ABOUT THE SPEAKER
Felix Dennis - Publisher, philanthropist, poet
Former hippie, former jailbird, former aficionado of crack cocaine, Felix Dennis built one of the most successful privately owned magazine empires in the world.

Why you should listen

Felix Dennis was one of Great Britain's best-known entrepreneurs. This big-personality media mogul's best-known hit was the men's magazine Maxim, but he also launched Mac User, Computer Shopper, The Week and dozens more magazines, including the allegedly obscene publication Oz, which landed him briefly in jail. His colorful life included numerous girlfriends, glamorous houses in three countries and the planting of what he intended to be Britain's biggest deciduous forest.

In late 2000, Dennis began to write poetry seriously. He startled the literary world with eight gorgeous volumes of verse, including the blockbuster A Glass Half Full, which became one of the largest-selling books of original verse in the UK in decades. He published his last anthology of poems, This Is The Way Out of The World, in 2014. He is also the author of four nonfiction books, which range in topic from how to make a fortune to a biography of Muhammad Ali.

More profile about the speaker
Felix Dennis | Speaker | TED.com
TED2004

Felix Dennis: Odes to vice and consequences

Felix Dennis, Ode la viciu şi consecinţe

Filmed:
327,571 views

Personaj important în media, Felix Dennis îşi răcneşte mistuitoarea, amuzanta, uneori picanta şi originala poezie, revizitând amintiri obsedante şi cicatrici de război greu câştigate de la un descreierat -- deşi nu prea pocăit -- viaţa. Savurată cel mai bine cu un pahar de vin.
- Publisher, philanthropist, poet
Former hippie, former jailbird, former aficionado of crack cocaine, Felix Dennis built one of the most successful privately owned magazine empires in the world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
"The Better Man."
0
0
3000
"Omul mai bun"
00:20
I was the better at gettingobtinerea and keepingpăstrare.
1
8000
4000
Eu am fost mai bun în a dobândi şi a păstra.
00:24
You were the better at spendpetrece and spendpetrece;
2
12000
4000
Tu ai fost mai bun în a cheltui şi a consuma.
00:28
I was the better at grubbingdefrişarea and heapingheaping,
3
16000
3000
Eu am fost mai bun în a trudi şi a acumula.
00:31
But who was the better man in the endSfârşit?
4
19000
4000
Dar cine a fost omul mai bun în final?
00:35
Yes, who was the better man, my friendprieten?
5
23000
4000
Da, cine a fost mai bun, prietene?
00:39
You were the better with lordsDomnilor and ladiesdoamnelor,
6
27000
3000
Tu ai fost mai bun cu lorzii şi doamnele.
00:42
I was the better at pillagingjafuri TroyTroy;
7
30000
3000
Eu am fost mai bun în jefuirea Troiei.
00:45
You were the better at kissingsărutat the babiescopii,
8
33000
4000
Tu ai fost mai bun la sărutat copiii.
00:49
I was the better at searchcăutare and destroydistruge.
9
37000
4000
Eu am foat mai bun în a căuta şi a distruge.
00:53
But who was the better man, oldvechi boybăiat?
10
41000
4000
Dar cine omul mai bun, bătrâne?
00:57
Who was the better man?
11
45000
3000
Cine a fost omul mai bun?
01:00
I was the better at improvisationimprovizaţie,
12
48000
3000
Eu am fost mai bun la improvizaţie.
01:03
You were the better at spinningfilare the platesplăci;
13
51000
4000
Tu ai fost mai bun la învârtirea platourilor.
01:07
I was the better at procrastinationprocrastinare,
14
55000
3000
Eu am fost mai bun în a amâna.
01:10
You were the better at quietLiniște debatedezbate.
15
58000
3000
Tu ai fost mai bun la dezbateri tăcute.
01:13
But who was the better man, oldvechi matemate?
16
61000
5000
Dar cine omul mai bun, vechi camarad?
01:18
Who was the better man?
17
66000
2000
Cine a fost omul mai bun?
01:20
You were the better at rollingrulare a reeferfrigorifice,
18
68000
4000
Tu ai fost mai bun la strângerea pânzelor.
01:24
I was the better at cokeCoca-Cola and rumROM;
19
72000
4000
Eu am fost mai bun la coke şi rom.
01:28
RememberAmintiţi-vă that night on the beachplajă in IbizaIbiza?
20
76000
4000
Îţi aminteşti noaptea aia pe o plajă în Ibiza?
01:32
The MaoriMaori twinsgemeni
21
80000
2000
Gemenele Maori
01:34
with the tattooedtatuat bumvagabond?
22
82000
3000
cu funduri tatuate?
01:37
But who was the better man, oldvechi chumChum?
23
85000
4000
Dar cine a fost omul mai bun, vechi coleg?
01:41
Who was the better man?
24
89000
3000
Cine a fost omul mai bun?
01:44
Now we come down to it, relativesrudele grievingdoliu.
25
92000
3000
Acum suntem la sfârşitul ei, rudele îndoliate.
01:47
Out in the hallhol with theiral lor crocodilecrocodil tearslacrimi;
26
95000
3000
În afara sălii, cu lacrimi de crocodil.
01:50
Now that you're out of it, now that you're leavinglăsând,
27
98000
4000
Acum că nu mai eşti, acum că pleci,
01:54
Now that they'vele-au sealedsigilate your arsecur and your earsurechi,
28
102000
2000
Acum că ţi-au sigilat fundul şi urechile,
01:56
What I've been meaningsens to tell you for yearsani,
29
104000
2000
Ceea ce am vrut să-ţi spun de ani de zile,
01:58
And yearsani, and yearsani, and yearsani, oldvechi friendprieten ...
30
106000
8000
De ani şi ani şi ani, vechi prieten...
02:06
Is that you were the better man, in the endSfârşit;
31
114000
5000
Este că tu ai fost omul mai bun în final.
02:11
You were the better man,
32
119000
3000
Tu ai fost omul mai bun.
02:14
My friendprieten.
33
122000
4000
Prietene.
02:18
(ApplauseAplauze)
34
126000
8000
(Aplauze)
02:26
I wrotea scris this nextUrmător → poempoem for my mothermamă.
35
134000
3000
Am scris următorul poem pentru mama mea.
02:29
EveryFiecare one of us had a mothermamă,
36
137000
2000
Fiecare dintre noi a avut o mamă.
02:31
only one --
37
139000
2000
Numai una.
02:33
probablyprobabil the mostcel mai importantimportant personpersoană in your life,
38
141000
2000
Probabil cea mai importantă persoană din viaţa voastră,
02:35
if you're luckynorocos enoughdestul to know them.
39
143000
4000
dacă sunteţi suficient de norocoşi să le cunoaşteţi.
02:39
My mothermamă was certainlycu siguranță the mostcel mai importantimportant in mineA mea.
40
147000
4000
Mama mea a fost cu siguranţă cea mai importantă din viaţa mea.
02:43
Let me try and describedescrie her to you.
41
151000
4000
Permiteţi-mi să încerc s-o descriu pentru voi.
02:47
She's 86 yearsani oldvechi. She's frailfragil.
42
155000
4000
Are 86 de ani. Este fragilă.
02:51
WhiteAlb, platinumplatină hairpăr.
43
159000
4000
Păr alb, platinat.
02:55
Why do they do that? Why do oldvechi ladiesdoamnelor go to those hairpăr shopsmagazine,
44
163000
3000
De ce fac asta? De ce bătrânele se duc la saloanele alea
02:58
and make those helmetsCasti de protectie?
45
166000
3000
şi îşi fac căştile alea?
03:01
(LaughterRâs)
46
169000
1000
(Râsete)
03:02
BrightLuminoase as a buttonbuton. All the ducksraţe in a rowrând.
47
170000
4000
Strălucitoare ca un nasture. Toate raţele la rând.
03:06
LooksArata like a much prettiermai frumoasa versionversiune
48
174000
4000
Arată ca o versiunea mai drăguţă
03:10
of MargaretMargaret ThatcherThatcher,
49
178000
2000
a Margaretei Thatcher.
03:12
(LaughterRâs)
50
180000
2000
(Râsete)
03:14
but withoutfără any of the softmoale bitsbiți in Margaret'sMargaret pe charactercaracter.
51
182000
3000
Dar fără muşcăturile blânde din personalitatea Margaretei.
03:17
(LaughterRâs)
52
185000
5000
(Râsete)
03:22
I wrotea scris this poempoem for her. These are not my beliefscredințe.
53
190000
3000
Am scris acest poem pentru ea. Acestea nu sunt credinţele mele.
03:25
But my mothermamă has livedtrăit by this creedcrez
54
193000
3000
Dar mama mea a trăit după acest crez
03:28
all her life.
55
196000
2000
toată viaţa ei.
03:30
"Never Go Back."
56
198000
3000
"Nu te întoarce niciodată."
03:37
Never go back. Never go back.
57
205000
2000
Nu te întoarce niciodată. Nu te întoarce niciodată.
03:39
Never returnîntoarcere to the hauntsbântuie of your youthtineret.
58
207000
3000
Nu reveni niciodată la bântuirile tinereţii tale.
03:42
Keep to the trackurmări, to the beatenbătut trackurmări;
59
210000
4000
Ţine calea, calea bătătorită.
03:46
MemoryMemorie holdsdeține all you need of the truthadevăr.
60
214000
4000
Memoria conţine tot ce ai nevoie despre adevăr.
03:50
Never look back. Never look back.
61
218000
3000
Nu privi niciodată înapoi. Nu privi niciodată înapoi.
03:53
Never succumbceda to the gorgon'sGorgone pe stareholbeze.
62
221000
3000
Nu ceda niciodată privirii împietrite a Gorgonei.
03:56
Keep to the trackurmări, to the beatenbătut trackurmări;
63
224000
5000
Ţine calea, calea bătătorită.
04:01
No-oneNimeni is waitingaşteptare and nothing is there.
64
229000
4000
Nimeni nu te aşteaptă şi nu e nimic acolo.
04:05
Never go back. Never go back.
65
233000
2000
Nu te întoarce niciodată. Nu te întoarce niciodată.
04:07
Never surrendercapitularea the futureviitor you earnedcâștigat.
66
235000
3000
Nu capitula niciodată viitorul pe care l-ai câştigat.
04:10
Keep to the trackurmări, to the beatenbătut trackurmări;
67
238000
4000
Ţine calea, calea bătătorită.
04:14
Never returnîntoarcere to the bridgespoduri you've burnedars.
68
242000
4000
Nu reveni niciodată la podurile pe care le-ai ars.
04:18
Never look back. Never look back.
69
246000
3000
Nu privi nicodată înapoi. Nu privi niciodată înapoi.
04:21
Never retreatretragere to the 'glorious' glorios pasttrecut.'
70
249000
3000
Nu te adăposti niciodată în trecutul glorios.
04:24
Keep to the trackurmări, to the beatenbătut trackurmări;
71
252000
3000
Ţine calea, calea bătătorită.
04:27
TreatTrata everyfiecare day of your life as your last.
72
255000
3000
Tratează fiecare zi a vieţii tale ca şi cum ar fi ultima.
04:30
Never go back. Never go back.
73
258000
4000
Nu te întoarce niciodată. Nu te întoarce niciodată.
04:34
Never acknowledgerecunoaște the ghostfantoma on the stairtreaptă.
74
262000
5000
Nu recunoaşte niciodată stafia de pe scări.
04:39
Keep to the trackurmări, to the beatenbătut trackurmări;
75
267000
4000
Ţine calea, calea bătătorită.
04:43
No-oneNimeni is waitingaşteptare and nothing is there.
76
271000
8000
Nimeni nu te aşteaptă şi nu e nimic acolo.
04:51
(ApplauseAplauze)
77
279000
6000
(Aplauze)
04:57
Now ladiesdoamnelor and gentlemendomnilor, I'm up on me hobbyhorsehobbyhorse.
78
285000
2000
Acum doamnelor şi domnilor, sunt călare pe cal.
04:59
If everyfiecare commerciallycomercial mindedde suflet cosmeticcosmetic surgeonchirurg
79
287000
2000
Dacă toţi chirurgii esteticieni cu minte comercială
05:01
were tiedlegat de endSfârşit to endSfârşit alongde-a lungul a railroadcale ferată trackurmări,
80
289000
3000
ar fi legaţi unul de altul de-a lungul unei căi ferate,
05:04
that would be me,
81
292000
2000
eu aş fi acela,
05:06
stokingalimentează the traintren
82
294000
2000
alimentând trenul
05:08
withoutfără a qualmremuşcare in the worldlume.
83
296000
2000
fără nicio urmă de regret.
05:10
LadiesDoamnelor, don't do it.
84
298000
4000
Doamnelor, nu o faceţi.
05:14
Don't do it.
85
302000
3000
Nu o faceţi.
05:17
You think we want you to do it, but we don't want you to do it.
86
305000
3000
Voi credeţi că noi dorim ca voi s-o faceţi. Dar noi nu dorim s-o faceţi.
05:20
Stop it.
87
308000
2000
Opriţi-vă.
05:22
Tell them to go to helliad.
88
310000
3000
Spuneţi-le să se ducă la dracu.
05:25
You bodiesorganisme are wonderfulminunat as they are.
89
313000
3000
Trupurile voastre sunt frumoase aşa cum sunt.
05:28
Just leavepărăsi them alonesingur.
90
316000
3000
Lăsaţi-le în pace.
05:31
"To a Beautifulfrumos LadyLady of a CertainAnumite AgeVârsta."
91
319000
6000
"Unei frumoase doamne de o anumită vârstă"
05:37
LadyLady ladydoamnă, do not weepplânge.
92
325000
2000
Doamnă, doamnă nu jeli.
05:39
What is goneplecat is goneplecat. Now sleepdormi.
93
327000
4000
Ce s-a dus, s-a dus. Acum dormi.
05:43
TurnRândul său your pillowpernă. DryUscat your tearslacrimi.
94
331000
4000
Întoarce-ţi perna. Şterge-ţi lacrimile.
05:47
CountContele thyta sheepoaie and not thyta yearsani.
95
335000
4000
Numără oi şi nu ani.
05:51
Nothing good can come of this.
96
339000
2000
Nimic bun nu poate ieşi din asta.
05:53
Time rulesnorme all, my dearestDragi.
97
341000
3000
Timpul conduce totul preaiubita mea.
05:56
'TisTis but follynebunia to be wagingducerii warrăzboi
98
344000
3000
Numai nebunii duc acest război
05:59
On one who never lostpierdut before.
99
347000
3000
asupra celui care nu a pierdut niciodată.
06:02
LadyLady, this is all in vaindegeaba.
100
350000
4000
Doamnă, este totul în zadar.
06:06
YouthTineret can never come again;
101
354000
3000
Tinereţea nu poate reveni niciodată.
06:09
We have drunkbeat the summervară winevin.
102
357000
2000
Am băut vinul tinereţii.
06:11
NoneNici unul can make a stitchcusatura in time.
103
359000
3000
Nimeni nu poate face o cusătură în timp.
06:14
NipPNI and tuckTuck tillpână cracksparge of doomosândă.
104
362000
2000
Ciupind şi împungând până în crăpăturile destinului.
06:16
What is foretoldprezis in the wombpântec
105
364000
3000
Ceea ce este prezis din naştere
06:19
MayPoate not be foreswornforesworn with goldaur.
106
367000
5000
Nu poate fi legat prin jurământ cu aur.
06:24
NorNici mayMai time be boughtcumparat or soldvândut.
107
372000
4000
Nici timpul nu poate fi cumpărat sau vândut.
06:28
DearestDragi, do I love theetine lessMai puțin?
108
376000
7000
Preaiubita mea, te iubesc eu mai puţin?
06:35
Do I shrinkse contracta from thyta caresscomsa?
109
383000
3000
Mă împuţinez eu din mângâieri?
06:38
Think you I could ceaseÎncetează to careîngrijire?
110
386000
3000
Crezi tu că aş putea să încetez să-mi pese?
06:41
Never was there one so fairechitabil!
111
389000
4000
Nu a fost niciodată cineva mai cinstit!
06:45
LadyLady ladydoamnă, do not weepplânge --
112
393000
2000
Doamnă, doamnă, nu jeli.
06:47
What is goneplecat is goneplecat. Now sleepdormi.
113
395000
5000
Ce s-a dus, s-a dus. Acum dormi.
06:52
LeanLean againstîmpotriva me, calmcalm your fearstemerile,
114
400000
4000
Reazămă-te de mine, potoleşte-ţi temerile.
06:56
CountContele thyta blessingsbinecuvântările, not thyta yearsani.
115
404000
7000
Numără binecuvântările, nu anii.
07:03
(ApplauseAplauze)
116
411000
8000
(Aplauze)
07:11
AmericaAmerica, ladiesdoamnelor and gentlemendomnilor, has doneTerminat more for me financiallyfinanciar than BritainMarea Britanie
117
419000
3000
America, doamnelor şi domnilor, a făcut pentru mine, financiar, mai mult decât
07:14
ever has, or ever could have doneTerminat.
118
422000
2000
a făcut Marea Britanie, sau ar fi putut să facă.
07:16
I was bornnăscut in BritainMarea Britanie, as you have probablyprobabil guessedghicit.
119
424000
4000
M-am născut în Marea Britanie, cum probabil aţi ghicit deja.
07:20
Even when on its worstcel mai rău behaviorcomportament,
120
428000
2000
Chiar şi în cel mai rău comportament al său
07:22
I find myselfeu insumi automaticallyautomat defendingapărarea the USASTATELE UNITE ALE AMERICII
121
430000
3000
mă trezesc automat apărând America
07:25
from the sneerssneers of green-eyedînverzesc EurophilesEurophiles
122
433000
3000
de rânjetul ochilor verzi ai eurofililor
07:28
playingjoc theiral lor GreekGreacă cardcard to RomanRoman trumpsatuuri.
123
436000
5000
care-şi joacă atuurile culturii greceşti şi romane.
07:33
AmericaAmerica is an empireimperiu.
124
441000
3000
America este un imperiu.
07:36
I hopesperanţă you know that now.
125
444000
3000
Sper că ştiţi asta deja.
07:39
All empiresimperii, by definitiondefiniție, are bumblingbumbling,
126
447000
3000
Toate imperiile, prin definiţie, sunt afaceri cu ifose
07:42
shambolicshambolic, bullyingintimidarea, bureaucraticbirocratică affairsafaceri,
127
450000
5000
prefăcute, teroriste, birocratice.
07:47
as certainanumit of the rightnesscorectitudine of theiral lor causecauza in infancycopilărie,
128
455000
3000
Precum sigur este şi justeţea cauzei lor în copilărie,
07:50
as they are corruptedstricat by powerputere in theiral lor dotagedotage.
129
458000
5000
este şi faptul că sunt corupţi de puterea din dotare.
07:55
I am no historianistoric, ladiesdoamnelor and gentlemendomnilor.
130
463000
3000
Nu sunt istoric doamnelor şi domnilor.
07:58
But it seemspare to be that the USA'sSUA sinspăcatele,
131
466000
3000
Dar se pare că păcatele Americii
08:01
comparedcomparativ to those of manymulți previousanterior empiresimperii,
132
469000
5000
comparativ cu cele ale celorlalte mari imperii
08:06
are of a more moderatemoderat,
133
474000
4000
sunt cu mult mai moderate,
08:10
if more pervasiveuniversal, kinddrăguț.
134
478000
3000
dacă sunt mai penetrante, sunt blânde.
08:13
Let me put this bluntlyfără ocolişuri.
135
481000
2000
haideţi să vă spun asta direct.
08:15
If AmericansAmericanii are so fatgras,
136
483000
2000
Daca americanii sunt atât de graşi
08:17
stupidprost and ignorantignorant,
137
485000
3000
proşti şi ignoranţi
08:20
my deardragă friendsprieteni from BirminghamBirmingham,
138
488000
2000
dragii mei prieteni din Birmingham,
08:22
how come they ruleregulă the worldlume?
139
490000
4000
cum se face că ei conduc lumea?
08:26
"HailGrindină to the GodsZeii of AmericaAmerica."
140
494000
3000
"Salutare zeilor Americii"
08:29
HailGrindină to the GodsZeii of AmericaAmerica!
141
497000
2000
Salutare zeilor Americii!
08:31
HailGrindină to the godszei of the dreamvis.
142
499000
3000
Salutare zeilor visului.
08:34
InvictusInvictus E PluribusPluribus UnumUnum.
143
502000
3000
Neînfrânţi şi toţi (uniţi) într-unul singur.
08:37
But whichcare of them reignsdomneşte supremesuprem?
144
505000
4000
Dar care dintre ei guvernează suprem?
08:41
WhichCare is America'sAmerica's JupiterJupiter?
145
509000
3000
Care este Jupiterul Americii?
08:44
The BrahminsBrahmins of CapitalCapitala HillHill?
146
512000
3000
Brahmanii din Capital Hill?
08:47
A sorcerer'svrăjitor profitprofit on WallPerete StreetStrada?
147
515000
4000
Vrăjitorii profitului de pe Wall Street?
08:51
They eyeochi of a dollardolar billfactură?
148
519000
4000
Ochiul de pe bancnota de un dolar?
08:55
Or is it celebritycelebritate statusstare?
149
523000
2000
Sau este statutul de celebritate?
08:57
The worshipcult of those we hateură.
150
525000
2000
Venerarea celor pe care îi urâm.
08:59
Or the cultcult of livingviaţă foreverpentru totdeauna,
151
527000
2000
Sau cultul vieţii veşnice,
09:01
If only we'dne-am watch our weightgreutate.
152
529000
3000
cu condiţia să ne controlăm greutatea.
09:04
What of the titansTitani of mediamass-media?
153
532000
2000
Care dintre titanii media?
09:06
Or Hollywood'sDe la Hollywood sirensirena call?
154
534000
3000
Sau ce sunet de sirenă de Hollywood?
09:09
What of the templesTemple of justicejustiţie,
155
537000
3000
Care dintre templele justiţiei
09:12
WhoseA căror servantspublici enslavesubjuga us all?
156
540000
4000
ai căror servitori ne înrobesc pe toţi?
09:16
What of the BrandBrand and the LabelEticheta?
157
544000
3000
Care dintre Mărci şi Etichete?
09:19
What of the upstartciocoi SportSport?
158
547000
3000
Care dintre parveniţii din Sport?
09:22
And what of the ConstitutionConstituţia,
159
550000
3000
Şi care Constituţie
09:25
That bullyBravo of last resortstațiune?
160
553000
5000
ce terorizează şi ultima resursă?
09:30
HailGrindină to the God of AmericaAmerica,
161
558000
4000
Salutare zeilor Americii.
09:34
WhoseA căror powerputere the massesmasele extolExtol --
162
562000
4000
A cărui putere masele o ridică în slăvi --
09:38
ConvenienceComoditate rulesnorme AmericaAmerica;
163
566000
4000
Avantajul conduce America;
09:42
ConvenienceComoditate ownsdeține our soulsuflet.
164
570000
4000
Confortul posedă sufletele noastre.
09:46
AyeCristinelu, that it does.
165
574000
2000
Salve, asta face.
09:48
(ApplauseAplauze)
166
576000
5000
(Aplauze)
09:53
And if you would like to know why I am not a fatherTată --
167
581000
2000
Şi dacă vreţi să ştiţi de ce nu sunt tată --
09:55
I, who by a miraclemiracol have 22 godchildrengodchildren --
168
583000
7000
eu, care printr-un miracol am 22 de fini,
10:02
the answerRăspuns is in this poempoem,
169
590000
4000
răspunsul este în acest poem.
10:06
whichcare upsetssupara me everyfiecare time I readcitit it.
170
594000
2000
şi care mă supără de fiecare dată când îl citesc.
10:08
"Love CameA venit to VisitVizitaţi Me."
171
596000
2000
"Iubirea a venit în vizită la mine"
10:12
Love camea venit to visitvizita me,
172
600000
2000
Iubirea a venit în vizită la mine
10:14
shytimid as a fawnpui de cerb.
173
602000
3000
timidă ca un căprioară.
10:17
But findingdescoperire me busyocupat,
174
605000
2000
Dar găsindu-mă ocupat,
10:19
she fleda fugit, with the dawnzori de zi.
175
607000
4000
a fugit odată cu zorii.
10:23
At 20 the torchlanternă of resentmentresentimente was litluminat.
176
611000
3000
La 20 de ani, torţa resentimentului era aprinsă.
10:26
My ragefurie at injusticenedreptate
177
614000
2000
Furia mea asupra nedreptăţii
10:28
waxedcerat hotFierbinte as the pitsgropi.
178
616000
2000
se ceruise fierbinte precum jalea.
10:30
The fluxflux of its lavalavă clearedeliminate all in its pathcale.
179
618000
3000
Fluxul lavei ei curăţase totul în cale.
10:33
ComradesCamarazi and enemiesinamici fleda fugit from its wrathmânia.
180
621000
5000
Camarazii şi inamici fugiseră de nebunia ei.
10:38
YetÎncă loversiubitorii de grewcrescut waryprecaut, onceo singura data noveltynoutate wanedwaned
181
626000
6000
Totuşi, îndrăgostiţii crescuseră prudent, o dată ce noutatea se risipise
10:44
To lieminciună with a bloodysângeros man,
182
632000
3000
Numai pentru a te culca cu un afurisit de bărbat
10:47
his terrorteroare unfeignedneprefăcută.
183
635000
4000
şi cu a lui teroare neprefăcută.
10:51
At 30 my powersputeri seemedpărea mightyputernic to me.
184
639000
4000
La 30 de ani, puterile mele îmi păreau viguroase.
10:55
The fruitsfructe of my rivalsrivalii, I shookscuturat from the treecopac.
185
643000
3000
Fructele rivalilor mei le-am scuturat din copac.
10:58
By guileviclenie and by blusterfanfaronadă,
186
646000
2000
Prin viclenie şi izbucniri,
11:00
by night and by day,
187
648000
2000
noaptea şi ziua,
11:02
I batteredponosita and scatteredîmprăştiate the foolsproşti from my way.
188
650000
4000
am izbit şi împrăştiat nebunii din calea mea.
11:06
And womenfemei grewcrescut willingdispus to shamfals and to bluffcacealma.
189
654000
6000
Iar femeile au apărut doritoare să se prefacă şi să înşele
11:12
TheirLor trinketsbrelocuri and baublesbaubles costa costat little enoughdestul.
190
660000
7000
Bijuteriile lor fără valoare costau prea de puţin.
11:19
From 40 to 50, growncrescut easyuşor and slySly,
191
667000
3000
De la 40 la 50 de ani am crescut uşor şi ascuns,
11:22
I winedwined them and dinedcinat them, like pigsporci in a stycoteţ de porci.
192
670000
5000
Le-am dat de băut şi de mâncat, ca porcii în coteţ.
11:27
We feastedfeasted and reveledevidenţiat and ruttedrutted in mucknoroi,
193
675000
2000
Ne-am ospătat şi am chefuit şi ne-am închis în mizerie.
11:29
ForgettingUitarea our perilpune în pericol, forgettinguitare to duckraţă,
194
677000
3000
Uitând de pericolele, uitând să ne scufundăm.
11:32
ForgettingUitarea timesori arrowssăgeţile are sharpermai clare than knivescutite.
195
680000
4000
Uitând că săgeţile timpului sunt mai ascuţite decât cuţitele.
11:36
GrownCrescut sickbolnav to our stomachsstomacuri,
196
684000
4000
Crescute bolnav în burţile noastre
11:40
and sickbolnav of our livesvieți.
197
688000
3000
bolnave în vieţile noastre.
11:43
Love camea venit to visitvizita me,
198
691000
3000
Iubirea a venit în vizită la mine,
11:46
shytimid as a fawnpui de cerb.
199
694000
2000
timidă ca o căprioară.
11:48
But findingdescoperire me busyocupat,
200
696000
3000
Dar găsindu-mă ocupat,
11:51
she fleda fugit with the dawnzori de zi.
201
699000
5000
a fugit o dată cu zorii.
11:56
(ApplauseAplauze)
202
704000
10000
(Aplauze)
12:06
UmUm, there are --
203
714000
2000
Hmm, asta e --
12:08
I've got fardeparte too much moneybani and I have fardeparte too much fundistracţie
204
716000
2000
Am prea mulţi bani şi prea multă distracţie
12:10
in my businessesîntreprinderi.
205
718000
4000
în afacerile mele.
12:14
So poetrypoezie camea venit as a completecomplet shockşoc to me, ladiesdoamnelor and gentlemendomnilor.
206
722000
3000
Aşa că poezia a venit ca un şoc total, doamnelor şi domnilor.
12:17
A completecomplet shockşoc. I was a little illbolnav.
207
725000
3000
Un şoc total. Eram un pic bolnav.
12:20
Okay, I was illbolnav.
208
728000
2000
Bine, eram bolnav.
12:22
Okay, I had a life-threateningviaţa în pericol illnessboală, you know.
209
730000
3000
Bine, aveam o boală care-mi primejduia viaţa, ştiţi.
12:25
I was in a clinicclinică. I wasn'tnu a fost allowedpermis to make telephonetelefon callsapeluri.
210
733000
5000
Am fost într-o clinică. Nu aveam voie să dau telefoane.
12:30
I wasn'tnu a fost allowedpermis to see any of my -- you know, whateverindiferent de.
211
738000
2000
Nu aveam voie să mă văd cu nici -- ştiţi voi, nu contează.
12:32
So, in the endSfârşit I beggedl-a rugat a packambalaj of Post-itPost-it notesnotițe off a nurseasistent medical.
212
740000
4000
Aşa că, în final am cerşit de la o soră medicală un pachet de post-it-uri.
12:36
And from anothero alta nurseasistent medical, I beggedl-a rugat a pencilcreion, penstilou.
213
744000
3000
Şi de la o alta am cerşit un stilou, un pix.
12:39
And I didn't know what elsealtfel to do. So I starteda început to writescrie poetrypoezie.
214
747000
3000
Şi nu ştiam ce altceva să fac. Aşa că am început să scriu poezie.
12:42
That was in OctoberOctombrie of 2000.
215
750000
6000
Asta era în octombrie 2000.
12:48
I'm not an evilrău man.
216
756000
2000
Nu sunt un om rău.
12:50
But sometimesuneori I try to put myselfeu insumi in an evilrău man'somului positionpoziţie.
217
758000
3000
Dar uneori încerc să mă pun în poziţia unui om rău.
12:53
I'm not a gloriousglorios and fantastic-lookingfantastic cu aspect womanfemeie,
218
761000
3000
Nu sunt o femeie glorioasă şi fantastică
12:56
who menbărbați fallcădea down, you know, when she walksplimbări in a roomcameră.
219
764000
3000
după care bărbaţii să cadă pe jos când intră în cameră.
12:59
But sometimesuneori I try to put myselfeu insumi in that positionpoziţie.
220
767000
2000
Dar uneori încerc să mă pun în situaţia asta.
13:01
(LaughterRâs)
221
769000
1000
(Râsete)
13:02
Not with much successsucces.
222
770000
2000
Nu cu prea mare succes însă.
13:04
But it's interestinginteresant to me. I love to writescrie historicalistoric verseversetul.
223
772000
4000
Dar e interesant pentru mine. Îmi place să scriu versuri istorice.
13:08
I love to think what they thought, what it was like.
224
776000
3000
Îmi place să mă gândesc la ce gândeau ei, cum era.
13:11
Because althoughcu toate ca
225
779000
2000
Pentru că deşi mulţi dintre cei
13:13
manymulți of the speakersdifuzoare and manymulți of the people who are in the audiencepublic,
226
781000
3000
care vorbesc aici şi care sunt în audienţă
13:16
althoughcu toate ca you guys can not only go to the moonlună,
227
784000
2000
deşi voi nu numai că puteţi să mergeţi pe lună,
13:18
you know, you're going to totallyintru totul transformtransforma everything.
228
786000
2000
ştiţi, sunteţi capabili să transformaţi totul.
13:20
CloningClonarea will transformtransforma everything. VoiceVoce navigationnavigare will transformtransforma everything.
229
788000
3000
Clonarea va transforma totul. Navigarea vocii va transforma totul.
13:23
I don't know. You can do anything you want.
230
791000
2000
Nu ştiu. Puteţi face tot ce dorţi.
13:25
All you guys are so cleverinteligent, and womenfemei, you can do it all!
231
793000
2000
Voi tipilor sunteţi atât de deştepţi, şi femeile, şi voi puteţi face totul!
13:27
But humanuman naturenatură doesn't changeSchimbare, matemate.
232
795000
4000
Dar natura umană nu se schimbă frate.
13:31
My friendsprieteni, humanuman naturenatură is exactlyexact the samela fel as it was
233
799000
4000
Prietenii mei, natura umană este exact la fel cum a fost
13:35
when my ancestorstrămoş --
234
803000
2000
când strămoşul meu --
13:37
probablyprobabil it was my ancestorstrămoş --
235
805000
3000
proabail era strămoşul meu --
13:40
got his handsmâini around the neckgât of the last NeanderthalOmul de Neanderthal,
236
808000
4000
şi-a pus mâna în jurul gâtului ultimului Neanderthal,
13:44
and batteredponosita the bastardBastard to deathmoarte.
237
812000
6000
şi l-a bătut pe ticălos până l-a omorât.
13:50
You think we didn't do that?
238
818000
2000
Voi credeţi că noi nu am făcut asta?
13:52
Oh, we did.
239
820000
2000
Oh, am făcut-o.
13:54
We killeducis everyfiecare singlesingur one of them.
240
822000
5000
I-am omorât pe fiecare dintre ei.
13:59
InchInch by inchinch we killeducis them.
241
827000
2000
Inci cu inci i-am omorât.
14:01
We huntedvânate them down whereveroriunde they were.
242
829000
4000
I-am vânat oriunde au fost.
14:05
RivalsRivalii for meatcarne. RivalsRivalii for berriesfructe de padure.
243
833000
5000
Rivali pentru carne. Rivali pentru fructe de pădure.
14:10
We're still doing it,
244
838000
2000
Încă o mai facem,
14:12
with all of the geniusgeniu assembledasamblate in this roomcameră.
245
840000
4000
cu toate geniile adunate in această sală.
14:16
Our naturesnaturi haven'tnu au changedschimbat a singlesingur iotaIOTA.
246
844000
4000
Natura noastră nu s-a schimbat nicio iotă.
14:20
And they never will.
247
848000
2000
Şi nu se va schimba niciodată.
14:22
Even when we'vene-am got off this little planetplanetă,
248
850000
6000
Chiar şi când nu vom mai fi pe acestă mică planetă
14:28
and have put some of our eggsouă in some other basketscoşuri.
249
856000
7000
şi ne vom pune ouăle în alte coşuri.
14:35
And I am as badrău as you.
250
863000
3000
Şi sunt la fel de rău ca şi voi.
14:38
I spenta petrecut eightopt yearsani
251
866000
2000
Am petrecut 8 ani
14:40
runningalergare one of the mostcel mai successfulde succes publishingeditare businessesîntreprinderi in the worldlume.
252
868000
4000
conducând una dintre cele mai de succes edituri din lume.
14:44
And at sevenȘapte o'clockora everyfiecare night,
253
872000
2000
Şi la 7 în fiecare seară,
14:46
I tooka luat me some more girlsfete, alreadydeja corruptedstricat.
254
874000
4000
îmi luam câteva fete, deja corupte.
14:50
I never did anything to anyoneoricine that wasn'tnu a fost.
255
878000
3000
Nu am făcut nimic nimănui care nu era.
14:53
And I tooka luat cracksparge cocainecocaină,
256
881000
2000
Am luat cocaină,
14:55
everyfiecare singlesingur night for sevenȘapte yearsani.
257
883000
5000
în fiecare seară timp de 7 ani.
15:00
It was like Dante'sDante's "InfernoInfern."
258
888000
4000
Era ca în "Infernul" lui Dante.
15:04
It was unbelievablenecrezut.
259
892000
4000
Era incredibil.
15:08
One of the offshootslăstari of cracksparge cocainecocaină is that you keep an erectionridicare
260
896000
3000
Un beneficiu al cocainei este că îţi păstrezi o erecţie
15:11
for about fourpatru hoursore.
261
899000
4000
cam vreo 4 ore.
15:15
And you staystau up for 12.
262
903000
5000
Şi stai treaz 12 ore.
15:20
It was absolutelyabsolut unbelievablenecrezut.
263
908000
4000
A fost absolut incredibil.
15:24
Twenty-twoDouăzeci şi doi godchildrengodchildren I've got.
264
912000
2000
Am 22 de fini.
15:26
What do I say to them?
265
914000
3000
Ce să le spun?
15:29
I only stoppedoprit because I thought if I got caughtprins,
266
917000
2000
M-am oprit fiindcă m-am gândit că dacă sunt prins,
15:31
what would happenîntâmpla to my mothermamă.
267
919000
3000
ce s-ar întâmpla cu mama mea.
15:34
If you're a womanfemeie, remembertine minte that.
268
922000
3000
Dacă eşti femeie aminteşte-ţi de asta.
15:37
The love of your sonfiu
269
925000
3000
Iubirea fiului tău
15:40
can utterlycu totul transformtransforma anything he does.
270
928000
8000
poate transforma absolut tot ceea ce face.
15:48
"Our LadyLady in WhiteAlb."
271
936000
3000
"Doamna noastră în alb"
15:51
PalePAL she was, listlessneatent;
272
939000
3000
Palidă era, apatică
15:54
And softmoale to the touchatingere.
273
942000
2000
Şi moale la atingere.
15:56
A generousgeneros mistressamanta WhomCine manymulți lovediubit much.
274
944000
3000
O amantă generoasă pe care mulţi o iubiseră mult.
15:59
ShoulderUmăr to shoulderumăr, Night after night,
275
947000
3000
Umăr la umăr, noapte de noapte,
16:02
We hoardedtezaurizate and soldvândut her --
276
950000
2000
Am tezaurizat-o şi am vândut-o --
16:04
Our LadyLady in WhiteAlb.
277
952000
2000
Doamna noastră în alb.
16:06
We breathedrespirat but to savorSavuraţi
278
954000
3000
Am adulmecat-o pentru a savura
16:09
her crystalcristal caresscomsa.
279
957000
2000
mângâierea ei de cristal.
16:11
We cravedrâvnit but to favorfavoare the hemtiv of her dressrochie.
280
959000
4000
Am jinduit-o pentru a obţine favoarea tivului rochiei ei.
16:15
We dabbleddabbled and babbledbabbled,
281
963000
2000
Ne-am bălăcit şi ne-am bâlbâit
16:17
DenyingNegarea our thirststhirsts.
282
965000
3000
Negându-ne însetările.
16:20
But always we scrabbledscrabbled
283
968000
3000
Dar întotdeauna am umblat în 4 labe
16:23
to lieminciună with her first.
284
971000
3000
pentru a o minţi mai întâi.
16:26
AbsentAbsente, we missedratat her,
285
974000
4000
Absent, am pierdut-o,
16:30
grewcrescut haggardHaggard and limpLimp.
286
978000
2000
am crescut sălbatic şi neputincios.
16:32
ToyedCochetat with her sistersoră,
287
980000
2000
Jucându-ne cu sora ei,
16:34
or threatenedamenințat her pimpproxenet.
288
982000
2000
sau ameninţându-i codoşul.
16:36
CameA venit wordcuvânt out of BabelBabel, the ladydoamnă returnsse intoarce!
289
984000
3000
A ieşit la iveală cuvântul lui Babel, doamna se reîntoarce!
16:39
And there on the tablemasa we tooka luat her, in turnstransformă.
290
987000
5000
Şi acolo pe masă am luat-o, pe rând.
16:44
SensingSenzor the powerputere that tyrannytiranie cravestânjeşte după,
291
992000
3000
Simţind puterea pe care tirania o jinduieşte
16:47
There in that hourora, she madefăcut us her slavessclavi.
292
995000
3000
Acolo, în acea oră, ne-a făcut sclavii ei.
16:50
ManyMulte there were, to covetpofteşti her kisspup.
293
998000
7000
Mulţi au fost cei care au râvnit sărutul ei.
16:57
My shamerușine as a spurpinten,
294
1005000
3000
Pudoarea mea ca un îndemn,
17:00
I fleda fugit the abyssabis.
295
1008000
4000
Am zburat deasupra abisului.
17:04
But only just.
296
1012000
2000
Dar abia.
17:06
(ApplauseAplauze)
297
1014000
12000
(Aplauze)
Translated by Lucia Dobre
Reviewed by Brandusa Gheorghe

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Felix Dennis - Publisher, philanthropist, poet
Former hippie, former jailbird, former aficionado of crack cocaine, Felix Dennis built one of the most successful privately owned magazine empires in the world.

Why you should listen

Felix Dennis was one of Great Britain's best-known entrepreneurs. This big-personality media mogul's best-known hit was the men's magazine Maxim, but he also launched Mac User, Computer Shopper, The Week and dozens more magazines, including the allegedly obscene publication Oz, which landed him briefly in jail. His colorful life included numerous girlfriends, glamorous houses in three countries and the planting of what he intended to be Britain's biggest deciduous forest.

In late 2000, Dennis began to write poetry seriously. He startled the literary world with eight gorgeous volumes of verse, including the blockbuster A Glass Half Full, which became one of the largest-selling books of original verse in the UK in decades. He published his last anthology of poems, This Is The Way Out of The World, in 2014. He is also the author of four nonfiction books, which range in topic from how to make a fortune to a biography of Muhammad Ali.

More profile about the speaker
Felix Dennis | Speaker | TED.com