, or you can show worshippers,
モスクや礼拝者たちを
載せるかもしれませんが
04:44
but there's not a straightforward way of depicting Islam.
それはイスラム教を直接的に
表現していません
04:46
That's because these are the kinds of concepts
ですから そこには簡単に表現し難い
04:48
that are not susceptible to easy representation.
ある種の概念があるのです
04:50
Now, it follows from that, that they're deeply contestable.
それを踏まえると
難しい争点になりそうです
04:53
It follows from that that all of the people in the world
そうなると この世の全ての
イスラム教徒を自称する人たちが
04:56
who say that they are Muslims can, in principle,
イスラム教の本質について
04:59
subscribe to a wide range of different interpretations
多様な解釈をしても
原理的に おかしくないのです
05:01
of what Islam really is, and the same is true of democracy.
そして それは
民主主義の場合でも同様です
05:04
In other words, unlike the word hope,
例えば「希望」という言葉であれば
05:09
which one could look up in a dictionary and derive origins for,
辞書で調べ 語源を辿り
05:12
and, perhaps, reach some kind of a consensual use analysis,
用法についてある同意に至るでしょう
05:16
these are essentially contested concepts.
でもイスラムと民主主義は
確実に論争となり
05:19
They're ideas about which people disagree in the deepest possible sense.
人々が心の底から 同意できない
そんな概念です
05:21
And as a consequence of this disagreement,
その不同意の結果として
誰かが
05:27
it's very, very difficult for anyone to say,
「私のイスラム教が正しい」
と言うことは
05:30
"I have the right version of Islam."
ほぼ不可能となります
05:32
You know, post-9/11, we were treated to the amazing phenomenon
ご存知のように 9・11の後で
私たちは素晴らしい出来事に遭遇しました
05:34
of George W. Bush saying, "Islam means peace."
ジョージ・W・ブッシュがこう言ったのです
「イスラムは『平和』を意味している」
05:37
Well, so says George W. Bush.
ジョージ・W・ブッシュがそう言ったのです
05:40
Other people would say it means something else.
ある人は他の何かを意味する
というかもしれません
05:43
Some people would say that Islam means submission.
ある人たちは「服従」の
意味だと言い
05:45
Other people would say it means an acknowledgement
「神の主権を認識し認めること」だと
05:47
or recognition of God's sovereignty.
言っている人たちもいました
05:49
There are a wide range of different things that Islam can mean.
イスラム教の意味は幅広く様々です
05:51
And ostensibly, the same is true of democracy.
表面上は 民主主義にも
同じことがあてはまります
05:54
Some people say that democracy consists basically in elections.
ある人たちは民主主義は
「選挙を基盤にして成立する」と言います
05:56
Other people say no, that's not enough,
他の人たちは
「それだけでは足りない
05:59
there have to be basic liberal rights: free speech, free press, equality of citizens.
言論の自由と平等という基本的自由権の
存在が必要不可欠だ」と言います
06:01
These are contested points, and it's impossible to answer them by saying,
こういった争点に
「わかった こう考えればいいんだ
06:05
"Ah ha, I looked in the right place, and I found out what these concepts mean."
その概念の意味はこうだ」
などの答は得られません
06:08
Now, if Islam and democracy are at present
では もしイスラム教と民主主義が現在
06:12
in a moment of great confrontation,
大きな争いの渦中にいるのなら
06:16
what does that mean?
それは何を意味するか?
06:18
Well, you could fit it into a range of different interpretative frameworks.
それは多様な解釈の枠組みで
捉えられるかもしれません
06:20
You could begin with the one that we began with a couple of days ago,
その枠組みの1つが
数日前に始まったことです
06:24
which was fear.
それは恐怖です
06:27
Fear is not an implausible reaction with a war just around the corner
戦争が近づくと怖くなるのは当たり前です
06:29
and with a very, very high likelihood that many, many people are going to die
軍事衝突により沢山の人が死ぬ可能性が
06:34
as a consequence of this confrontation --
非常に高くなるのですから
06:37
a confrontation which many, many people
非常に多くのイスラム教徒は
06:39
in the Muslim world do not want,
戦争を望んでいません
06:41
many, many people in the American democracy do not want,
アメリカの民主主義も
戦争を望んでいません
06:43
many people elsewhere in the world do not want,
世界中の人々がそうです
06:46
but which nonetheless is favored by a large enough number of people --
それでも戦争への第一歩は
充分支持されており
06:48
at least in the relevant space, which is the United States --
少なくとも 戦争に関わる場所
すなわちアメリカでは―
06:51
to actually go forward. So fear is not a crazy response at all.
戦争に突き進んでいます
ですから恐怖は当たり前ですし
06:55
And I think that that's, in fact, probably the first appropriate response.
私にとっては 実に正常な反応だと思います
06:58
What I want to suggest to you, though, in the next couple of minutes
ここから先
皆さんに提案したいのは
07:02
is that there's also a hopeful response to this.
それに対して前向きな反応が
あるということです
07:05
And the hopeful response derives from recognizing
その前向きな反応は
まずイスラム教も民主主義も
07:09
that Islam and democracy are technologies.
技法であると認めることから始まります
07:12
And by virtue of being technologies, they're manipulable.
技法であることの良い所は
その操り方があるのです
07:14
And they're manipulable in ways
いろいろな方法で操って
07:17
that can produce some extremely positive outcomes.
とても前向きな結果を
生み出すこともできます
07:19
What do I have in mind?
私はどう考えているか?
07:21
Well, all over the Muslim world there are people
全世界のイスラム教徒の中には
07:23
who take Islam deeply seriously, people who care about Islam,
イスラム教を信仰や文明や
深い信条の大元として
07:26
for whom it's a source either of faith, or of civilization, or of deep values,
もしくは アイデンティティーの拠り所として
07:30
or just a source of powerful personal identity,
真剣に深く信仰し
思いを寄せている人たちがいます
07:34
who think and are saying loudly that Islam and democracy
彼らはイスラム教と民主主義は
実際には衝突関係に無く
07:36
are in fact not in conflict, but are in fact deeply compatible.
共存できるものであると考え
その事をハッキリと主張しています
07:40
And these Muslims -- and it's the vast majority of Muslims --
そういうイスラム教徒は
―イスラム教徒の大多数がそうですが―
07:44
disagree profoundly with bin Laden's approach, profoundly.
ビン・ラディンのやり方に心底反対しています
心の底から反対なのです
07:47
And they furthermore think overwhelmingly --
その上 彼らは圧倒的にこう考えています―
07:52
again one can't speak of every person, but overwhelmingly,
全員とは言いませんが 圧倒的と分かるのは
07:55
and one can find this by reading any of the sources
イスラム教徒の文書を 誰でも読めるからです
07:57
that they have produced, and they're all over the Internet
それはインターネット上に 多言語で見つかるので―
07:59
and in all sorts of languages -- one can see that they're saying
誰でもイスラム教徒の思考は理解できます
08:02
that their concern in their own countries is primarily to free up themselves
彼らは それぞれ自分の国の
基本的な役割は
08:05
to have choice in the spheres of personal life,
自由に 生活領域 経済活動 政治信条
08:11
in the sphere of economics, in the sphere of politics,
そして 勿論 宗教を選択する自由を
与えることだと
08:15
and, yes, in the sphere of religion,
言っています
08:18
which is itself closely regulated in most of the Muslim world.
宗教それ自体はイスラム世界の
ほとんどで律されています
08:20
And many of these Muslims further say
多くのイスラム教徒はさらにこう言います
08:23
that their disagreement with the United States
今も昔もアメリカに同意できないのは
08:25
is that it, in the past and still in the present,
アメリカが自国の短期的利益のためならば
08:28
has sided with autocratic rulers in the Muslim world
イスラム圏で 独裁者の味方になってきた
08:31
in order to promote America's short-term interests.
という点です
08:35
Now, during the Cold War, that may have been
冷戦中のアメリカが取るべき
08:41
a defensible position for the United States to take.
防衛的な戦略拠点だったのかもしれません
08:43
That's an academic question.
考えても役に立ちませんが
08:45
It may be that there was a great war to be fought between West and East,
そこには西側と東側との間の
大きな衝突が予想されたかもしれないし
08:47
and it was necessary on the axis of democracy against communism.
共産主義に対抗する民主主義の
主軸として必要だったのかもしれません
08:50
And it was necessary in some way for these to contradict each other,
互いに否定しあう中で
味方が必要だったので
08:54
and as a consequence you have to make friends wherever you can get them.
誰とでも友人にならなければなりませんでした
08:57
But now that the Cold War is over,
しかし 冷戦は終わりました
09:00
there's nearly universal consensus in the Muslim world --
イスラム教徒の中にまとまった合意が
出来つつありましたー
09:02
and pretty close to the same here in the United States,
ここアメリカ国内でも
似たようなものです
09:06
if you talk to people and ask them --
意見を聞いてみると
09:08
that in principle, there's no reason that democracy and Islam cannot co-exist.
民主主義とイスラム教が
共存できないはずがない
09:10
And we see this among activist, practical Muslims,
活動家たちやイスラム実践者たちにも
そのような意見が見られます
09:14
like the Muslims who are presently the elected,
例えば トルコの選挙で選ばれた
民主主義政府の
09:17
parliamentary, democratic government of Turkey,
イスラム教議員の様にです
09:19
who are behaving pragmatically, not ideologically,
彼らはイデオロギー的ではなく
実践的に振る舞いますし
09:21
who are promoting their own religious values,
彼ら自身の宗教的価値観を
推進しています
09:24
who are elected by their own people
彼らは宗教的価値観のおかげで
09:26
because they were perceived as honest and sincere
正直で誠実であると国民から認められ
09:28
because of their religious values,
選出されたのですが
09:30
but who do not think that Islam and a democratic system of governance
イスラム教と
民主主義による統治の仕組みとは
09:32
are fundamentally incompatible.
基本的には対立しないと考えています
09:36
Now, you may say, but surely, what we've seen on television about Saudi Islam
多分 こんな意見もあるでしょう
「テレビでサウジアラビアのイスラム教徒が
09:38
convinces us that it can't possibly be compatible
政治的選択の自由と
基本的な自由と平等という
09:43
with what we consider the core of democracy --
いわゆる 民主主義中心の考え方とは
絶対に相容れないと
09:45
namely, free political choice, basic liberty and basic equality.
言っていたのは何なんだ」
09:47
But I'm here to tell you that technologies
ここにいる皆さんには
技法には順応性があるということを
09:51
are more malleable than that.
お伝えしたいと思います
09:55
I'm here to tell you that many, many Muslims believe --
お伝えしたいのは多くの―
実に 大多数のイスラム教徒が―
09:57
the vast majority, in fact -- in fact I think I would go so far as to say
私がお話しできる限りの事実として
10:00
that many Muslims in Saudi Arabia believe that the core values of Islam,
サウジアラビアのイスラム教徒の
中心にある価値観は
10:02
namely acknowledgement of God's sovereignty
いわゆる 神の主権を認め
10:06
and basic human equality before God,
神よりも先に人々の
基本的平等を認めることです
10:08
are themselves compatible with liberty, equality and free political choice.
イスラム教自体は自由と平等
政治的選択の自由と両立できるのです
10:11
And there are Muslims, many Muslims out there, who are saying precisely this.
多くのイスラム教徒たちは
確かに そう言ってます
10:15
And they're making this argument wherever they're permitted to make it.
彼らは許される限り
どこでもそのことを主張します
10:20
But their governments, needless to say, are relatively threatened by this.
しかし 政府は 当然ですが
いくらか そのことに脅かされます
10:23
And for the most part try to stop them from making this argument.
そして 主張を
おおかた封じ込めるようにしています
10:25
So, for example, a group of young activists in Egypt
例えば エジプトの若い活動家たちが
10:28
try to form a party known as the Center Party,
イスラム教と民主主義の両立を支持する
10:32
which advocated the compatibility of Islam and democracy.
センター政党という政党を
作ろうとしましたが
10:34
They weren't even allowed to form a party.
彼らには政党を作る許可が出ませんでした
10:36
They were actually blocked from even forming a party
実は 彼らは政党を作ることさえ
妨害されているのです
10:38
under the political system there. Why?
政治システム上の都合です
何故でしょうか?
10:40
Because they would have done extraordinarily well.
彼らは大成功するに違いないからです
10:42
In the most recent elections in the Muslim world --
イスラムの世界で最近の選挙―
10:44
which are those in Pakistan, those in Morocco
パキスタンとモロッコと
10:46
and those in Turkey -- in each case,
トルコの中で行われたもので―それぞれ
10:49
people who present themselves to the electorate as Islamic democrats
有権者に自分がイスラム民主主義者だと
アピールした人々は
10:51
were far and away the most successful vote-getters
自由に活動できる範囲内であれば
10:54
every place they were allowed to run freely.
突出した数の票を獲得しました
10:57
So in Morocco, for example, they finished third in the political race
例えばモロッコで
彼らの得票数は三位でしたが
11:01
but they were only allowed to contest half the seats.
立候補できたのは
議席の半分に対してであり
11:05
So had they contested a larger number of the seats,
立候補できる議席数がもっと多ければ
11:07
they would have done even better.
もっと票を得ていたでしょう
11:09
Now what I want to suggest to you is that the reason for hope in this case
こんな有様ですが皆さんには
前向きな見解をお話ししましょう
11:11
is that we are on the edge of a real transformation in the Muslim world.
イスラム世界は過渡期に
差し掛かっているのです
11:14
And that's a transformation in which many sincerely believing Muslims --
敬虔なイスラム教徒の中にも
変化が生じているのです
11:19
who care very, very deeply about their traditions,
かなり伝統を重んじる彼らも
11:23
who do not want to compromise those values --
イスラムの価値を曲げたくない彼らも
11:26
believe, through the malleability of the technology of democracy
民主主義という技法の順応性と
11:29
and the malleability and synthetic capability of the technology of Islam,
イスラムという技法の順応性と
これからの可能性をとおして
11:33
that these two ideas can work together.
ふたつが一緒に交われると信じているのです
11:38
Now what would that look like?
その結果どうなるか?
11:41
What does it mean to say that there's an Islamic democracy?
イスラム教的民主主義とは
どういうことでしょうか?
11:43
Well, one thing is, it's not going to look identical
まず 1つ言えることは
私たちがアメリカで馴染んでいる民主主義と
11:46
to democracy as we know it in the United States.
全く同じにはならないということです
11:48
That may be a good thing, in light of some of the criticisms we've heard today --
今日語られる批判を踏まえると
それは良いことかもしれません
11:51
for example, in the regulatory context -- of what democracy produces.
例えば 規制という側面から見ると
民主主義は何を生み出せるのか
11:54
It will also not look exactly the way either the people in this room,
ここにいる人たちや
他の世界中のイスラム教徒いずれもが
11:58
or Muslims out in the rest of the world --
考えるイスラムの概念とも違うでしょう
12:02
I don't mean to imply there aren't Muslims here, there probably are --
―イスラム教徒がここにいないと
言いたかったのではありません
12:04
conceptualize Islam.
多分いらっしゃるでしょう―
12:07
It will be transformative of Islam as well.
それはイスラム教を
変化させるものでもあります
12:09
And as a result of this convergence,
そして 民主主義とイスラム教が歩み寄り
12:12
this synthetic attempt to make sense of these two ideas together,
共に成立するために 力を合わせる試み
から
12:15
there's a real possibility that, instead of a clash
現実的な可能性が生まれるのです
12:19
of Islamic civilization -- if there is such a thing --
イスラム文化と民主主義の
文化が衝突するのではなく
12:22
and democratic civilization -- if there is such a thing --
互いに密接に共存していくことが
12:25
we'll in fact have close compatibility.
現実にありえるのです
12:27
Now, I began with the war because it's the elephant in the room,
戦争から話を始めたのは
触れたくない話題だからです
12:30
and you can't pretend that there isn't about to be a war
今日の話題を語ろうという時
12:34
if you're talking about these issues.
戦争などありえない
という欺瞞は通じません
12:36
The war has tremendous risks for the model that I'm describing
お話ししているモデルに対して
戦争は著しいリスクです
12:38
because it's very possible that as a consequence of a war,
なぜなら戦争の結果として
12:41
many Muslims will conclude that the United States
多くのイスラム教徒が
アメリカのことを
12:44
is not the kind of place that they want to emulate
政治形式に関して
真似したい国ではないと
12:47
with respect to its forms of political government.
結論付けるかもしれないからです
12:49
On the other hand, there's a further possibility that many Americans,
さらに一方で 戦争の熱気にとりつかれ
12:52
swept up in the fever of a war, will say, and feel, and think
多くのアメリカ人が
イスラム教が敵だと―
12:55
that Islam is the enemy somehow --
イスラム教が宿敵に違いないと
13:00
that Islam ought to be construed as the enemy.
言ったり 感じたり 考える
可能性があります
13:02
And even though, for political tactical reasons,
それでも 大統領は政治的な戦略で
13:05
the president has been very, very good about saying that Islam is not the enemy,
イスラム教は敵でないという発言を
真面目に行っています
13:07
nonetheless, there's a natural impulse when one enters war
それでもなお戦争に向かうときは
相手国を敵とみなす
13:11
to think of the other side as an enemy.
自然な感情です
13:14
And one furthermore has the impulse to generalize, as much as possible,
そしてさらに敵が誰かを意味づけする際に
13:16
in defining who that enemy is.
できるだけ一般化しよう
という衝動がはたらきます
13:19
So the risks are very great.
ですから リスクは大いにあります
13:21
On the other hand, the capacities for positive results in the aftermath of a war
一方で戦争終結後のプラスの結果として
実現できることを
13:23
are also not to be underestimated,
過小評価してはなりません
13:30
even by, and I would say especially by, people
特に 最初は戦争に踏み切るべきかどうか
13:32
who are deeply skeptical about whether we should go to war in the first place.
疑り深かった人々でさえそういう評価をします
13:35
Those who oppose the war ought to realize that if a war happens,
戦争に反対している人たちも
戦争が起きたら認識すべきことがあります
13:38
it cannot be the right strategy,
戦争の後になってこう言うのは
13:43
either pragmatically, or spiritually, or morally, to say after the war,
実質的に 信念的に モラル的に
正しいやり方であるはずありません
13:45
"Well, let's let it all run itself out, and play out however it wants to play out,
「もう そのまま放っておこう
やりたいように やるがいい
13:51
because we opposed the war in the first place."
そもそも 私たちは戦争反対なんだから」
13:54
That's not the way human circumstances operate.
状況はそんな勝手に動きません
13:56
You face the circumstances you have in front of you
目の前にある状況を直視し
13:58
and you go forward.
前に進むのです
14:00
Well, what I'm here to say then is,
戦争を疑っている人たちに対して
14:02
for people who are skeptical about the war,
私の言いたいことは
14:04
it's especially important to recognize that in the aftermath of the war
戦争の後でアメリカ政府と
イスラム教徒が
14:06
there is a possibility for the government of the United States
本当の意味で
民主主義的でイスラム教的な政府の
14:09
and the Muslim peoples with whom it interacts
ひな形を協議して作る可能性の
14:13
to create real forms of government that are truly democratic
存在を認めることが
14:16
and also truly Islamic.
特に重要だということです
14:19
And it is crucial -- it is crucial in a practical, activist way --
―活動家たちが実践している中で―
14:21
for people who care about these issues to make sure
その問題を気にしている人々が
14:25
that within the technology of democracy, in this system,
民主主義の技法内で
そのシステム内で
14:29
they exercise their preferences, their choices and their voices
彼らの活動や選択や声明について
結果に反映させるべく
14:32
to encourage that outcome.
努めていくことは重要です
14:35
That's a hopeful message,
これは明るいメッセージです
14:37
but it's a message that's hopeful only if you understand it
しかし 全員が重い義務を負っていると
14:39
as incurring serious obligation for all of us.
理解している人にだけ
届く明るいメッセージです
14:41
And I think that we are capable of taking on that obligation,
私たちにはその義務を負う能力が
あると思います
14:44
but only if we put what we can into it.
しかし それに真剣に
取り組んだ時だけ可能です
14:47
And if we do, then I don't think that the hope will be unwarranted altogether.
その取り組みが
明るい展望を支える根拠になることでしょう
14:50
Thanks.
ありがとうございました
14:54
Translated by Tamami Inoue
Reviewed by Tsugumi H

▲Back to top

About the speaker:

Noah Feldman - Scholar of Islam and law
Noah Feldman studies the intersection of religion, politics and law -- with a focus on how Islam meshes with modern democracy.

Why you should listen

As Islam becomes a more powerful cultural force throughout the world, Noah Feldman studies the ways that Islamic law intersects with Western-style democracy. A law professor at Harvard and a contributing editor at the New York Times Magazine, Feldman recently wrote a much-discussed think piece about how Shariah law might be made to work within the British court system. His nuanced argument lays out the rigorous roots of Shariah justice (yes, it is more than the Western caricature of stoning women and cutting off thieving hands), and his conclusions have drawn admiration and criticism. But he's never less than fearlessly honest -- as in another piece for the Times Magazine, where he exposes a troubling strain of anti-Muslim sentiment, both outspoken and implied, in modern Europe.

Feldman is an adjunct fellow at the nonpartisan Council on Foreign Relations. His most recent book is The Fall and Rise of the Islamic State.

More profile about the speaker
Noah Feldman | Speaker | TED.com