ABOUT THE SPEAKER
Felix Dennis - Publisher, philanthropist, poet
Former hippie, former jailbird, former aficionado of crack cocaine, Felix Dennis built one of the most successful privately owned magazine empires in the world.

Why you should listen

Felix Dennis was one of Great Britain's best-known entrepreneurs. This big-personality media mogul's best-known hit was the men's magazine Maxim, but he also launched Mac User, Computer Shopper, The Week and dozens more magazines, including the allegedly obscene publication Oz, which landed him briefly in jail. His colorful life included numerous girlfriends, glamorous houses in three countries and the planting of what he intended to be Britain's biggest deciduous forest.

In late 2000, Dennis began to write poetry seriously. He startled the literary world with eight gorgeous volumes of verse, including the blockbuster A Glass Half Full, which became one of the largest-selling books of original verse in the UK in decades. He published his last anthology of poems, This Is The Way Out of The World, in 2014. He is also the author of four nonfiction books, which range in topic from how to make a fortune to a biography of Muhammad Ali.

More profile about the speaker
Felix Dennis | Speaker | TED.com
TED2004

Felix Dennis: Odes to vice and consequences

フェリックス・デニス: 悪徳と報いへの頌歌

Filmed:
327,571 views

メディア王フェリックス・デニス氏が激烈で、滑稽で、時に際どい独創的な詩をがなり声で朗読し、忘れられない思い出や向こう見ず故に受けてきた傷を、さして悔いている風でもなく思い起こしていきます。一杯のワインと共にお楽しみください。
- Publisher, philanthropist, poet
Former hippie, former jailbird, former aficionado of crack cocaine, Felix Dennis built one of the most successful privately owned magazine empires in the world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
"The Better Man."
0
0
3000
『優れた人』
00:20
I was the better at getting取得 and keeping維持.
1
8000
4000
私は君よりもお金を稼いで
貯めるのが上手く
00:24
You were the better at spend費やす and spend費やす;
2
12000
4000
君は私より
お金を使うのが上手かった
00:28
I was the better at grubbingぎこちない and heapingヒーピング,
3
16000
3000
私は君よりもあくせく働き
お金を貯めたが
00:31
But who was the better man in the end終わり?
4
19000
4000
結局どちらが優れていたのだろう?
00:35
Yes, who was the better man, my friend友人?
5
23000
4000
友よ どちらが優れていたのだろう?
00:39
You were the better with lords and ladies女性,
6
27000
3000
君は私よりも貴族の扱いが上手く
00:42
I was the better at pillaging幻覚 Troyトロイ;
7
30000
3000
私は君よりもトロイを
略奪することが上手かった
00:45
You were the better at kissingキス the babies赤ちゃん,
8
33000
4000
君は私よりも赤ん坊に
キスするのが上手く
00:49
I was the better at searchサーチ and destroy破壊する.
9
37000
4000
私は君より敵を掃討するのが
上手かったが
00:53
But who was the better man, old古い boy男の子?
10
41000
4000
古き友よ どちらが
優れていたのだろう?
00:57
Who was the better man?
11
45000
3000
どちらが優れていたのだろう?
01:00
I was the better at improvisation即興,
12
48000
3000
私は君より即興が上手く
01:03
You were the better at spinning紡糸 the platesプレート;
13
51000
4000
君は私より皿回しが上手かった
01:07
I was the better at procrastination怠慢,
14
55000
3000
私は君より先延ばしにすることが上手く
01:10
You were the better at quiet静か debateディベート.
15
58000
3000
君は私より
静かに熟考するのが上手かったが
01:13
But who was the better man, old古い mateメイト?
16
61000
5000
古き友よ どちらが
優れていたのだろう?
どちらが優れていたのだろう?
01:18
Who was the better man?
17
66000
2000
01:20
You were the better at rolling圧延 a reefer冷凍車,
18
68000
4000
君は私よりも
マリファナを巻くのが上手く
01:24
I was the better at cokeコークス and rumラム;
19
72000
4000
私は君よりも
ラム酒入りコーラが上手かった
01:28
Remember忘れない that night on the beachビーチ in Ibizaイビサ島?
20
76000
4000
イビサ島の浜辺の
あの夜のことを覚えているかい?
01:32
The Maoriマオリ twins双子
21
80000
2000
お尻に刺青を入れた
01:34
with the tattooed入れ墨された bum駄目?
22
82000
3000
マオリ族の双子のことを?
01:37
But who was the better man, old古い chumチャム?
23
85000
4000
古き友よ どちらが
優れていたのだろう?
どちらが優れていたのだろう?
01:41
Who was the better man?
24
89000
3000
01:44
Now we come down to it, relatives親族 grieving悲しみ.
25
92000
3000
私たちに死が訪れる
嘆き悲しむ親戚
01:47
Out in the hallホール with their彼らの crocodileクロコダイル tears;
26
95000
3000
葬儀場でそら涙を流して
01:50
Now that you're out of it, now that you're leaving去る,
27
98000
4000
君が現世を抜け出し
去ろうとしている今
君の尻も耳の穴も
詰め物で塞がれた今
01:54
Now that they've彼らは sealedシールされた your arseお尻 and your ears,
28
102000
2000
01:56
What I've been meaning意味 to tell you for years,
29
104000
2000
何年も 私が君に伝えたかったこと
01:58
And years, and years, and years, old古い friend友人 ...
30
106000
8000
何年も!何年も!何年も! 古き友よ
02:06
Is that you were the better man, in the end終わり;
31
114000
5000
それは 君が私より
結局 優れていたということだ
02:11
You were the better man,
32
119000
3000
君は私よりも優れていた
02:14
My friend友人.
33
122000
4000
友よ
02:18
(Applause拍手)
34
126000
8000
(拍手)
次の詩は母のために書いたものです
02:26
I wrote書きました this next poem for my mother.
35
134000
3000
02:29
Everyすべて one of us had a mother,
36
137000
2000
皆さん 母親はいますよね
02:31
only one --
37
139000
2000
たった一人ね
02:33
probably多分 the most最も important重要 person in your life,
38
141000
2000
皆さんの人生で
唯一無二の存在でしょう
02:35
if you're lucky幸運な enough十分な to know them.
39
143000
4000
運よく母親というものを
知っていればですが
私にとって母親は
かけがえのない存在でした
02:39
My mother was certainly確かに the most最も important重要 in mine鉱山.
40
147000
4000
02:43
Let me try and describe説明する her to you.
41
151000
4000
私の母は こんな人です
02:47
She's 86 years old古い. She's frail虚弱.
42
155000
4000
年は86歳
弱々しく衰えています
02:51
White, platinum白金 hairヘア.
43
159000
4000
プラチナのような白髪です
02:55
Why do they do that? Why do old古い ladies女性 go to those hairヘア shopsお店,
44
163000
3000
なぜ女性は年をとると 美容院に行き
02:58
and make those helmetsヘルメット?
45
166000
3000
ヘルメットのような
頭にするのでしょうか?
03:01
(Laughter笑い)
46
169000
1000
(笑)
03:02
Bright明るい as a buttonボタン. All the ducksアヒル in a row.
47
170000
4000
抜け目なく きちんと準備するのです
03:06
Looks見える like a much prettierもっときれいな versionバージョン
48
174000
4000
マーガレット・サッチャーよりも
03:10
of Margaretマーガレット Thatcherサッチャー,
49
178000
2000
ずっと可愛らしいのに
03:12
(Laughter笑い)
50
180000
2000
(笑)
その鉄の女の柔和な部分を
取り除いたような性格なのです
03:14
but withoutなし any of the soft柔らかい bitsビット in Margaret'sマーガレットズ characterキャラクター.
51
182000
3000
03:17
(Laughter笑い)
52
185000
5000
(笑)
03:22
I wrote書きました this poem for her. These are not my beliefs信念.
53
190000
3000
これは母のために書いたものです
この詩は私の信条ではなく
03:25
But my mother has lived住んでいました by this creed信条
54
193000
3000
母がこの信条に従い
03:28
all her life.
55
196000
2000
生きてきたのです
03:30
"Never Go Back."
56
198000
3000
『振り向くことなかれ』
振り向くことなかれ
振り向くことなかれ
03:37
Never go back. Never go back.
57
205000
2000
03:39
Never returnリターン to the haunts出没 of your youth若者.
58
207000
3000
若い頃の姿に戻れるはずもなく
03:42
Keep to the trackトラック, to the beaten殴られた trackトラック;
59
210000
4000
踏み固められた道を歩み続けるべし
03:46
Memoryメモリ holds保持 all you need of the truth真実.
60
214000
4000
記憶の中に求めている真実がある
03:50
Never look back. Never look back.
61
218000
3000
振り向くことなかれ
振り向くことなかれ
03:53
Never succumb負ける to the gorgon'sゴーゴンズ stare見詰める.
62
221000
3000
ゴルゴンの凝視に屈することなく
03:56
Keep to the trackトラック, to the beaten殴られた trackトラック;
63
224000
5000
踏み固められた道を歩み続けるべし
04:01
No-one誰も is waiting待っている and nothing is there.
64
229000
4000
誰も待ってはおらず
過去には何も無いのだから
04:05
Never go back. Never go back.
65
233000
2000
振り向くことなかれ
振り向くことなかれ
04:07
Never surrender降伏 the future未来 you earned獲得した.
66
235000
3000
手にした未来を譲り渡すことなかれ
04:10
Keep to the trackトラック, to the beaten殴られた trackトラック;
67
238000
4000
踏み固められた道を歩み続けるべし
後戻りはできないのだ
04:14
Never returnリターン to the bridges you've burned焼かれた.
68
242000
4000
04:18
Never look back. Never look back.
69
246000
3000
振り向くことなかれ
振り向くことなかれ
「輝かしい過去」に逃げ込むことなかれ
04:21
Never retreat退却 to the 'glorious'栄光の past過去.'
70
249000
3000
04:24
Keep to the trackトラック, to the beaten殴られた trackトラック;
71
252000
3000
踏み固められた道を歩み続けるべし
04:27
Treat治療する everyすべて day of your life as your last.
72
255000
3000
毎日を人生最期の日と思って過ごすべし
04:30
Never go back. Never go back.
73
258000
4000
振り向くことなかれ
振り向くことなかれ
04:34
Never acknowledge認める the ghost幽霊 on the stair階段.
74
262000
5000
階段の幽霊を受け入れることなかれ
踏み固められた道を歩み続けるべし
04:39
Keep to the trackトラック, to the beaten殴られた trackトラック;
75
267000
4000
04:43
No-one誰も is waiting待っている and nothing is there.
76
271000
8000
誰も待ってはおらず
過去には何も無いのだから
04:51
(Applause拍手)
77
279000
6000
(拍手)
私は言いたい放題ですね
04:57
Now ladies女性 and gentlemen紳士, I'm up on me hobbyhorse趣味.
78
285000
2000
04:59
If everyすべて commercially商業的 minded気になる cosmetic化粧品 surgeon外科医
79
287000
2000
もしも儲け主義の美容整形外科医が
05:01
were tied結ばれた end終わり to end終わり along一緒に a railroad鉄道 trackトラック,
80
289000
3000
線路の端から端まで
くくりつけられていたら
05:04
that would be me,
81
292000
2000
世俗的な良心の呵責を感じることなく
05:06
stokingストーキング the train列車
82
294000
2000
列車に燃料を補給するのは
05:08
withoutなし a qualmクマ in the world世界.
83
296000
2000
私でしょう
05:10
Ladiesレディース, don't do it.
84
298000
4000
ご婦人方 おやめなさい
05:14
Don't do it.
85
302000
3000
おやめなさい
05:17
You think we want you to do it, but we don't want you to do it.
86
305000
3000
整形を 皆が望んでいると
思うかもしれないが そうじゃない
05:20
Stop it.
87
308000
2000
おやめなさい
05:22
Tell them to go to hell地獄.
88
310000
3000
「美容整形外科医よ
地獄に落ちろ」と言いなさい
あなたの体は
そのままで美しいのだから
05:25
You bodies are wonderful素晴らしい as they are.
89
313000
3000
05:28
Just leave離れる them alone単独で.
90
316000
3000
そのままにしておいてください
05:31
"To a Beautiful綺麗な Ladyレディ of a Certain特定の Age年齢."
91
319000
6000
『トウの立ったの美しいご婦人へ』
05:37
Ladyレディ ladyレディ, do not weep泣く.
92
325000
2000
ご婦人よ 嘆くことなかれ
05:39
What is gone行った is gone行った. Now sleep睡眠.
93
327000
4000
失ったものが戻るはずもなく
今はお眠りなさい
05:43
Turn順番 your pillow. Dryドライ your tears.
94
331000
4000
枕を裏返し 涙を乾すのです
05:47
Countカウント thyあなた sheep and not thyあなた years.
95
335000
4000
年齢ではなく羊を数えて
05:51
Nothing good can come of this.
96
339000
2000
年齢を数えても 何もいいことはない
05:53
Time rulesルール all, my dearest親愛なる.
97
341000
3000
ご婦人よ すべてを支配する時間に
05:56
'Tisティス but folly愚かな to be waging逃げる war戦争
98
344000
3000
負けず知らずの時間に
05:59
On one who never lost失われた before.
99
347000
3000
戦いを挑むのは愚かなこと
06:02
Ladyレディ, this is all in vain無駄.
100
350000
4000
ご婦人よ すべては虚しいこと
06:06
Youth若者 can never come again;
101
354000
3000
若さは戻ってこないのです
夏のワインは飲み干したのです
06:09
We have drunk酔った the summer wineワイン.
102
357000
2000
06:11
Noneなし can make a stitchステッチ in time.
103
359000
3000
時を縫い合わすことは誰にもできない
06:14
Nipニップ and tuckタック tillまで crack亀裂 of doom運命.
104
362000
2000
最後の審判の日まで整形しようと
06:16
What is foretold予言する in the womb子宮
105
364000
3000
子宮で告げられた運命が
06:19
May5月 not be foresworn忘れる with goldゴールド.
106
367000
5000
金塊の力で変わるはずもなく
06:24
Nor mayかもしれない time be bought買った or sold売った.
107
372000
4000
また時間を売り買いもできはしない
06:28
Dearest親愛なる, do I love theeあなた lessもっと少なく?
108
376000
7000
愛しい人 私の愛が減るとでも?
あなたの抱擁を避けるとでも?
06:35
Do I shrinkシュリンク from thyあなた caress愛撫?
109
383000
3000
06:38
Think you I could cease停止する to careお手入れ?
110
386000
3000
あなたを愛しまなくなるとお思いか?
06:41
Never was there one so fairフェア!
111
389000
4000
あなたほど美しい女性はいない
06:45
Ladyレディ ladyレディ, do not weep泣く --
112
393000
2000
ご婦人よ 嘆くことなかれ
06:47
What is gone行った is gone行った. Now sleep睡眠.
113
395000
5000
失ったものが戻るはずもなく
今はお眠りなさい
06:52
Leanリーン againstに対して me, calm落ち着いた your fears恐怖,
114
400000
4000
私に寄りかかり 恐怖を鎮めて
06:56
Countカウント thyあなた blessings祝福, not thyあなた years.
115
404000
7000
過ぎ去った年月ではなく 幸運を数えて
07:03
(Applause拍手)
116
411000
8000
(拍手)
皆さん アメリカはイギリスよりも
07:11
Americaアメリカ, ladies女性 and gentlemen紳士, has done完了 more for me financially財政的に than Britain英国
117
419000
3000
07:14
ever has, or ever could have done完了.
118
422000
2000
私を経済的に豊かにしました
07:16
I was bornうまれた in Britain英国, as you have probably多分 guessed推測された.
119
424000
4000
お分かりかもしれませんが
私はイギリスで生まれました
07:20
Even when on its worst最悪 behavior動作,
120
428000
2000
アメリカの行いが最悪な時ですら
私は反射的に この国を
擁護してしまいます
07:22
I find myself私自身 automatically自動的に defending防御する the USAアメリカ合衆国
121
430000
3000
07:25
from the sneers卑劣な of green-eyed緑がかった Europhilesユーロファイナンス
122
433000
3000
ローマのトランプで
ギリシアのカードを出すような
ひがんだ見方をするEUびいきの
冷笑から守りたくなるのです
07:28
playing遊ぶ their彼らの Greekギリシャ語 cardカード to Romanローマ trumpsトランプ.
123
436000
5000
アメリカは帝国なのです
07:33
Americaアメリカ is an empire帝国.
124
441000
3000
07:36
I hope希望 you know that now.
125
444000
3000
そのことを そろそろ
理解していただけるといいのですが...
07:39
All empires帝国, by definition定義, are bumblingうんざりする,
126
447000
3000
あらゆる帝国は本質的に
間抜けで無秩序で
横暴で官僚的なものです
07:42
shambolicシャボン玉, bullyingいじめ, bureaucratic官僚的 affairs事務,
127
450000
5000
07:47
as certainある of the rightness正しさ of their彼らの cause原因 in infancy幼児期,
128
455000
3000
駄々をこねる幼子のごとし
07:50
as they are corrupted破損した by powerパワー in their彼らの dotage.
129
458000
5000
耄碌しても権力にしがみつくがごとし
07:55
I am no historian歴史家, ladies女性 and gentlemen紳士.
130
463000
3000
皆さん 私は歴史家ではありませんが
07:58
But it seems思われる to be that the USA's私たちとして sins,
131
466000
3000
過去の帝国に比べると
08:01
compared比較した to those of manyたくさんの previous empires帝国,
132
469000
5000
アメリカの犯した罪は
08:06
are of a more moderate中程度の,
133
474000
4000
世界に広がっていると言えども
08:10
if more pervasive普及して, kind種類.
134
478000
3000
かわいいものです
08:13
Let me put this bluntly鈍い.
135
481000
2000
あからさまに言えば
08:15
If Americansアメリカ人 are so fat脂肪,
136
483000
2000
アメリカ人がデブで
08:17
stupid愚か and ignorant無知な,
137
485000
3000
愚かで無知ならぱ
08:20
my dear親愛な friends友達 from Birminghamバーミンガム,
138
488000
2000
バーミンガムから来た友よ
08:22
how come they ruleルール the world世界?
139
490000
4000
なぜアメリカが世界を牛耳れるのか?
08:26
"Hail to the Gods神々 of Americaアメリカ."
140
494000
3000
『アメリカの神々を讃えよ』
08:29
Hail to the Gods神々 of Americaアメリカ!
141
497000
2000
アメリカの神々を讃えよ!
08:31
Hail to the gods神々 of the dream.
142
499000
3000
夢の神々を讃えよ
08:34
Invictusインヴィクタス E Pluribusプルリバス UnumUnum.
143
502000
3000
最強のアメリカ合衆国よ
08:37
But whichどの of them reigns支配する supreme最高?
144
505000
4000
だが 誰が実権を握っているのか?
08:41
Whichどの is America'sアメリカの Jupiter木星?
145
509000
3000
誰がアメリカの支配者なのか?
08:44
The Brahminsブラウンズ of Capital資本 Hill?
146
512000
3000
米国議会のエリートか?
08:47
A sorcerer's魔術師 profit利益 on Wall Street通り?
147
515000
4000
ウォール街の錬金術師か?
08:51
They eye of a dollarドル billビル?
148
519000
4000
1ドル紙幣に描かれる眼か?
08:55
Or is it celebrity有名人 status状態?
149
523000
2000
セレブのステータス すなわち
08:57
The worship崇拝 of those we hate嫌い.
150
525000
2000
我等が憎む者への崇拝か?
08:59
Or the cultカルト of living生活 forever永遠に,
151
527000
2000
永遠の命への狂信か?
09:01
If only we'd結婚した watch our weight重量.
152
529000
3000
ただし体重を気にしていればだが
09:04
What of the titansタイタンズ of mediaメディア?
153
532000
2000
メディアの大物はどうだ?
09:06
Or Hollywood'sハリウッドの sirenサイレン call?
154
534000
3000
ハリウッドのセイレンの歌声は?
09:09
What of the temples寺院 of justice正義,
155
537000
3000
司法の神殿は?
09:12
Whose servants召使 enslave奴隷 us all?
156
540000
4000
その信奉者が
我等を皆 奴隷にするのだが
09:16
What of the Brandブランド and the Labelラベル?
157
544000
3000
ブランドやラベルはどうなのか?
09:19
What of the upstart起業 Sportスポーツ?
158
547000
3000
最近人気の出たスポーツはどうなのか?
09:22
And what of the Constitution憲法,
159
550000
3000
そして 合衆国憲法―
09:25
That bullyいじめ of last resortリゾート?
160
553000
5000
あの最後のガキ大将はどうなのか?
アメリカの神々を讃えよ
09:30
Hail to the God of Americaアメリカ,
161
558000
4000
09:34
Whose powerパワー the masses大衆 extol信仰 --
162
562000
4000
大衆はその力を褒めそやし―
09:38
Convenience利便性 rulesルール Americaアメリカ;
163
566000
4000
便利さがアメリカを支配する
09:42
Convenience利便性 owns所有する our soul.
164
570000
4000
便利さが我等の魂をも支配する
09:46
Ayeアイ, that it does.
165
574000
2000
全くその通り
09:48
(Applause拍手)
166
576000
5000
(拍手)
09:53
And if you would like to know why I am not a fatherお父さん --
167
581000
2000
私は父親ではありませんが
09:55
I, who by a miracle奇跡 have 22 godchildren子供たち --
168
583000
7000
奇跡的にも22人の子供の
名付け親になりました
10:02
the answer回答 is in this poem,
169
590000
4000
その理由をこの詩に書きました
10:06
whichどの upsets混乱 me everyすべて time I read読む it.
170
594000
2000
読む度に心が乱れます
10:08
"Love Came来た to Visit訪問 Me."
171
596000
2000
『愛が私に訪れた』
10:12
Love came来た to visit訪問 me,
172
600000
2000
愛が私に訪れた
10:14
shyシャイ as a fawnフォーン.
173
602000
3000
小鹿のようにはにかんで
10:17
But finding所見 me busy忙しい,
174
605000
2000
でも私が忙しさにかまけていると
10:19
she fled逃げた, with the dawn夜明け.
175
607000
4000
彼女は夜明けと共に逃げてしまった
10:23
At 20 the torchトーチ of resentment憤慨 was lit点灯.
176
611000
3000
20歳で恨みの炎を燃やした
10:26
My rage怒り at injustice不正
177
614000
2000
裏切りに対する怒りは
10:28
waxedワックス hotホット as the pitsピット.
178
616000
2000
地獄のように熱く燃えた
10:30
The fluxフラックス of its lava溶岩 clearedクリアされた all in its pathパス.
179
618000
3000
流れ出た溶岩は周りを焼き尽くし
10:33
Comrades同志 and enemies fled逃げた from its wrath怒り.
180
621000
5000
敵も味方も その怒りから逃げ出した
新鮮味が無くなると
恋人たちは慎重になった
10:38
Yetまだ lovers恋人 grew成長しました wary注意深い, once一度 novelty新規性 waned衰弱した
181
626000
6000
10:44
To lie嘘つき with a bloody血まみれの man,
182
632000
3000
血まみれの男と横たわることは
本物の恐怖だ
10:47
his terrorテロ unfeigned偽りのない.
183
635000
4000
10:51
At 30 my powers seemed見えた mighty力強い to me.
184
639000
4000
30歳で自分の力が強大に思え
10:55
The fruits果物 of my rivalsライバル, I shook揺れた from the tree.
185
643000
3000
私は木を揺すって
ライバルの果実を落とした
10:58
By guile邪悪な and by blusterうんざりする,
186
646000
2000
狡猾さと空威張りによって
11:00
by night and by day,
187
648000
2000
昼夜を問わず
11:02
I battered殴られた and scattered散在する the fools愚か者 from my way.
188
650000
4000
自分の人生から愚か者どもを
蹴散らしたものだ
11:06
And women女性 grew成長しました willing喜んで to sham偽物 and to bluffブラフ.
189
654000
6000
女たちはうわべを装い
はったりをかまし
11:12
Their彼らの trinkets小物 and baubles闘牛 costコスト little enough十分な.
190
660000
7000
安物の宝石に
お金はほとんどかからなかった
11:19
From 40 to 50, grown成長した easy簡単 and sly狡猾,
191
667000
3000
40歳から50歳で
誰とでも寝て ずる賢くなり
11:22
I winedワインド them and dined食事をした them, like pigs in a styスティー.
192
670000
5000
畜舎の豚のように
ワインを振る舞い 飯を振る舞った
11:27
We feasted賞賛された and reveled暴れる and ruttedぶら下がった in muckムック,
193
675000
2000
汚いものの中で
飲み食いしては発情した
11:29
Forgetting忘れる our peril危険, forgetting忘れる to duckアヒル,
194
677000
3000
危機感も忘れ かわすことも忘れ
時間の矢がナイフより鋭いことを忘れ
11:32
Forgetting忘れる times arrows are sharperよりシャープな than knivesナイフ.
195
680000
4000
11:36
Grown成長した sick病気 to our stomachs,
196
684000
4000
吐き気を覚え
11:40
and sick病気 of our lives人生.
197
688000
3000
生きることにうんざりした
11:43
Love came来た to visit訪問 me,
198
691000
3000
愛が私に訪れた
小鹿のようにはにかんで
11:46
shyシャイ as a fawnフォーン.
199
694000
2000
11:48
But finding所見 me busy忙しい,
200
696000
3000
でも私が忙しさにかまけていると
11:51
she fled逃げた with the dawn夜明け.
201
699000
5000
彼女は夜明けと共に逃げてしまった
11:56
(Applause拍手)
202
704000
10000
(拍手)
さて—
12:06
Umええと, there are --
203
714000
2000
12:08
I've got far遠い too much moneyお金 and I have far遠い too much fun楽しい
204
716000
2000
私は事業で巨額の富を築き
12:10
in my businessesビジネス.
205
718000
4000
遊んできましたが
詩は私に衝撃を与えたのです
12:14
So poetry came来た as a completeコンプリート shockショック to me, ladies女性 and gentlemen紳士.
206
722000
3000
12:17
A completeコンプリート shockショック. I was a little ill病気.
207
725000
3000
本当に衝撃でした
私は少し病んでもいました
いいでしょう 病気でした
12:20
Okay, I was ill病気.
208
728000
2000
12:22
Okay, I had a life-threatening命を脅かす illness病気, you know.
209
730000
3000
分かりましたよ
命に関わる病気でした
12:25
I was in a clinic診療所. I wasn'tなかった allowed許可された to make telephone電話 callsコール.
210
733000
5000
病院で電話もかけさせてもらえず
誰にも — 特別な人にも
会わせてもらえなかった
12:30
I wasn'tなかった allowed許可された to see any of my -- you know, whateverなんでも.
211
738000
2000
12:32
So, in the end終わり I begged乞った a packパック of Post-itポストイット notesノート off a nurseナース.
212
740000
4000
そこである看護婦に
付箋紙を1パック頼み
12:36
And from another別の nurseナース, I begged乞った a pencil鉛筆, penペン.
213
744000
3000
別の看護婦からはペンをもらいました
12:39
And I didn't know what elseelse to do. So I started開始した to write書きます poetry.
214
747000
3000
他にすることが無く
詩を書き始めました
12:42
That was in October10月 of 2000.
215
750000
6000
2000年10月のことです
12:48
I'm not an evil悪の man.
216
756000
2000
私は邪悪ではありませんが
12:50
But sometimes時々 I try to put myself私自身 in an evil悪の man's男の positionポジション.
217
758000
3000
邪悪な人の視点に
敢えて立つことがあります
12:53
I'm not a glorious栄光の and fantastic-looking素晴らしい見た目 woman女性,
218
761000
3000
私は 部屋に入るだけで
男を落とせるような
12:56
who men男性 fall down, you know, when she walksあるきます in a roomルーム.
219
764000
3000
美女ではありませんが
12:59
But sometimes時々 I try to put myself私自身 in that positionポジション.
220
767000
2000
時々そういう美女になってみます
13:01
(Laughter笑い)
221
769000
1000
(笑)
13:02
Not with much success成功.
222
770000
2000
あまりうまくいきませんが
13:04
But it's interesting面白い to me. I love to write書きます historical歴史的 verse.
223
772000
4000
個人的に面白いのです
叙事詩を書くのが大好きです
13:08
I love to think what they thought, what it was like.
224
776000
3000
人々が考えたことや
過去の情景を考えるのが大好きです
13:11
Because althoughただし、
225
779000
2000
なぜなら
13:13
manyたくさんの of the speakersスピーカー and manyたくさんの of the people who are in the audience聴衆,
226
781000
3000
話し手の多く 聞き手の多くは
13:16
althoughただし、 you guys can not only go to the moon,
227
784000
2000
月にさえ行けないのに
13:18
you know, you're going to totally完全に transform変換する everything.
228
786000
2000
すべてを完全に変えてしまうからです
クローン技術はすべてを変えます
音声ナビゲーションもまた然り
13:20
Cloningクローニング will transform変換する everything. Voice音声 navigationナビゲーション will transform変換する everything.
229
788000
3000
13:23
I don't know. You can do anything you want.
230
791000
2000
皆さんがやりたいことができるのです
男性も女性も皆
賢いしそれができるのです!
13:25
All you guys are so clever賢い, and women女性, you can do it all!
231
793000
2000
13:27
But human人間 nature自然 doesn't change変化する, mateメイト.
232
795000
4000
でも人間の本質は変わりません
13:31
My friends友達, human人間 nature自然 is exactly正確に the same同じ as it was
233
799000
4000
友よ 人間の本質は昔のままなのです
13:35
when my ancestor祖先 --
234
803000
2000
私のご先祖が
13:37
probably多分 it was my ancestor祖先 --
235
805000
3000
多分私の先祖だと思うのですが
13:40
got his hands around the neckネック of the last Neanderthalネアンデルタール,
236
808000
4000
最後のネアンデルタール人の
首を絞め
13:44
and battered殴られた the bastardクソ野郎 to death.
237
812000
6000
そいつを殴り殺した時と同じです
私たちはそんなことはしないとでも?
13:50
You think we didn't do that?
238
818000
2000
13:52
Oh, we did.
239
820000
2000
もちろんしたのです
13:54
We killed殺された everyすべて singleシングル one of them.
240
822000
5000
私たちは一人ずつ殺したのです
少しずつ殺戮したのです
13:59
Inchインチ by inchインチ we killed殺された them.
241
827000
2000
彼らがどこにいても狩り出し
14:01
We hunted狩り them down whereverどこにでも they were.
242
829000
4000
肉を求めて争い
果実を求めて争う
14:05
Rivalsライバル for meatお肉. Rivalsライバル for berriesベリー.
243
833000
5000
それは今もなお続いています
14:10
We're still doing it,
244
838000
2000
この部屋に天才たちが集まっても
14:12
with all of the genius天才 assembled組み立てられた in this roomルーム.
245
840000
4000
14:16
Our natures性質 haven't持っていない changedかわった a singleシングル iotaイオタ.
246
844000
4000
私たちの本性は微塵も変わらないのです
14:20
And they never will.
247
848000
2000
決して変わることはないでしょう
14:22
Even when we've私たちは got off this little planet惑星,
248
850000
6000
この小さな惑星を離れ
14:28
and have put some of our eggs in some other basketsバスケット.
249
856000
7000
色々なことに分散して希望を託すのです
私も皆さん同様 悪い人間です
14:35
And I am as bad悪い as you.
250
863000
3000
14:38
I spent過ごした eight8 years
251
866000
2000
8年間
14:40
runningランニング one of the most最も successful成功した publishing出版 businessesビジネス in the world世界.
252
868000
4000
世界で最も成功した出版社を経営しました
14:44
And at sevenセブン o'clock everyすべて night,
253
872000
2000
毎晩7時になると
14:46
I took取った me some more girls女の子, already既に corrupted破損した.
254
874000
4000
すでに堕落した女性たちを呼んで
14:50
I never did anything to anyone誰でも that wasn'tなかった.
255
878000
3000
堕落していない人間とは
何もしませんでした
14:53
And I took取った crack亀裂 cocaineコカイン,
256
881000
2000
クラック・コカインを常習しました
14:55
everyすべて singleシングル night for sevenセブン years.
257
883000
5000
7年間毎晩です
15:00
It was like Dante'sダンテの "Infernoインフェルノ."
258
888000
4000
ダンテの『地獄篇』のように
15:04
It was unbelievable信じられない.
259
892000
4000
信じ難いような日々でした
クラックの作用の1つ
それは およそ4時間に渡り
15:08
One of the offshootsオフショー of crack亀裂 cocaineコカイン is that you keep an erection勃起
260
896000
3000
15:11
for about four4つの hours時間.
261
899000
4000
勃起が続くことでした
15:15
And you stay滞在 up for 12.
262
903000
5000
そして12日間起きているのです
15:20
It was absolutely絶対に unbelievable信じられない.
263
908000
4000
本当に信じられませんでした
15:24
Twenty-two22 godchildren子供たち I've got.
264
912000
2000
22人の子供に名前を付けましたが
15:26
What do I say to them?
265
914000
3000
彼らに何と言えばいいのか?
15:29
I only stopped停止 because I thought if I got caught捕らえられた,
266
917000
2000
私が止められたのは捕まったら
15:31
what would happen起こる to my mother.
267
919000
3000
母はどうなってしまうだろうと
考えたからです
15:34
If you're a woman女性, remember思い出す that.
268
922000
3000
女性の方は覚えていてください
15:37
The love of your son息子
269
925000
3000
息子への愛は
15:40
can utterly全く transform変換する anything he does.
270
928000
8000
その子の行いを一変させるのです
『白い服のご婦人』
15:48
"Our Ladyレディ in White."
271
936000
3000
15:51
Paleペール she was, listless無情な;
272
939000
3000
彼女は青白く 物憂げで
15:54
And soft柔らかい to the touchタッチ.
273
942000
2000
触れると柔らかい
15:56
A generous寛大な mistress愛人 Whom manyたくさんの loved愛された much.
274
944000
3000
多くの人が愛を注ぐ
寛大な愛人
15:59
Shoulderショルダー to shoulderショルダー, Night after night,
275
947000
3000
毎晩肩を並べて寝たのに
16:02
We hoarded貯蓄された and sold売った her --
276
950000
2000
彼女を囲い 売った
16:04
Our Ladyレディ in White.
277
952000
2000
白い服のご婦人よ
16:06
We breathed呼吸した but to savor味わう
278
954000
3000
彼女の澄み切った愛撫を
16:09
her crystal結晶 caress愛撫.
279
957000
2000
味わうためだけに生きていた
16:11
We craved欲しがる but to favor好意 the hem of her dressドレス.
280
959000
4000
彼女の服の裾に
触れることだけを求めていた
16:15
We dabbled手間のかかる and babbled素早く,
281
963000
2000
我等はただしゃべりまくった
16:17
Denying否定する our thirsts渇き.
282
965000
3000
渇望を否定しながら
16:20
But always we scrabbledスクラブル
283
968000
3000
でも 彼女と寝るために
16:23
to lie嘘つき with her first.
284
971000
3000
いつも先を争った
16:26
Absent不在, we missed逃した her,
285
974000
4000
彼女がいないと
16:30
grew成長しました haggard皮肉な and limp麻痺させる.
286
978000
2000
やつれて弱々しくなってしまう
16:32
Toyedおもちゃ with her sisterシスター,
287
980000
2000
彼女の妹をもてあそび
16:34
or threatened脅された her pimpポン引き.
288
982000
2000
ポン引きを脅した
16:36
Came来た wordワード out of Babelバベル, the ladyレディ returns返品!
289
984000
3000
バベルの言葉が下された
ご婦人がお戻りだ!
16:39
And there on the table we took取った her, in turnsターン.
290
987000
5000
そして我等は代わる代わる
テーブルの上で彼女を抱いた
16:44
Sensingセンシング the powerパワー that tyranny専制 craves欲求,
291
992000
3000
独裁権力も羨むような
力を感じながら
16:47
There in that hour時間, she made us her slaves奴隷.
292
995000
3000
そのひと時
彼女は我等を奴隷にする
16:50
Manyたくさんの there were, to covet探検する her kissキッス.
293
998000
7000
多くの者が彼女のキスを求める
16:57
My shame as a spur拍車,
294
1005000
3000
羞恥心に駆られ
17:00
I fled逃げた the abyss深淵.
295
1008000
4000
私は地獄から逃げた
17:04
But only just.
296
1012000
2000
ただ 辛うじてだ
17:06
(Applause拍手)
297
1014000
12000
(拍手)
Translated by Masako Kigami
Reviewed by Kazunori Akashi

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Felix Dennis - Publisher, philanthropist, poet
Former hippie, former jailbird, former aficionado of crack cocaine, Felix Dennis built one of the most successful privately owned magazine empires in the world.

Why you should listen

Felix Dennis was one of Great Britain's best-known entrepreneurs. This big-personality media mogul's best-known hit was the men's magazine Maxim, but he also launched Mac User, Computer Shopper, The Week and dozens more magazines, including the allegedly obscene publication Oz, which landed him briefly in jail. His colorful life included numerous girlfriends, glamorous houses in three countries and the planting of what he intended to be Britain's biggest deciduous forest.

In late 2000, Dennis began to write poetry seriously. He startled the literary world with eight gorgeous volumes of verse, including the blockbuster A Glass Half Full, which became one of the largest-selling books of original verse in the UK in decades. He published his last anthology of poems, This Is The Way Out of The World, in 2014. He is also the author of four nonfiction books, which range in topic from how to make a fortune to a biography of Muhammad Ali.

More profile about the speaker
Felix Dennis | Speaker | TED.com