ABOUT THE SPEAKER
Felix Dennis - Publisher, philanthropist, poet
Former hippie, former jailbird, former aficionado of crack cocaine, Felix Dennis built one of the most successful privately owned magazine empires in the world.

Why you should listen

Felix Dennis was one of Great Britain's best-known entrepreneurs. This big-personality media mogul's best-known hit was the men's magazine Maxim, but he also launched Mac User, Computer Shopper, The Week and dozens more magazines, including the allegedly obscene publication Oz, which landed him briefly in jail. His colorful life included numerous girlfriends, glamorous houses in three countries and the planting of what he intended to be Britain's biggest deciduous forest.

In late 2000, Dennis began to write poetry seriously. He startled the literary world with eight gorgeous volumes of verse, including the blockbuster A Glass Half Full, which became one of the largest-selling books of original verse in the UK in decades. He published his last anthology of poems, This Is The Way Out of The World, in 2014. He is also the author of four nonfiction books, which range in topic from how to make a fortune to a biography of Muhammad Ali.

More profile about the speaker
Felix Dennis | Speaker | TED.com
TED2004

Felix Dennis: Odes to vice and consequences

Felix Dennis的写给罪与果的颂歌

Filmed:
327,571 views

傳媒界大亨Felix Dennis吼出了他激烈,滑稽,時常赤裸裸的原創詩歌,回憶了那不可以往的回憶和好不容易的從羅莽的人那得來的勝利的傷疤,但是從不後悔。杯酒難進。
- Publisher, philanthropist, poet
Former hippie, former jailbird, former aficionado of crack cocaine, Felix Dennis built one of the most successful privately owned magazine empires in the world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
"The Better Man."
0
0
3000
更好的人
00:20
I was the better at getting得到 and keeping保持.
1
8000
4000
我更善於獲得
00:24
You were the better at spend and spend;
2
12000
4000
你跟善於花費
00:28
I was the better at grubbing籌錢 and heaping放得太多的,
3
16000
3000
我跟善於積累
00:31
But who was the better man in the end結束?
4
19000
4000
但是最後誰是更好的人
00:35
Yes, who was the better man, my friend朋友?
5
23000
4000
是啊 誰是跟好的人呢 我的友人
00:39
You were the better with lords領主 and ladies女士們,
6
27000
3000
你更善於與權貴一道
00:42
I was the better at pillaging搶劫 Troy特洛伊;
7
30000
3000
我則更善於掠奪
00:45
You were the better at kissing接吻 the babies嬰兒,
8
33000
4000
你更善於嘩眾取寵
00:49
I was the better at search搜索 and destroy破壞.
9
37000
4000
我更善於尋覓毀壞
00:53
But who was the better man, old boy男孩?
10
41000
4000
但是誰又是更好的人呢 老夥計
00:57
Who was the better man?
11
45000
3000
誰是更好的人呢
01:00
I was the better at improvisation即興,
12
48000
3000
我善於即興表演
01:03
You were the better at spinning紡織 the plates;
13
51000
4000
你更善於轉輪遊戲
01:07
I was the better at procrastination拖延,
14
55000
3000
我善於拖沓
01:10
You were the better at quiet安靜 debate辯論.
15
58000
3000
你更善於安靜的辯論
01:13
But who was the better man, old mate伴侶?
16
61000
5000
但是誰又是更好的人 老夥計
01:18
Who was the better man?
17
66000
2000
誰是更好的人
01:20
You were the better at rolling壓延 a reefer冷藏,
18
68000
4000
你善於收衣服
01:24
I was the better at coke可樂 and rum朗姆酒;
19
72000
4000
我更善於煙酒
01:28
Remember記得 that night on the beach海灘 in Ibiza伊維薩?
20
76000
4000
還記得那晚伊比沙海灘
01:32
The Maori毛利 twins雙胞胎
21
80000
2000
有纹身的流浪者
01:34
with the tattooed紋身 bum屁股?
22
82000
3000
和毛利兄弟
01:37
But who was the better man, old chum密友?
23
85000
4000
但是誰又是更好的人 老夥計
01:41
Who was the better man?
24
89000
3000
誰是更好的人
01:44
Now we come down to it, relatives親戚們 grieving悲傷.
25
92000
3000
我們現在來到這裡 親友在外面哭泣
01:47
Out in the hall大廳 with their crocodile鱷魚 tears眼淚;
26
95000
3000
在大廳里與他們虛偽的眼淚
01:50
Now that you're out of it, now that you're leaving離開,
27
98000
4000
現在你離開了他們 離他們而去了
01:54
Now that they've他們已經 sealed密封 your arse屁股 and your ears耳朵,
28
102000
2000
現在他們封上你的腚封上你的眼
01:56
What I've been meaning含義 to tell you for years年份,
29
104000
2000
我這沒多年來一直想告訴你
01:58
And years年份, and years年份, and years年份, old friend朋友 ...
30
106000
8000
多年來 多年來 多年來 我的老夥計啊
02:06
Is that you were the better man, in the end結束;
31
114000
5000
那就是到最後 你才是更好的人
02:11
You were the better man,
32
119000
3000
你是的 是更好的人
02:14
My friend朋友.
33
122000
4000
老夥計
02:18
(Applause掌聲)
34
126000
8000
(掌聲)
02:26
I wrote this next下一個 poem for my mother母親.
35
134000
3000
我的下一首詩是為我母親寫的
02:29
Every一切 one of us had a mother母親,
36
137000
2000
每個人都有母親
02:31
only one --
37
139000
2000
也只有一個
02:33
probably大概 the most important重要 person in your life,
38
141000
2000
也許是你一生最重要的人
02:35
if you're lucky幸運 enough足夠 to know them.
39
143000
4000
假如你有幸認識她們
02:39
My mother母親 was certainly當然 the most important重要 in mine.
40
147000
4000
我媽媽應該是我人生最重要的人
02:43
Let me try and describe描述 her to you.
41
151000
4000
我來試著向你們描述一下她
02:47
She's 86 years年份 old. She's frail脆弱.
42
155000
4000
她已經86歲 蒼老
02:51
White白色, platinum hair頭髮.
43
159000
4000
把頭髮
02:55
Why do they do that? Why do old ladies女士們 go to those hair頭髮 shops商店,
44
163000
3000
但是爲什麽老婦人回去那些理髮店去做些頭盔回來
02:58
and make those helmets頭盔?
45
166000
3000
爲什麽他們做這種事
03:01
(Laughter笑聲)
46
169000
1000
(笑聲)
03:02
Bright as a button按鍵. All the ducks鴨子 in a row.
47
170000
4000
亮麗 整齊
03:06
Looks容貌 like a much prettier漂亮 version
48
174000
4000
比Margaret Thatcher
03:10
of Margaret瑪格麗特 Thatcher撒切爾,
49
178000
2000
的還要好看些
03:12
(Laughter笑聲)
50
180000
2000
(笑聲)
03:14
but without any of the soft柔軟的 bits in Margaret's瑪格麗特 character字符.
51
182000
3000
但是沒有margaret個性中溫柔的一面
03:17
(Laughter笑聲)
52
185000
5000
(笑聲)
03:22
I wrote this poem for her. These are not my beliefs信仰.
53
190000
3000
我為她寫了一首詩 這不是我的想法
03:25
But my mother母親 has lived生活 by this creed信條
54
193000
3000
但是這是我媽媽
03:28
all her life.
55
196000
2000
一輩子的信條
03:30
"Never Go Back."
56
198000
3000
從不回頭
03:37
Never go back. Never go back.
57
205000
2000
從不回頭 絕不回頭
03:39
Never return返回 to the haunts出沒 of your youth青年.
58
207000
3000
絕不回到兒時的住所
03:42
Keep to the track跟踪, to the beaten毆打 track跟踪;
59
210000
4000
繼續前進 在已有的道路上前進
03:46
Memory記憶 holds持有 all you need of the truth真相.
60
214000
4000
記憶滿足了你對真相的需求
03:50
Never look back. Never look back.
61
218000
3000
從不回頭 絕不回頭
03:53
Never succumb屈服於 to the gorgon's芡實的 stare.
62
221000
3000
絕不向美杜莎的視線屈服
03:56
Keep to the track跟踪, to the beaten毆打 track跟踪;
63
224000
5000
繼續前進 在已有的道路上前進
04:01
No-one沒有人 is waiting等候 and nothing is there.
64
229000
4000
沒有人在等著 也沒有東西在那
04:05
Never go back. Never go back.
65
233000
2000
從不回頭 絕不回頭
04:07
Never surrender投降 the future未來 you earned.
66
235000
3000
絕不交出爭取來的未來
04:10
Keep to the track跟踪, to the beaten毆打 track跟踪;
67
238000
4000
繼續前進 在已有的道路上
04:14
Never return返回 to the bridges橋樑 you've burned.
68
242000
4000
絕不回到自己收掉的橋
04:18
Never look back. Never look back.
69
246000
3000
從不回頭 絕不回頭
04:21
Never retreat撤退 to the 'glorious'輝煌 past過去.'
70
249000
3000
絕不懷念耀眼的過去
04:24
Keep to the track跟踪, to the beaten毆打 track跟踪;
71
252000
3000
繼續前進 在已有的道路上
04:27
Treat對待 every一切 day of your life as your last.
72
255000
3000
每一天都是你的最後一天
04:30
Never go back. Never go back.
73
258000
4000
從不回頭 絕不回頭
04:34
Never acknowledge確認 the ghost on the stair樓梯.
74
262000
5000
絕不承認那在樓梯上的鬼
04:39
Keep to the track跟踪, to the beaten毆打 track跟踪;
75
267000
4000
繼續前進 在已有的道路上
04:43
No-one沒有人 is waiting等候 and nothing is there.
76
271000
8000
沒有人等你 也沒有東西在那
04:51
(Applause掌聲)
77
279000
6000
(掌聲)
04:57
Now ladies女士們 and gentlemen紳士, I'm up on me hobbyhorse木馬.
78
285000
2000
女士們 先生們 到了我的回合了
04:59
If every一切 commercially商業 minded頭腦 cosmetic化妝品 surgeon外科醫生
79
287000
2000
假如每個有頭腦的整形師
05:01
were tied end結束 to end結束 along沿 a railroad鐵路 track跟踪,
80
289000
3000
都在鐵軌上綁起來
05:04
that would be me,
81
292000
2000
我將世上唯一
05:06
stoking煽動 the train培養
82
294000
2000
毫不猶豫給火車加速
05:08
without a qualm疑慮 in the world世界.
83
296000
2000
撞向他們的人
05:10
Ladies女士們, don't do it.
84
298000
4000
女士們 別整容
05:14
Don't do it.
85
302000
3000
別整
05:17
You think we want you to do it, but we don't want you to do it.
86
305000
3000
你認為我們想讓你整 但是我們沒有
05:20
Stop it.
87
308000
2000
停下來
05:22
Tell them to go to hell地獄.
88
310000
3000
讓那些東西都機櫃去
05:25
You bodies身體 are wonderful精彩 as they are.
89
313000
3000
你的身體原本就是最好的
05:28
Just leave離開 them alone單獨.
90
316000
3000
讓它們怎樣就怎樣
05:31
"To a Beautiful美麗 Lady淑女 of a Certain某些 Age年齡."
91
319000
6000
寫個 在特定年齡的美麗女士
05:37
Lady淑女 lady淑女, do not weep哭泣.
92
325000
2000
女士女士 不要哭
05:39
What is gone走了 is gone走了. Now sleep睡覺.
93
327000
4000
過去的就過去 安心睡
05:43
Turn your pillow枕頭. Dry your tears眼淚.
94
331000
4000
枕頭反面 擦乾眼淚
05:47
Count計數 thy你的 sheep and not thy你的 years年份.
95
335000
4000
數羊而不是你的年歲
05:51
Nothing good can come of this.
96
339000
2000
這樣是沒有好事的
05:53
Time rules規則 all, my dearest親愛的.
97
341000
3000
親愛的 時間統治的一切
05:56
'Tis提斯 but folly蠢事 to be waging發動 war戰爭
98
344000
3000
與一個絕不會輸的人
05:59
On one who never lost丟失 before.
99
347000
3000
開戰是愚蠢的
06:02
Lady淑女, this is all in vain徒然.
100
350000
4000
女士 一切都是浮雲
06:06
Youth青年 can never come again;
101
354000
3000
年輕是不會再臨的
06:09
We have drunk the summer夏季 wine紅酒.
102
357000
2000
我們喝了夏天的酒
06:11
None沒有 can make a stitch in time.
103
359000
3000
沒人能封上時間
06:14
Nip and tuck till直到 crack裂紋 of doom厄運.
104
362000
2000
與它戰鬥到死
06:16
What is foretold預言 in the womb子宮
105
364000
3000
在生命開始已經寫好的
06:19
May可能 not be foreswornforesworn with gold.
106
367000
5000
是不會在黃金之下改變的
06:24
Nor也不 may可能 time be bought or sold出售.
107
372000
4000
時間也不是可以買或賣的
06:28
Dearest親愛的, do I love thee less?
108
376000
7000
親愛的 我愛你們少了?
06:35
Do I shrink收縮 from thy你的 caress撫摸?
109
383000
3000
我會從你的愛撫中逃走嗎?
06:38
Think you I could cease停止 to care關心?
110
386000
3000
你認為我不再愛你了嗎
06:41
Never was there one so fair公平!
111
389000
4000
沒有什麽事實工作的
06:45
Lady淑女 lady淑女, do not weep哭泣 --
112
393000
2000
女士 女士 別空了
06:47
What is gone走了 is gone走了. Now sleep睡覺.
113
395000
5000
過去的就過去 安心睡吧
06:52
Lean against反對 me, calm冷靜 your fears恐懼,
114
400000
4000
靠著我 平靜你心中的不安
06:56
Count計數 thy你的 blessings祝福, not thy你的 years年份.
115
404000
7000
數著祝福 而非年歲
07:03
(Applause掌聲)
116
411000
8000
(掌聲)
07:11
America美國, ladies女士們 and gentlemen紳士, has doneDONE more for me financially經濟 than Britain英國
117
419000
3000
先生們 女士們 美國為我在經濟方面的貢獻比
07:14
ever has, or ever could have doneDONE.
118
422000
2000
英國做的要多得多
07:16
I was born天生 in Britain英國, as you have probably大概 guessed.
119
424000
4000
我生在英國 就像你們猜的那樣
07:20
Even when on its worst最差 behavior行為,
120
428000
2000
就算他的行為有多過分
07:22
I find myself automatically自動 defending衛冕 the USA美國
121
430000
3000
我發現我會不自盡的為美國辯解
07:25
from the sneers冷笑 of green-eyed綠眼睛 EurophilesEurophiles
122
433000
3000
對著那些不斷叫囂希臘羅馬的
07:28
playing播放 their Greek希臘語 card to Roman羅馬 trumps王牌.
123
436000
5000
歐洲熱愛者的譏笑
07:33
America美國 is an empire帝國.
124
441000
3000
美國是一個帝國
07:36
I hope希望 you know that now.
125
444000
3000
我希望你們現在知道了
07:39
All empires帝國, by definition定義, are bumbling裝模作樣,
126
447000
3000
所有帝國都被定義為 自大
07:42
shambolic混亂的, bullying欺凌, bureaucratic官僚主義 affairs事務,
127
450000
5000
欺壓官僚之列
07:47
as certain某些 of the rightness正當性 of their cause原因 in infancy嬰兒期,
128
455000
3000
他們的起步有著一定的正確性
07:50
as they are corrupted損壞 by power功率 in their dotage溺愛.
129
458000
5000
然後就在權利中腐爛
07:55
I am no historian歷史學家, ladies女士們 and gentlemen紳士.
130
463000
3000
我不是歷史學家 女士們先生們
07:58
But it seems似乎 to be that the USA's我們作為 sins,
131
466000
3000
但是假如把美國的罪孽
08:01
compared相比 to those of many許多 previous以前 empires帝國,
132
469000
5000
與那些之前的帝國相比
08:06
are of a more moderate中等,
133
474000
4000
他的將會看起來是更道德的
08:10
if more pervasive無處不在, kind.
134
478000
3000
他的罪也是更廣泛的
08:13
Let me put this bluntly直言.
135
481000
2000
我明確指出
08:15
If Americans美國人 are so fat脂肪,
136
483000
2000
假如美國人都是肥大
08:17
stupid and ignorant愚昧,
137
485000
3000
愚蠢無知
08:20
my dear friends朋友 from Birmingham伯明翰,
138
488000
2000
我親愛的伯明翰的朋友們
08:22
how come they rule規則 the world世界?
139
490000
4000
他們又是怎麼統治世界的咧
08:26
"Hail冰雹 to the Gods of America美國."
140
494000
3000
赞颂美国
08:29
Hail冰雹 to the Gods of America美國!
141
497000
2000
歡迎美國
08:31
Hail冰雹 to the gods of the dream夢想.
142
499000
3000
讚頌美國夢
08:34
Invictus成事 E PluribusPLURIBUS UnumUNUM.
143
502000
3000
不屈不饒的合眾國
08:37
But which哪一個 of them reigns統治 supreme最高?
144
505000
4000
但是他們誰掌管這最高的權利
08:41
Which哪一個 is America's美國 Jupiter木星?
145
509000
3000
誰是美國的朱庇特
08:44
The Brahmins婆羅門 of Capital首都 Hill爬坡道?
146
512000
3000
國會山的總統
08:47
A sorcerer's巫師 profit利潤 on Wall Street?
147
515000
4000
華爾街的巫師
08:51
They eye of a dollar美元 bill法案?
148
519000
4000
眼中有著鈔票
08:55
Or is it celebrity名人 status狀態?
149
523000
2000
上層名人
08:57
The worship崇拜 of those we hate討厭.
150
525000
2000
我們討厭對他們的崇拜
08:59
Or the cult禮拜 of living活的 forever永遠,
151
527000
2000
或是對永生的崇拜
09:01
If only we'd星期三 watch our weight重量.
152
529000
3000
就如我們看看自己是什麽
09:04
What of the titans巨頭 of media媒體?
153
532000
2000
什麽是傳媒的巨頭
09:06
Or Hollywood's好萊塢 siren警笛 call?
154
534000
3000
什麽事好萊塢的汽笛聲
09:09
What of the temples寺廟 of justice正義,
155
537000
3000
什麽是正義的神廟
09:12
Whose誰的 servants公務員 enslave奴役 us all?
156
540000
4000
誰的奴隸奴役了我們
09:16
What of the Brand and the Label標籤?
157
544000
3000
什麼樣的品牌
09:19
What of the upstart暴發戶 Sport運動?
158
547000
3000
什麼樣的上流社會運動
09:22
And what of the Constitution憲法,
159
550000
3000
什麽的憲法
09:25
That bully欺負 of last resort採取?
160
553000
5000
欺負人的最後手段
09:30
Hail冰雹 to the God of America美國,
161
558000
4000
歡迎美國
09:34
Whose誰的 power功率 the masses群眾 extol稱賞 --
162
562000
4000
他的力量萬人稱讚
09:38
Convenience方便 rules規則 America美國;
163
566000
4000
無憂統治著美國
09:42
Convenience方便 owns擁有 our soul靈魂.
164
570000
4000
無憂佔據著我們的靈魂
09:46
Aye, that it does.
165
574000
2000
額 就這些
09:48
(Applause掌聲)
166
576000
5000
(掌聲)
09:53
And if you would like to know why I am not a father父親 --
167
581000
2000
假如你想知道爲什麽我不是一個父親
09:55
I, who by a miracle奇蹟 have 22 godchildren教子 --
168
583000
7000
但是我去奇跡般的有22個義子
10:02
the answer回答 is in this poem,
169
590000
4000
答案就在這首詩中
10:06
which哪一個 upsets冷門 me every一切 time I read it.
170
594000
2000
每次對它的時候我都很無奈
10:08
"Love Came來了 to Visit訪問 Me."
171
596000
2000
愛情來光顧我
10:12
Love came來了 to visit訪問 me,
172
600000
2000
愛來光顧我
10:14
shy害羞 as a fawn討好.
173
602000
3000
像幼鹿一樣膽怯
10:17
But finding發現 me busy,
174
605000
2000
但是卻看到我忙碌
10:19
she fled逃離, with the dawn黎明.
175
607000
4000
她便與黎明一同離去
10:23
At 20 the torch火炬 of resentment怨恨 was lit發光的.
176
611000
3000
在20歲仇恨別點燃了
10:26
My rage憤怒 at injustice不公正
177
614000
2000
我對不公的怒火
10:28
waxed上蠟 hot as the pits.
178
616000
2000
像地窖一樣炙熱
10:30
The flux通量 of its lava岩漿 cleared清除 all in its path路徑.
179
618000
3000
怒火的岩漿道路摧毀
10:33
Comrades同志們 and enemies敵人 fled逃離 from its wrath憤怒.
180
621000
5000
同志和敵人都從他的怒火下逃離
10:38
Yet然而 lovers情侶 grew成長 wary警惕, once一旦 novelty新奇 waned減弱
181
626000
6000
同時愛也變得小心了 不願與
10:44
To lie謊言 with a bloody血腥 man,
182
632000
3000
這血腥的男人一起
10:47
his terror恐怖 unfeigned.
183
635000
4000
他的恐怖是真的
10:51
At 30 my powers權力 seemed似乎 mighty威武 to me.
184
639000
4000
在30時 我的力量無比強大
10:55
The fruits水果 of my rivals對手, I shook震撼 from the tree.
185
643000
3000
敵人的成果 我可以把它要下樹
10:58
By guile詭計 and by bluster氣焰,
186
646000
2000
用奸計 用狂風
11:00
by night and by day,
187
648000
2000
整日整夜
11:02
I battered受虐 and scattered疏散 the fools傻瓜 from my way.
188
650000
4000
我把愚昧從我的路上趕走
11:06
And women婦女 grew成長 willing願意 to sham and to bluff虛張聲勢.
189
654000
6000
而且女人變得虛假奉承
11:12
Their trinkets飾品 and baubles小玩意 cost成本 little enough足夠.
190
660000
7000
她們要的小東西花不了多少錢
11:19
From 40 to 50, grown長大的 easy簡單 and sly狡猾,
191
667000
3000
從40到50 我變小了
11:22
I wined大吃大喝 them and dined吃了飯 them, like pigs in a sty針眼.
192
670000
5000
我像豬一樣喝著酒吃著飯
11:27
We feasted宴請 and reveled陶醉 and rutted車轍 in muck糞肥,
193
675000
2000
在糞便中享樂狂歡發情
11:29
Forgetting忘記 our peril, forgetting遺忘 to duck,
194
677000
3000
忘卻我們的危險 忘記去躲避
11:32
Forgetting忘記 times arrows箭頭 are sharper更清晰 than knives.
195
680000
4000
忘記時間的箭矢比刀更鋒利
11:36
Grown長大的 sick生病 to our stomachs,
196
684000
4000
變得對我們的胃袋噁心
11:40
and sick生病 of our lives生活.
197
688000
3000
對我們的生活噁心
11:43
Love came來了 to visit訪問 me,
198
691000
3000
愛來光顧我
11:46
shy害羞 as a fawn討好.
199
694000
2000
像幼鹿般靦腆
11:48
But finding發現 me busy,
200
696000
3000
但是看到我很忙
11:51
she fled逃離 with the dawn黎明.
201
699000
5000
她與黎明一同逝去
11:56
(Applause掌聲)
202
704000
10000
(掌聲)
12:06
Um, there are --
203
714000
2000
這裡我想說
12:08
I've got far too much money and I have far too much fun開玩笑
204
716000
2000
我至今從我的工作中得到了許多的錢
12:10
in my businesses企業.
205
718000
4000
和快樂
12:14
So poetry詩歌 came來了 as a complete完成 shock休克 to me, ladies女士們 and gentlemen紳士.
206
722000
3000
先生們女士們 詩歌對我是很大的震驚
12:17
A complete完成 shock休克. I was a little ill生病.
207
725000
3000
完全的震驚 我那時得了點小病
12:20
Okay, I was ill生病.
208
728000
2000
好吧 我病了
12:22
Okay, I had a life-threatening危及生命 illness疾病, you know.
209
730000
3000
好吧 其實是很嚴重的病
12:25
I was in a clinic診所. I wasn't allowed允許 to make telephone電話 calls電話.
210
733000
5000
我當時在醫院里 我是不讓用電話的
12:30
I wasn't allowed允許 to see any of my -- you know, whatever隨你.
211
738000
2000
我也是不讓被探望的(注:講者沒有子女) 你們懂得
12:32
So, in the end結束 I begged a pack of Post-it發表它 notes筆記 off a nurse護士.
212
740000
4000
我就從護士那要了便籤
12:36
And from another另一個 nurse護士, I begged a pencil鉛筆, pen鋼筆.
213
744000
3000
又從另一位那要了一支筆
12:39
And I didn't know what else其他 to do. So I started開始 to write poetry詩歌.
214
747000
3000
我不知道幹些什麽 然後我開始了寫詩
12:42
That was in October十月 of 2000.
215
750000
6000
那時 2000年的十月份
12:48
I'm not an evil邪惡 man.
216
756000
2000
我不是一個惡人
12:50
But sometimes有時 I try to put myself in an evil邪惡 man's男人的 position位置.
217
758000
3000
但是時常我會把自己放在一個惡人的角度
12:53
I'm not a glorious輝煌 and fantastic-looking夢幻般的外觀 woman女人,
218
761000
3000
我不是一位婀娜多姿的女性
12:56
who men男人 fall秋季 down, you know, when she walks散步 in a room房間.
219
764000
3000
那種一走入 所有的男人都為她拜倒
12:59
But sometimes有時 I try to put myself in that position位置.
220
767000
2000
但是時常我也會把自己置身於他們的角度
13:01
(Laughter笑聲)
221
769000
1000
(笑)
13:02
Not with much success成功.
222
770000
2000
儘管不大成功就是
13:04
But it's interesting有趣 to me. I love to write historical歷史的 verse.
223
772000
4000
但是很有趣的一點 我很愛寫歷史時
13:08
I love to think what they thought, what it was like.
224
776000
3000
我熱誠於想他們所想
13:11
Because although雖然
225
779000
2000
因為儘管
13:13
many許多 of the speakers音箱 and many許多 of the people who are in the audience聽眾,
226
781000
3000
很多講師和很多的聽總
13:16
although雖然 you guys can not only go to the moon月亮,
227
784000
2000
你們能上到月球
13:18
you know, you're going to totally完全 transform轉變 everything.
228
786000
2000
你們也可以完全改變這一切
13:20
Cloning克隆 will transform轉變 everything. Voice語音 navigation導航 will transform轉變 everything.
229
788000
3000
像克隆 語音導航
13:23
I don't know. You can do anything you want.
230
791000
2000
我不知道 你們是可做任何你們想的
13:25
All you guys are so clever聰明, and women婦女, you can do it all!
231
793000
2000
你們都很聰明 你們也可以做到
13:27
But human人的 nature性質 doesn't change更改, mate伴侶.
232
795000
4000
但是 人們的天性沒有變 夥計們
13:31
My friends朋友, human人的 nature性質 is exactly究竟 the same相同 as it was
233
799000
4000
朋友們 人的天性還是如以前一樣
13:35
when my ancestor祖先 --
234
803000
2000
當我的祖先
13:37
probably大概 it was my ancestor祖先 --
235
805000
3000
也許是我的
13:40
got his hands around the neck頸部 of the last Neanderthal尼安德特人,
236
808000
4000
把他的手放在了最後穴居人的脖子上
13:44
and battered受虐 the bastard混蛋 to death死亡.
237
812000
6000
把這怪胎猛抽致死
13:50
You think we didn't do that?
238
818000
2000
你認為我們沒有做是吧
13:52
Oh, we did.
239
820000
2000
哦 我們可做了
13:54
We killed殺害 every一切 single one of them.
240
822000
5000
我們把他們殺的一個不剩
13:59
Inch英寸 by inch英寸 we killed殺害 them.
241
827000
2000
一點點的我們把他們殺死
14:01
We hunted獵殺 them down wherever哪裡 they were.
242
829000
4000
我們圍獵他們
14:05
Rivals競爭對手 for meat. Rivals競爭對手 for berries漿果.
243
833000
5000
當他們成為食物的競爭者
14:10
We're still doing it,
244
838000
2000
我們現在也還在那樣做
14:12
with all of the genius天才 assembled組裝 in this room房間.
245
840000
4000
在這房間裡的精英你們也一樣
14:16
Our natures本性 haven't沒有 changed a single iota絲毫.
246
844000
4000
我們一點沒有變
14:20
And they never will.
247
848000
2000
我們也不會變
14:22
Even when we've我們已經 got off this little planet行星,
248
850000
6000
就算是我們能離開了這個星球
14:28
and have put some of our eggs in some other baskets.
249
856000
7000
我們把自己的雞蛋放在別人的籃子里
14:35
And I am as bad as you.
250
863000
3000
我還是同你們一樣壞
14:38
I spent花費 eight years年份
251
866000
2000
我花了8年時間
14:40
running賽跑 one of the most successful成功 publishing出版 businesses企業 in the world世界.
252
868000
4000
經營了在全世界都很成功的發行所
14:44
And at seven o'clock every一切 night,
253
872000
2000
每天晚上七點
14:46
I took me some more girls女孩, already已經 corrupted損壞.
254
874000
4000
我與那些已墮落的女孩一起
14:50
I never did anything to anyone任何人 that wasn't.
255
878000
3000
我從沒有對她們任何人做什麽事
14:53
And I took crack裂紋 cocaine可卡因,
256
881000
2000
我吸食強效可卡因
14:55
every一切 single night for seven years年份.
257
883000
5000
這七年的每個晚上
15:00
It was like Dante's但丁 "Inferno地獄."
258
888000
4000
都像但丁地獄般
15:04
It was unbelievable難以置信的.
259
892000
4000
那這的是不可思議
15:08
One of the offshoots旁枝 of crack裂紋 cocaine可卡因 is that you keep an erection勃起
260
896000
3000
只血藥一針那玩意就那讓你振奮
15:11
for about four hours小時.
261
899000
4000
整整四個小時
15:15
And you stay up for 12.
262
903000
5000
每天熬到12點
15:20
It was absolutely絕對 unbelievable難以置信的.
263
908000
4000
這完全是不能相信的
15:24
Twenty-two二十二 godchildren教子 I've got.
264
912000
2000
我有22個名義上的子女
15:26
What do I say to them?
265
914000
3000
我會對他們說什麼
15:29
I only stopped停止 because I thought if I got caught抓住,
266
917000
2000
我停下來了因為我想到我被抓了
15:31
what would happen發生 to my mother母親.
267
919000
3000
我媽媽會怎麼樣
15:34
If you're a woman女人, remember記得 that.
268
922000
3000
假如你是一位女性 記住
15:37
The love of your son兒子
269
925000
3000
你對你兒子的愛
15:40
can utterly完全 transform轉變 anything he does.
270
928000
8000
可以轉變他做的任何事
15:48
"Our Lady淑女 in White白色."
271
936000
3000
那一襲白衣
15:51
Pale蒼白 she was, listless;
272
939000
3000
她蒼白無神
15:54
And soft柔軟的 to the touch觸摸.
273
942000
2000
柔軟
15:56
A generous慷慨 mistress情婦 Whom many許多 loved喜愛 much.
274
944000
3000
大度的女主人誰都喜愛她
15:59
Shoulder to shoulder, Night after night,
275
947000
3000
一夜夜的
16:02
We hoarded囤積 and sold出售 her --
276
950000
2000
我們霸佔她出賣她
16:04
Our Lady淑女 in White白色.
277
952000
2000
那一襲白衣女子
16:06
We breathed無聲 but to savor品嚐
278
954000
3000
我們歎息但是仍享受
16:09
her crystal水晶 caress撫摸.
279
957000
2000
她的愛撫
16:11
We craved渴望 but to favor偏愛 the hem下擺 of her dress連衣裙.
280
959000
4000
我們渴望她卻只在她群i下面拜倒
16:15
We dabbled涉足 and babbled喋喋不休,
281
963000
2000
我們叨叨絮絮
16:17
Denying否認 our thirsts渴慕.
282
965000
3000
不承認我們的飢渴
16:20
But always we scrabbled亂畫
283
968000
3000
但是我們總是努力
16:23
to lie謊言 with her first.
284
971000
3000
躺倒她的身邊
16:26
Absent缺席, we missed錯過 her,
285
974000
4000
不在了 我們想要她
16:30
grew成長 haggard枯槁 and limp跛行.
286
978000
2000
變得頹圮
16:32
Toyed玩弄 with her sister妹妹,
287
980000
2000
玩弄她的姐妹
16:34
or threatened受威脅 her pimp拉皮條.
288
982000
2000
或威脅她們的老闆
16:36
Came來了 word out of Babel巴別塔, the lady淑女 returns回報!
289
984000
3000
淫欲的塔中傳來她回來的消息
16:39
And there on the table we took her, in turns.
290
987000
5000
在桌上 我們輪奸了她
16:44
Sensing傳感 the power功率 that tyranny暴政 craves渴望,
291
992000
3000
感受渴望的力量
16:47
There in that hour小時, she made製作 us her slaves奴隸.
292
995000
3000
在那個時刻她把我們變成了她的奴隸
16:50
Many許多 there were, to covet貪圖 her kiss.
293
998000
7000
每個人要她的吻
16:57
My shame恥辱 as a spur骨刺,
294
1005000
3000
我的羞恥像馬刺
17:00
I fled逃離 the abyss深淵.
295
1008000
4000
讓我從這深淵中逃脫
17:04
But only just.
296
1012000
2000
謝謝各位
17:06
(Applause掌聲)
297
1014000
12000
(掌聲)
Translated by zhang haohan
Reviewed by Nova Upinel Altesse

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Felix Dennis - Publisher, philanthropist, poet
Former hippie, former jailbird, former aficionado of crack cocaine, Felix Dennis built one of the most successful privately owned magazine empires in the world.

Why you should listen

Felix Dennis was one of Great Britain's best-known entrepreneurs. This big-personality media mogul's best-known hit was the men's magazine Maxim, but he also launched Mac User, Computer Shopper, The Week and dozens more magazines, including the allegedly obscene publication Oz, which landed him briefly in jail. His colorful life included numerous girlfriends, glamorous houses in three countries and the planting of what he intended to be Britain's biggest deciduous forest.

In late 2000, Dennis began to write poetry seriously. He startled the literary world with eight gorgeous volumes of verse, including the blockbuster A Glass Half Full, which became one of the largest-selling books of original verse in the UK in decades. He published his last anthology of poems, This Is The Way Out of The World, in 2014. He is also the author of four nonfiction books, which range in topic from how to make a fortune to a biography of Muhammad Ali.

More profile about the speaker
Felix Dennis | Speaker | TED.com