ABOUT THE SPEAKER
Felix Dennis - Publisher, philanthropist, poet
Former hippie, former jailbird, former aficionado of crack cocaine, Felix Dennis built one of the most successful privately owned magazine empires in the world.

Why you should listen

Felix Dennis was one of Great Britain's best-known entrepreneurs. This big-personality media mogul's best-known hit was the men's magazine Maxim, but he also launched Mac User, Computer Shopper, The Week and dozens more magazines, including the allegedly obscene publication Oz, which landed him briefly in jail. His colorful life included numerous girlfriends, glamorous houses in three countries and the planting of what he intended to be Britain's biggest deciduous forest.

In late 2000, Dennis began to write poetry seriously. He startled the literary world with eight gorgeous volumes of verse, including the blockbuster A Glass Half Full, which became one of the largest-selling books of original verse in the UK in decades. He published his last anthology of poems, This Is The Way Out of The World, in 2014. He is also the author of four nonfiction books, which range in topic from how to make a fortune to a biography of Muhammad Ali.

More profile about the speaker
Felix Dennis | Speaker | TED.com
TED2004

Felix Dennis: Odes to vice and consequences

Le odi al vizio e alle conseguenze, di Felix Dennis

Filmed:
327,571 views

Felix Dennis, pezzo grosso dei media, ruggisce la sua originale poesia fiera, divertente, a volte audace, rivisitando ricordi tormentosi e cicatrici di battaglie difficili di una vita insensata ma per la quale non prova troppo pentimento. Da gustare con un bicchiere di vino.
- Publisher, philanthropist, poet
Former hippie, former jailbird, former aficionado of crack cocaine, Felix Dennis built one of the most successful privately owned magazine empires in the world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
"The Better Man."
0
0
3000
"L'uomo migliore".
00:20
I was the better at gettingottenere and keepingconservazione.
1
8000
4000
Io ero il migliore a ottenere e mantenere.
00:24
You were the better at spendtrascorrere and spendtrascorrere;
2
12000
4000
Tu eri il migliore a spendere e spendere.
00:28
I was the better at grubbingestirpazione and heapingcolmo,
3
16000
3000
Io ero il migliore a sgobbare e ammucchiare.
00:31
But who was the better man in the endfine?
4
19000
4000
Ma alla fine chi era l'uomo migliore?
00:35
Yes, who was the better man, my friendamico?
5
23000
4000
Sì, chi era l'uomo migliore, amico mio?
00:39
You were the better with lordsSignori and ladiesle signore,
6
27000
3000
Tu eri il migliore con i signori e le signore.
00:42
I was the better at pillagingsaccheggio TroyTroy;
7
30000
3000
Io ero il migliore a saccheggiare Troia.
00:45
You were the better at kissingbaci the babiesbambini,
8
33000
4000
Tu eri il migliore a baciare i bambini.
00:49
I was the better at searchricerca and destroydistruggere.
9
37000
4000
Io ero il migliore a cercare e distruggere.
00:53
But who was the better man, oldvecchio boyragazzo?
10
41000
4000
Ma chi era l'uomo migliore, vecchio mio?
00:57
Who was the better man?
11
45000
3000
Chi era l'uomo migliore?
01:00
I was the better at improvisationimprovvisazione,
12
48000
3000
Io ero il migliore a improvvisare.
01:03
You were the better at spinningFilatura the platespiastre;
13
51000
4000
Tu eri il migliore a far girare i piatti.
01:07
I was the better at procrastinationprocrastinazione,
14
55000
3000
Io ero il migliore a procrastinare.
01:10
You were the better at quietsilenzioso debatediscussione.
15
58000
3000
Tu eri il migliore nei dibattiti tranquilli.
01:13
But who was the better man, oldvecchio mateMate?
16
61000
5000
Ma chi era l'uomo migliore, vecchio amico?
01:18
Who was the better man?
17
66000
2000
Chi era l'uomo migliore?
01:20
You were the better at rollingrotolamento a reeferReefer,
18
68000
4000
Tu eri il migliore a rollare uno spinello.
01:24
I was the better at cokeCoca Cola and rumRum;
19
72000
4000
Io ero il migliore con rum e coca.
01:28
RememberRicordate that night on the beachspiaggia in IbizaIbiza?
20
76000
4000
Ricordi quella notte sulla spiaggia a Ibiza?
01:32
The MaoriMaori twinsgemelli
21
80000
2000
Le gemelle maori
01:34
with the tattooedtatuato bumbarbone?
22
82000
3000
con il culo tatuato?
01:37
But who was the better man, oldvecchio chumChum?
23
85000
4000
Ma chi era l'uomo migliore, vecchio compagno?
01:41
Who was the better man?
24
89000
3000
Chi era l'uomo migliore?
01:44
Now we come down to it, relativesparenti grievinglutto.
25
92000
3000
Eccoci arrivati al punto, il dolore dei parenti.
01:47
Out in the hallsala with theirloro crocodilecoccodrillo tearslacrime;
26
95000
3000
Fuori nell'atrio con le loro lacrime di coccodrillo.
01:50
Now that you're out of it, now that you're leavingin partenza,
27
98000
4000
Ora che ne sei fuori, ora che stai partendo.
01:54
Now that they'veessi hanno sealedsigillato your arseculo and your earsorecchie,
28
102000
2000
Ora che ti hanno sigillato il culo e le orecchie,
01:56
What I've been meaningsenso to tell you for yearsanni,
29
104000
2000
Quello che avrei voluto dirti da anni,
01:58
And yearsanni, and yearsanni, and yearsanni, oldvecchio friendamico ...
30
106000
8000
E anni, e anni, e anni, vecchio mio...
02:06
Is that you were the better man, in the endfine;
31
114000
5000
È che tu eri l'uomo migliore, in fin dei conti.
02:11
You were the better man,
32
119000
3000
Tu eri l'uomo migliore,
02:14
My friendamico.
33
122000
4000
Amico mio.
02:18
(ApplauseApplausi)
34
126000
8000
(Applausi)
02:26
I wroteha scritto this nextIl prossimo poempoesia for my mothermadre.
35
134000
3000
La poesia successiva l'ho dedicata a mia madre.
02:29
EveryOgni one of us had a mothermadre,
36
137000
2000
Ognuno di noi ha avuto una madre.
02:31
only one --
37
139000
2000
Solo una.
02:33
probablyprobabilmente the mostmaggior parte importantimportante personpersona in your life,
38
141000
2000
Probabilmente la persona più importante della vostra vita,
02:35
if you're luckyfortunato enoughabbastanza to know them.
39
143000
4000
se siete stati abbastanza fortunati da conoscerla.
02:39
My mothermadre was certainlycertamente the mostmaggior parte importantimportante in mineil mio.
40
147000
4000
Mia madre è stata di certo la più importante della mia.
02:43
Let me try and describedescrivere her to you.
41
151000
4000
Fatemi provare a descrivervela.
02:47
She's 86 yearsanni oldvecchio. She's frailfragile.
42
155000
4000
Ha 86 anni. È gracile.
02:51
WhiteBianco, platinumplatino haircapelli.
43
159000
4000
Capelli bianco platino.
02:55
Why do they do that? Why do oldvecchio ladiesle signore go to those haircapelli shopsnegozi,
44
163000
3000
Perché lo fanno? Perché le signore anziane vanno da questi parrucchieri
02:58
and make those helmetsCaschi?
45
166000
3000
e si fanno quegli elmetti?
03:01
(LaughterRisate)
46
169000
1000
(Risate)
03:02
BrightLuminoso as a buttonpulsante. All the ducksanatre in a rowriga.
47
170000
4000
Scintillanti come un distintivo. Tutte le papere in fila.
03:06
LooksSguardi like a much prettierpiù bella versionversione
48
174000
4000
Assomiglia a una versione più graziosa
03:10
of MargaretMargaret ThatcherThatcher,
49
178000
2000
di Margaret Thatcher.
03:12
(LaughterRisate)
50
180000
2000
(Risate)
03:14
but withoutsenza any of the softmorbido bitsbit in Margaret'sDi Margaret charactercarattere.
51
182000
3000
Ma senza gli aspetti teneri del carattere di Margaret.
03:17
(LaughterRisate)
52
185000
5000
(Risate)
03:22
I wroteha scritto this poempoesia for her. These are not my beliefscredenze.
53
190000
3000
Ho scritto questa poesia per lei. Questi non sono i miei valori.
03:25
But my mothermadre has livedha vissuto by this creedCreed
54
193000
3000
Ma mia madre ha vissuto secondo questo credo
03:28
all her life.
55
196000
2000
per tutta la vita.
03:30
"Never Go Back."
56
198000
3000
"Non tornare mai indietro".
03:37
Never go back. Never go back.
57
205000
2000
Non tornare mai indietro. Non tornare mai indietro.
03:39
Never returnritorno to the hauntsossessiona of your youthgioventù.
58
207000
3000
Non tornare mai a caccia della tua giovinezza.
03:42
Keep to the tracktraccia, to the beatenbattuto tracktraccia;
59
210000
4000
Resta sul sentiero, sul sentiero battuto.
03:46
MemoryMemoria holdsdetiene all you need of the truthverità.
60
214000
4000
La memoria trattiene tutto ciò che ti serve della verità.
03:50
Never look back. Never look back.
61
218000
3000
Non guardare mai indietro. Non guardare mai indietro.
03:53
Never succumbsoccombere to the gorgon'sdi Gorgone starefissare.
62
221000
3000
Non soccombere mai allo sguardo della gorgone.
03:56
Keep to the tracktraccia, to the beatenbattuto tracktraccia;
63
224000
5000
Resta sul sentiero, sul sentiero battuto.
04:01
No-oneNessuno is waitingin attesa and nothing is there.
64
229000
4000
Nessuno sta aspettando e lì non c'è niente.
04:05
Never go back. Never go back.
65
233000
2000
Non tornare mai indietro. Non tornare mai indietro.
04:07
Never surrenderresa the futurefuturo you earnedguadagnato.
66
235000
3000
Non cedere mai il futuro che ti sei guadagnato.
04:10
Keep to the tracktraccia, to the beatenbattuto tracktraccia;
67
238000
4000
Resta sul sentiero, sul sentiero battuto.
04:14
Never returnritorno to the bridgesponti you've burnedbruciato.
68
242000
4000
Non tornare mai verso i ponti che hai bruciato.
04:18
Never look back. Never look back.
69
246000
3000
Non guardare mai indietro. Non guardare mai indietro.
04:21
Never retreatrifugio to the 'glorious' glorioso pastpassato.'
70
249000
3000
Non ritirarti mai nel "glorioso passato".
04:24
Keep to the tracktraccia, to the beatenbattuto tracktraccia;
71
252000
3000
Resta sul sentiero, sul sentiero battuto.
04:27
TreatDelizia everyogni day of your life as your last.
72
255000
3000
Fa come se ogni giorno della tua vita sia l'ultimo.
04:30
Never go back. Never go back.
73
258000
4000
Non tornare mai indietro. Non tornare mai indietro.
04:34
Never acknowledgericonoscere the ghostfantasma on the stairscala.
74
262000
5000
Non ammettere mai di aver visto il fantasma sulle scale.
04:39
Keep to the tracktraccia, to the beatenbattuto tracktraccia;
75
267000
4000
Resta sul sentiero, sul sentiero battuto.
04:43
No-oneNessuno is waitingin attesa and nothing is there.
76
271000
8000
Nessuno sta aspettando e lì non c'è niente.
04:51
(ApplauseApplausi)
77
279000
6000
(Applausi)
04:57
Now ladiesle signore and gentlemengentiluomini, I'm up on me hobbyhorsecavallo a dondolo.
78
285000
2000
Ora signore e signori, sono sul mio cavalluccio a dondolo.
04:59
If everyogni commerciallycommercialmente mindeddi mentalità cosmeticcosmetico surgeonchirurgo
79
287000
2000
Se tutti i chirurghi estetici inclini alla pubblicità
05:01
were tiedlegato endfine to endfine alonglungo a railroadFerrovia tracktraccia,
80
289000
3000
fossero legati da un capo all'altro di un binario,
05:04
that would be me,
81
292000
2000
sarei io
05:06
stokingalimentando the traintreno
82
294000
2000
ad alimentare il treno
05:08
withoutsenza a qualmQualm in the worldmondo.
83
296000
2000
senza alcun dubbio.
05:10
LadiesLadies, don't do it.
84
298000
4000
Signore, non fatelo.
05:14
Don't do it.
85
302000
3000
Non fatelo.
05:17
You think we want you to do it, but we don't want you to do it.
86
305000
3000
Voi pensate che noi vogliamo che lo facciate. Ma noi non vogliamo.
05:20
Stop it.
87
308000
2000
Fermatevi.
05:22
Tell them to go to hellinferno.
88
310000
3000
Ditegli di andare al diavolo.
05:25
You bodiescorpi are wonderfulmeraviglioso as they are.
89
313000
3000
I vostri corpi sono meravigliosi così come sono.
05:28
Just leavepartire them aloneda solo.
90
316000
3000
Lasciateli stare.
05:31
"To a BeautifulBella LadyLady of a CertainAlcuni AgeEtà."
91
319000
6000
"A una bellissima donna di una certa età".
05:37
LadyLady ladysignora, do not weeppiangere.
92
325000
2000
Donna, donna, non piangere.
05:39
What is goneandato is goneandato. Now sleepdormire.
93
327000
4000
Ciò che è andato è andato. Ora riposa.
05:43
TurnDisabilita your pillowcuscino. DrySecco your tearslacrime.
94
331000
4000
Gira il tuo cuscino. Asciuga le lacrime.
05:47
CountCount thyThy sheeppecora and not thyThy yearsanni.
95
335000
4000
Conta le pecore e non gli anni.
05:51
Nothing good can come of this.
96
339000
2000
Non ne verrà niente di buono.
05:53
Time rulesregole all, my dearestCarissima.
97
341000
3000
Il tempo governa tutto, mia carissima.
05:56
'TisTIS but follyfollia to be wagingingaggiando warguerra
98
344000
3000
È solo una follia iniziare una guerra
05:59
On one who never lostperduto before.
99
347000
3000
con chi non ne ha mai persa una prima.
06:02
LadyLady, this is all in vainVana.
100
350000
4000
Donna, è tutto vano.
06:06
YouthGioventù can never come again;
101
354000
3000
La giovinezza non può più tornare.
06:09
We have drunkubriaco the summerestate winevino.
102
357000
2000
Abbiamo bevuto il vino dell'estate.
06:11
NoneNessuno can make a stitchStitch in time.
103
359000
3000
Nessuno può ricucire il tempo.
06:14
NipLinea di contatto and tuckTuck tillfino crackcrepa of doomdestino.
104
362000
2000
Taglia e cuci fino al giudizio universale.
06:16
What is foretoldpredetto in the wombgrembo
105
364000
3000
Ciò che è stato predetto all'origine
06:19
MayMaggio not be foreswornrinnegato with goldoro.
106
367000
5000
Non si può rinnegare con l'oro.
06:24
Nor maypuò time be boughtcomprato or soldvenduto.
107
372000
4000
Né il tempo può essere comprato o venduto.
06:28
DearestCarissima, do I love theete lessDi meno?
108
376000
7000
Carissima, ti amo di meno?
06:35
Do I shrinkcontrarsi from thyThy caressCarezza?
109
383000
3000
Mi ritraggo forse alle tue carezze?
06:38
Think you I could ceasecessare to carecura?
110
386000
3000
Credi che potrei cessare di darti attenzioni?
06:41
Never was there one so fairgiusto!
111
389000
4000
Nessuna è mai stata così bella!
06:45
LadyLady ladysignora, do not weeppiangere --
112
393000
2000
Donna, donna. Non piangere.
06:47
What is goneandato is goneandato. Now sleepdormire.
113
395000
5000
Ciò che è andato è andato. Ora riposa.
06:52
LeanLean againstcontro me, calmcalma your fearspaure,
114
400000
4000
Appoggiati a me, placa le tue paure.
06:56
CountCount thyThy blessingsbenedizioni, not thyThy yearsanni.
115
404000
7000
Conta le tue benedizioni, non gli anni.
07:03
(ApplauseApplausi)
116
411000
8000
(Applausi)
07:11
AmericaAmerica, ladiesle signore and gentlemengentiluomini, has donefatto more for me financiallyfinanziariamente than BritainGran Bretagna
117
419000
3000
A livello finanziario, l'America ha fatto per me molto più di quanto la Gran Bretagna
07:14
ever has, or ever could have donefatto.
118
422000
2000
abbia mai fatto, o potrebbe mai fare.
07:16
I was bornNato in BritainGran Bretagna, as you have probablyprobabilmente guessedindovinato.
119
424000
4000
Sono nato in Gran Bretagna, come forse avrete immaginato.
07:20
Even when on its worstpeggio behaviorcomportamento,
120
428000
2000
Anche quando si sono comportati peggio,
07:22
I find myselfme stessa automaticallyautomaticamente defendingdifesa the USASTATI UNITI D'AMERICA
121
430000
3000
ho sempre difeso gli Stati Uniti
07:25
from the sneersghigni of green-eyeddagli occhi verdi EurophilesEurofili
122
433000
3000
dai ghigni degli Eurofili invidiosi
07:28
playinggiocando theirloro GreekGreco cardcarta to RomanRomano trumpsRoulette Russa.
123
436000
5000
che giocavano le loro carte greche ai trionfi romani.
07:33
AmericaAmerica is an empireimpero.
124
441000
3000
L'America è un impero.
07:36
I hopesperanza you know that now.
125
444000
3000
Spero che lo sappiate adesso.
07:39
All empiresimperi, by definitiondefinizione, are bumblingimbranato,
126
447000
3000
Tutti gli imperi, per definizione, sono affari confusionari,
07:42
shamboliccaotica, bullyingil bullismo, bureaucraticburocratico affairsaffari,
127
450000
5000
caotici, prepotenti, burocratici.
07:47
as certaincerto of the rightnessgiustezza of theirloro causecausa in infancyinfanzia,
128
455000
3000
Tanto certi della giustezza della loro causa durante l'infanzia,
07:50
as they are corruptedcorrotto by powerenergia in theirloro dotagerimbambimento.
129
458000
5000
corrotti dal potere durante la vecchiaia.
07:55
I am no historianstorico, ladiesle signore and gentlemengentiluomini.
130
463000
3000
Non sono uno storico, signore e signori.
07:58
But it seemssembra to be that the USA'sDi Stati Uniti d'America sinsSins,
131
466000
3000
Ma sembra che i peccati degli Stati Uniti,
08:01
comparedrispetto to those of manymolti previousprecedente empiresimperi,
132
469000
5000
paragonati a quelli di molti imperi precedenti,
08:06
are of a more moderatemoderare,
133
474000
4000
siano di un tipo più moderato,
08:10
if more pervasivepervasivo, kindgenere.
134
478000
3000
se non più pervasivi.
08:13
Let me put this bluntlysenza mezzi termini.
135
481000
2000
Lasciatemelo dire francamente.
08:15
If AmericansAmericani are so fatGrasso,
136
483000
2000
Se gli americani sono così grassi,
08:17
stupidstupido and ignorantignorante,
137
485000
3000
stupidi e ignoranti,
08:20
my dearcaro friendsamici from BirminghamBirmingham,
138
488000
2000
miei cari amici di Birmingham,
08:22
how come they ruleregola the worldmondo?
139
490000
4000
come sono giunti a governare il mondo?
08:26
"HailGrandine to the GodsDèi of AmericaAmerica."
140
494000
3000
"Ave agli dèi dell'America".
08:29
HailGrandine to the GodsDèi of AmericaAmerica!
141
497000
2000
Ave agli dèi dell'America!
08:31
HailGrandine to the godsdi Dio of the dreamsognare.
142
499000
3000
Ave agli dèi dei sogni.
08:34
InvictusInvictus E PluribusPluribus UnumUnum.
143
502000
3000
Invictus Et Pluribus Unum.
08:37
But whichquale of them reignsregna supremesupremo?
144
505000
4000
Ma chi di loro governa sovrano?
08:41
WhichChe is America'sDi America JupiterGiove?
145
509000
3000
Chi è il Giove dell'America?
08:44
The BrahminsBramini of CapitalCapitale HillHill?
146
512000
3000
Il Bramino di Capital Hill?
08:47
A sorcerer'sstregone profitprofitto on WallParete StreetVia?
147
515000
4000
Il profitto dello stregone a Wall Street?
08:51
They eyeocchio of a dollardollaro billconto?
148
519000
4000
L'occhio di una banconota?
08:55
Or is it celebritycelebrità statusstato?
149
523000
2000
O è lo status di celebrità?
08:57
The worshipculto of those we hateodiare.
150
525000
2000
Il culto di quelli che odiamo.
08:59
Or the cultculto of livingvita foreverper sempre,
151
527000
2000
O il culto della vita eterna,
09:01
If only we'dsaremmo watch our weightpeso.
152
529000
3000
se teniamo il peso sotto controllo.
09:04
What of the titansTitani of mediamedia?
153
532000
2000
E i titani dei media?
09:06
Or Hollywood'sDi Hollywood sirenSirena call?
154
534000
3000
O il richiamo delle sirene di Hollywood?
09:09
What of the templestempli of justicegiustizia,
155
537000
3000
E i templi della giustizia,
09:12
WhoseCui servantsservi enslaveschiavizzare us all?
156
540000
4000
I cui servi ci rendono tutti schiavi?
09:16
What of the BrandMarchio and the LabelEtichetta?
157
544000
3000
E le Marche e delle Etichette?
09:19
What of the upstartUpstart SportSport?
158
547000
3000
E le superstar dello sport?
09:22
And what of the ConstitutionCostituzione,
159
550000
3000
E la Costituzione,
09:25
That bullybullo of last resortricorrere?
160
553000
5000
la prepotenza dell'ultima istanza?
09:30
HailGrandine to the God of AmericaAmerica,
161
558000
4000
Ave agli dèi dell'America.
09:34
WhoseCui powerenergia the massesmasse extolExtol --
162
562000
4000
Il cui potere è esaltato dalle masse...
09:38
ConvenienceConvenienza rulesregole AmericaAmerica;
163
566000
4000
La convenienza governa l'America;
09:42
ConvenienceConvenienza ownspossiede our soulanima.
164
570000
4000
La convenienza possiede le nostre anime.
09:46
AyeAye, that it does.
165
574000
2000
È questo che fa.
09:48
(ApplauseApplausi)
166
576000
5000
(Applausi)
09:53
And if you would like to know why I am not a fatherpadre --
167
581000
2000
E se voleste sapere perché non sono un padre...
09:55
I, who by a miraclemiracolo have 22 godchildrenfigliocci --
168
583000
7000
io, che per miracolo ho 22 figliocci.
10:02
the answerrisposta is in this poempoesia,
169
590000
4000
La risposta è questa poesia.
10:06
whichquale upsetssconvolge me everyogni time I readleggere it.
170
594000
2000
Che mi turba ogni volta che la leggo.
10:08
"Love CameÈ venuto to VisitVisita Me."
171
596000
2000
"L'amore è venuto a farmi visita".
10:12
Love cameè venuto to visitvisita me,
172
600000
2000
L'amore è venuto a farmi visita,
10:14
shytimido as a fawnFawn.
173
602000
3000
timido come un cerbiatto.
10:17
But findingscoperta me busyoccupato,
174
605000
2000
Ma, trovandomi occupato,
10:19
she fledfuggito, with the dawnalba.
175
607000
4000
è fuggito, insieme all'alba.
10:23
At 20 the torchtorcia of resentmentrisentimento was litilluminato.
176
611000
3000
A 20 anni la torcia del risentimento era accesa.
10:26
My ragerabbia at injusticeingiustizia
177
614000
2000
La mia rabbia verso l'ingiustizia
10:28
waxedcerata hotcaldo as the pitspozzi.
178
616000
2000
in fiamme come l'inferno.
10:30
The fluxFlux of its lavalava clearedeliminato all in its pathsentiero.
179
618000
3000
Il flusso di questa lava sgombrava il cammino.
10:33
ComradesCamerati and enemiesnemici fledfuggito from its wrathIra.
180
621000
5000
Compagni e nemici rifuggivano da questa collera.
10:38
YetAncora loversamanti grewè cresciuto warydiffidente, onceuna volta noveltynovità wanedscemato
181
626000
6000
Egualmente le amanti sempre più caute, al declino della novità
10:44
To liemenzogna with a bloodysanguinoso man,
182
632000
3000
Giacere con un uomo insanguinato,
10:47
his terrorterrore unfeignednon finta.
183
635000
4000
il suo terrore genuino.
10:51
At 30 my powerspotenze seemedsembrava mightypossente to me.
184
639000
4000
A 30 anni, i miei poteri sembravano invincibili.
10:55
The fruitsfrutta of my rivalsrivali, I shookha scosso from the treealbero.
185
643000
3000
I frutti dei miei rivali scossi via dall'albero.
10:58
By guileGuile and by blusterraffica,
186
646000
2000
Con lusinghe e bufere,
11:00
by night and by day,
187
648000
2000
di notte e di giorno,
11:02
I batteredmalconcio and scatteredsparsi the foolssciocchi from my way.
188
650000
4000
Gli sciocchi sul mio cammino combattuti e dispersi.
11:06
And womendonne grewè cresciuto willingdisposto to shamSham and to bluffBluff.
189
654000
6000
Nelle donne aumentava la voglia di simulare e ingannare.
11:12
TheirLoro trinketsninnoli and baublesBagattelle costcosto little enoughabbastanza.
190
660000
7000
I loro fronzoli e gingilli costano abbastanza poco.
11:19
From 40 to 50, growncresciuto easyfacile and slySly,
191
667000
3000
Dai 40 ai 50, sempre più rilassato e furtivo,
11:22
I winedwined them and dinedAbbiamo cenato them, like pigsmaiali in a styporcile.
192
670000
5000
Offrivo gran banchetti per ingrassarli come maiali.
11:27
We feastedCi siamo rimpinzati and reveledsi divertiva and ruttedsolchi in muckletame,
193
675000
2000
Abbiamo fatto baldoria e ci siamo rotolati nel fango.
11:29
ForgettingDimenticando our perilpericolo, forgettingdimenticare to duckanatra,
194
677000
3000
Dimenticando i rischi, di abbassare la testa.
11:32
ForgettingDimenticando timesvolte arrowsfrecce are sharperpiù nitida than knivescoltelli.
195
680000
4000
Dimenticando che le frecce del tempo sono più affilate dei coltelli.
11:36
GrownCresciuta sickmalato to our stomachsstomaci,
196
684000
4000
Con un male allo stomaco,
11:40
and sickmalato of our livesvite.
197
688000
3000
e un male di vivere.
11:43
Love cameè venuto to visitvisita me,
198
691000
3000
L'amore è venuto a farmi visita,
11:46
shytimido as a fawnFawn.
199
694000
2000
timido come un cerbiatto.
11:48
But findingscoperta me busyoccupato,
200
696000
3000
Ma trovandomi occupato,
11:51
she fledfuggito with the dawnalba.
201
699000
5000
è svanito con l'alba.
11:56
(ApplauseApplausi)
202
704000
10000
(Applausi)
12:06
UmMessaggistica unificata, there are --
203
714000
2000
Um, ci sono...
12:08
I've got farlontano too much moneyi soldi and I have farlontano too much fundivertimento
204
716000
2000
Ho troppi soldi e mi diverto troppo
12:10
in my businessesaziende.
205
718000
4000
nelle cose che faccio.
12:14
So poetrypoesia cameè venuto as a completecompletare shockshock to me, ladiesle signore and gentlemengentiluomini.
206
722000
3000
Quindi la poesia è stata per me un completo shock, signore e signori.
12:17
A completecompletare shockshock. I was a little illmalato.
207
725000
3000
Un completo shock. Stavo un po' male.
12:20
Okay, I was illmalato.
208
728000
2000
Okay, ero malato.
12:22
Okay, I had a life-threateningpericolosa per la vita illnessmalattia, you know.
209
730000
3000
Okay, avevo una malattia molto grave, sapete.
12:25
I was in a clinicclinica. I wasn'tnon era allowedpermesso to make telephonetelefono callschiamate.
210
733000
5000
Ero in una clinica. Non mi era permesso di fare telefonate.
12:30
I wasn'tnon era allowedpermesso to see any of my -- you know, whateverqualunque cosa.
211
738000
2000
Non mi era permesso vedere nessuno dei miei... avete capito.
12:32
So, in the endfine I beggedelemosinato a packpacco of Post-itPost-it notesgli appunti off a nurseinfermiera.
212
740000
4000
Alla fine ho supplicato l'infermiera di portarmi un pacchetto di Post-it.
12:36
And from anotherun altro nurseinfermiera, I beggedelemosinato a pencilmatita, penpenna.
213
744000
3000
E a un'altra ho chiesto una matita, o una penna.
12:39
And I didn't know what elsealtro to do. So I startediniziato to writeScrivi poetrypoesia.
214
747000
3000
E non sapevo che fare. E così ho iniziato a scrivere poesia.
12:42
That was in OctoberOttobre of 2000.
215
750000
6000
Era l'ottobre del 2000.
12:48
I'm not an evilil male man.
216
756000
2000
Non sono un uomo malvagio.
12:50
But sometimesa volte I try to put myselfme stessa in an evilil male man'sL'uomo di positionposizione.
217
758000
3000
Ma a volte provo a mettermi nella posizione di un uomo malvagio.
12:53
I'm not a gloriousglorioso and fantastic-lookingdall'aspetto fantastico womandonna,
218
761000
3000
Non sono una donna stupenda dall'aspetto fantastico,
12:56
who menuomini fallautunno down, you know, when she walkspasseggiate in a roomcamera.
219
764000
3000
ai cui piedi cadono tutti gli uomini al suo ingresso in una stanza.
12:59
But sometimesa volte I try to put myselfme stessa in that positionposizione.
220
767000
2000
Ma a volte cerco di mettermi in quella posizione.
13:01
(LaughterRisate)
221
769000
1000
(Risate)
13:02
Not with much successsuccesso.
222
770000
2000
Senza molto successo.
13:04
But it's interestinginteressante to me. I love to writeScrivi historicalstorico verseversetto.
223
772000
4000
Ma per me è interessante. Adoro scrivere versi storici.
13:08
I love to think what they thought, what it was like.
224
776000
3000
Mi piace pensare a ciò che si pensava un tempo, a com'era.
13:11
Because althoughsebbene
225
779000
2000
Perché sebbene
13:13
manymolti of the speakersAltoparlanti and manymolti of the people who are in the audiencepubblico,
226
781000
3000
molti degli oratori e molte delle persone che sono nel pubblico,
13:16
althoughsebbene you guys can not only go to the moonLuna,
227
784000
2000
sebbene voi potreste arrivare fino alla luna,
13:18
you know, you're going to totallytotalmente transformtrasformare everything.
228
786000
2000
sicuramente trasformerete totalmente ogni cosa.
13:20
CloningClonazione will transformtrasformare everything. VoiceVoce navigationnavigazione will transformtrasformare everything.
229
788000
3000
La clonazione trasformerà tutto. La navigazione vocale trasformerà tutto.
13:23
I don't know. You can do anything you want.
230
791000
2000
Non so. Potete fare tutto ciò che volete.
13:25
All you guys are so cleverintelligente, and womendonne, you can do it all!
231
793000
2000
Tutti voi ragazzi, siete così svegli, e voi donne, voi potete fare tutto!
13:27
But humanumano naturenatura doesn't changemodificare, mateMate.
232
795000
4000
Ma la natura umana non cambia, amici.
13:31
My friendsamici, humanumano naturenatura is exactlydi preciso the samestesso as it was
233
799000
4000
Amici miei, la natura umana è esattamente la stessa
13:35
when my ancestorantenato --
234
803000
2000
di quando quel mio antenato...
13:37
probablyprobabilmente it was my ancestorantenato --
235
805000
3000
probabilmente fu un mio antenato...
13:40
got his handsmani around the neckcollo of the last NeanderthalNeanderthal,
236
808000
4000
a torcere il collo all'ultimo uomo di Neanderthal,
13:44
and batteredmalconcio the bastardbastardo to deathmorte.
237
812000
6000
e a picchiare quel bastardo fino alla morte.
13:50
You think we didn't do that?
238
818000
2000
Pensate che noi non l'abbiamo fatto?
13:52
Oh, we did.
239
820000
2000
Oh, sì che l'abbiamo fatto.
13:54
We killeducciso everyogni singlesingolo one of them.
240
822000
5000
Abbiamo ucciso ognuno di loro.
13:59
InchPollici by inchpollice we killeducciso them.
241
827000
2000
Li abbiamo uccisi poco a poco.
14:01
We huntedbraccato them down whereverdovunque they were.
242
829000
4000
Li abbiamo cacciati in qualunque posto si trovassero.
14:05
RivalsRivali for meatcarne. RivalsRivali for berriesfrutti di bosco.
243
833000
5000
Rivali per la carne. Rivali per le bacche.
14:10
We're still doing it,
244
838000
2000
Lo facciamo ancora,
14:12
with all of the geniusgenio assembledassemblato in this roomcamera.
245
840000
4000
nonostante tutto il genio riunito in questa stanza.
14:16
Our naturesNature haven'tnon hanno changedcambiato a singlesingolo iotaIota.
246
844000
4000
Le nostre nature non sono cambiate di una briciola.
14:20
And they never will.
247
848000
2000
E non lo faranno mai.
14:22
Even when we'venoi abbiamo got off this little planetpianeta,
248
850000
6000
Anche quando spariremo da questo piccolo pianeta,
14:28
and have put some of our eggsuova in some other basketscestini.
249
856000
7000
infilando qualche uovo nei cestini altrui.
14:35
And I am as badcattivo as you.
250
863000
3000
Io sono cattivo quanto voi.
14:38
I spentspeso eightotto yearsanni
251
866000
2000
Ho passato otto anni
14:40
runningin esecuzione one of the mostmaggior parte successfulriuscito publishingeditoriale businessesaziende in the worldmondo.
252
868000
4000
gestendo una delle case di pubblicazione di maggior successo nel mondo.
14:44
And at sevenSette o'clockalle everyogni night,
253
872000
2000
E ogni sera alle sette,
14:46
I tookha preso me some more girlsragazze, alreadygià corruptedcorrotto.
254
874000
4000
mi trovavo una ragazza, già corrotta.
14:50
I never did anything to anyonechiunque that wasn'tnon era.
255
878000
3000
Non ho mai avuto a che fare con gente che non lo fosse.
14:53
And I tookha preso crackcrepa cocainecocaina,
256
881000
2000
E ho assunto crack e cocaina,
14:55
everyogni singlesingolo night for sevenSette yearsanni.
257
883000
5000
ogni sera per sette anni.
15:00
It was like Dante'sDi Dante "InfernoInferno."
258
888000
4000
Era come l'Inferno di Dante.
15:04
It was unbelievableincredibile.
259
892000
4000
Era incredibile.
15:08
One of the offshootspropaggini of crackcrepa cocainecocaina is that you keep an erectionerezione
260
896000
3000
Una delle conseguenze di crack e cocaina è che mantieni un'erezione
15:11
for about fourquattro hoursore.
261
899000
4000
per circa quattro ore.
15:15
And you stayrestare up for 12.
262
903000
5000
E stai sveglio per 12.
15:20
It was absolutelyassolutamente unbelievableincredibile.
263
908000
4000
Era assolutamente incredibile.
15:24
Twenty-twoVentidue godchildrenfigliocci I've got.
264
912000
2000
I 22 figliocci che ho.
15:26
What do I say to them?
265
914000
3000
A loro cosa dico?
15:29
I only stoppedfermato because I thought if I got caughtcatturato,
266
917000
2000
Mi sono fermato solo perché mi sono chiesto, se mi avessero preso,
15:31
what would happenaccadere to my mothermadre.
267
919000
3000
cosa ne sarebbe stato di mia madre.
15:34
If you're a womandonna, rememberricorda that.
268
922000
3000
Se siete donne, ricordatelo.
15:37
The love of your sonfiglio
269
925000
3000
L'amore di vostro figlio
15:40
can utterlycompletamente transformtrasformare anything he does.
270
928000
8000
può cambiare ciò che fa.
15:48
"Our LadyLady in WhiteBianco."
271
936000
3000
"La Nostra Signora in Bianco".
15:51
PalePallido she was, listlesssvogliata;
272
939000
3000
Era pallida, indifferente;
15:54
And softmorbido to the touchtoccare.
273
942000
2000
E morbida al tatto.
15:56
A generousgeneroso mistresspadrona WhomQuale manymolti lovedamato much.
274
944000
3000
Un'amante generosa che molti hanno tanto amato.
15:59
ShoulderSpalla to shoulderspalla, Night after night,
275
947000
3000
Spalla a spalla, notte dopo notte,
16:02
We hoardedaccaparrato and soldvenduto her --
276
950000
2000
L'abbiamo accumulata e venduta...
16:04
Our LadyLady in WhiteBianco.
277
952000
2000
La Nostra Signora in Bianco.
16:06
We breathedrespirato but to savorSavor
278
954000
3000
Respiravamo per assaporare
16:09
her crystalcristallo caressCarezza.
279
957000
2000
le sua carezza cristallina.
16:11
We cravedagognato but to favorfavore the hemorlo of her dressvestito.
280
959000
4000
Abbiamo implorato per toccare l'orlo del suo vestito.
16:15
We dabbledsi dilettava and babbledbalbettato,
281
963000
2000
Ci siamo dilettati e abbiamo mormorato,
16:17
DenyingPuò negare our thirstssete.
282
965000
3000
Negando la nostra sete.
16:20
But always we scrabbledFrugo
283
968000
3000
Ma cercavamo sempre
16:23
to liemenzogna with her first.
284
971000
3000
di giacere con lei per primi.
16:26
AbsentAssente, we missedperse her,
285
974000
4000
Assente, ci è mancata,
16:30
grewè cresciuto haggardsparuto and limpzoppicare.
286
978000
2000
ci siamo visti sfatti e deboli.
16:32
ToyedAccarezzato with her sistersorella,
287
980000
2000
Ci trastullavamo con sua sorella,
16:34
or threatenedminacciata her pimpmagnaccia.
288
982000
2000
o minacciavamo il suo pappone.
16:36
CameÈ venuto wordparola out of BabelBabel, the ladysignora returnsritorna!
289
984000
3000
A Babele si è sentito dire: la signora ritorna!
16:39
And there on the tabletavolo we tookha preso her, in turnsgiri.
290
987000
5000
E l'abbiamo presa lì sul tavolo, a turno.
16:44
SensingDi rilevamento the powerenergia that tyrannytirannia cravesbrama,
291
992000
3000
Avvertendo il potere bramato dalla tirannia,
16:47
There in that hourora, she madefatto us her slavesschiavi.
292
995000
3000
Lì in quel momento, ci ha resi suoi schiavi.
16:50
ManyMolti there were, to covetCovet her kissbacio.
293
998000
7000
Erano in molti, a bramare i suoi baci.
16:57
My shamevergogna as a spursperone,
294
1005000
3000
La mia vergogna come uno sperone,
17:00
I fledfuggito the abyssabisso.
295
1008000
4000
Ho abbandonato l'abisso.
17:04
But only just.
296
1012000
2000
Ma a stento.
17:06
(ApplauseApplausi)
297
1014000
12000
(Applausi)
Translated by Maria Gitto
Reviewed by Daniela Vladimirova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Felix Dennis - Publisher, philanthropist, poet
Former hippie, former jailbird, former aficionado of crack cocaine, Felix Dennis built one of the most successful privately owned magazine empires in the world.

Why you should listen

Felix Dennis was one of Great Britain's best-known entrepreneurs. This big-personality media mogul's best-known hit was the men's magazine Maxim, but he also launched Mac User, Computer Shopper, The Week and dozens more magazines, including the allegedly obscene publication Oz, which landed him briefly in jail. His colorful life included numerous girlfriends, glamorous houses in three countries and the planting of what he intended to be Britain's biggest deciduous forest.

In late 2000, Dennis began to write poetry seriously. He startled the literary world with eight gorgeous volumes of verse, including the blockbuster A Glass Half Full, which became one of the largest-selling books of original verse in the UK in decades. He published his last anthology of poems, This Is The Way Out of The World, in 2014. He is also the author of four nonfiction books, which range in topic from how to make a fortune to a biography of Muhammad Ali.

More profile about the speaker
Felix Dennis | Speaker | TED.com