ABOUT THE SPEAKER
Esta Soler - Violence and abuse prevention expert
In 1994, Esta Soler was among the key advocates for a US law to combat the devastating effects of violence against women. Today, her mission is global.

Why you should listen

Esta Soler has guided Futures Without Violence to become one of the world’s most effective advocacy organizations in the effort to recognize and prevent gender-based violence. The agency she founded 30 years ago provides education, policy development and training to reduce the prevalence of violence against women and children, and to care for its victims. "When we started, there wasn't even the language for this," says Soler. 

Futures Without Violence -- then called the Family Violence Prevention Fund -- lobbied for a decade to get the Violence Against Women Act passed in 1994. Congress upheld and expanded the law in 2000, 2005 and most recently in 2013. Today, Futures Without Violence has offices in San Francisco, Boston and Washington, D.C. -- but their vision is for a worldwide moment to end gender-based violence. Today, Soler is committed working with anti-violence activists around the world to pass the International Violence Against Women Act.

More profile about the speaker
Esta Soler | Speaker | TED.com
TEDWomen 2013

Esta Soler: How we turned the tide on domestic violence (Hint: the Polaroid helped)

에스타 솔러 (Esta Soler): 우리는 어떻게 가정 폭력에 변화를 일으켰을까요? (힌트: 폴라로이드가 도움이 되었습니다.)

Filmed:
1,230,517 views

1984년 에스타 솔러가 가정 폭력을 금지하는 법안의 통과를 위한 로비를 벌엿을 때, 한 정치가는 그 법을 "결혼의 재미를 빼앗는 법안"이라고 불렀습다. 그녀는 "그때 트위터만 있었더라면"하고 되뇌입니다. 전체를 아우르는 이 낙관적인 강연에서 그녀는 미국내 가정 폭력을 64%나 줄인 지난 30년간의 모든 방법과 기술을 -폴라로이드 카메라에서 소셜 미디어까지 - 망라하여 보여줍니다.
- Violence and abuse prevention expert
In 1994, Esta Soler was among the key advocates for a US law to combat the devastating effects of violence against women. Today, her mission is global. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I want you to imagine상상하다
0
1261
1492
저는 여러분들께
00:14
what a breakthrough돌파구 this was
1
2753
1955
1980년대에 폭력의 희생자가 되었던 여성들에게
00:16
for women여자들 who were victims피해자 of violence폭력
2
4708
2428
이것이 얼마나 대단한 돌파구가 되었는지
00:19
in the 1980s.
3
7136
1956
생각해보시길 권합니다.
00:21
They would come into the emergency비상 사태 room
4
9092
3513
그 여성들은 흔히 경찰들이
00:24
with what the police경찰 would call "a lovers'연인들 ' quarrel싸움,"
5
12605
3412
"애인들 간의 다툼"이라고 부르는 것으로 인하여
응급실에 오곤 했습니다.
00:28
and I would see a woman여자 who was beaten밟아 다진,
6
16017
3775
제가 본 것은 두들겨 맞은 여성들이었고
00:31
I would see a broken부서진 nose and a fractured골절 된 wrist손목
7
19792
4742
그들은 코가 부러지거나,
손목이 부러지거나,
00:36
and swollen부푼 eyes.
8
24534
1761
눈이 퉁퉁 부어있었습니다.
00:38
And as activists활동가들, we would take our Polaroid폴라로이드 camera카메라,
9
26295
4038
활동가인 우리는 폴라로이드로
00:42
we would take her picture그림,
10
30333
2557
그런 여인들의 사진을 찍은 다음
00:44
we would wait 90 seconds,
11
32890
2152
90초쯤 기다렸다가
00:47
and we would give her the photograph사진.
12
35042
3127
그 여인들에게 사진을 주곤했습니다.
00:50
And she would then have
13
38169
1894
그렇게 하면 그 여인들은
00:52
the evidence증거 she needed필요한 to go to court법정.
14
40063
3227
법정에서 필요로 하는
증거을 갖게 되었지요.
00:55
We were making만들기 what was invisible보이지 않는 visible명백한.
15
43290
4434
저희는 보이지 않는 것을
보이게 만들고 잇었습니다.
00:59
I've been doing this for 30 years연령.
16
47724
1971
저는 그런 일을
30년간 해오고 있습니다.
01:01
I've been part부품 of a social사회적인 movement운동
17
49695
2163
저는 여성과 아동을 대상으로 하는
01:03
that has been working on ending종결
18
51858
1963
폭력을 불식시키는
01:05
violence폭력 against반대 women여자들 and children어린이.
19
53821
4107
사회 운동가의 일원입니다.
01:09
And for all those years연령,
20
57928
2889
그 기간 동안
01:12
I've had an absolutely전혀 passionate열렬한
21
60817
4732
저는 절대적인 열정을 가지고,
01:17
and sometimes때때로 not popular인기 있는 belief믿음
22
65549
2947
때로는 지지도 받지 못하는
이런 믿음을 가지고 있었습니다.
01:20
that this violence폭력 is not inevitable피할 수 없는,
23
68496
3294
이런 폭력은 피할 수 없다.
01:23
that it is learned배운, and if it's learned배운,
24
71790
3005
이런 폭력은 학습되는 것이며
그것이 학습된다면
01:26
it can be un-learned배우지 않은, and it can be prevented예방 된.
25
74795
4065
그건 학습하지 않을 수도
막을 수도 있는 것이다.
01:30
(Applause박수 갈채)
26
78860
7185
(박수)
01:38
Why do I believe this?
27
86045
1963
제가 왜 이런 믿음을 가졌을까요?
01:40
Because it's true참된.
28
88008
2213
왜냐하면 그것은 사실이기 때문입니다.
01:42
It is absolutely전혀 true참된.
29
90221
2237
절대적인 사실이에요.
01:44
Between중에서 1993 and 2010,
30
92458
5556
1993년에서 2010년 사이에
01:50
domestic하인 violence폭력 among사이에 adult성인 women여자들
31
98014
3333
미국내 성인 여성들에 대한
01:53
in the United유나이티드 States
32
101347
1352
가정 폭력은
01:54
has gone지나간 down by 64 percent퍼센트,
33
102699
3387
64%나 감소했습니다.
01:58
and that is great news뉴스.
34
106086
2677
그건 반길만한 이야기이죠.
02:00
(Applause박수 갈채)
35
108763
2749
(박수)
02:03
Sixty-four64 percent퍼센트. Now, how did we get there?
36
111512
3103
64%요. 우리가 어떻게
거기까지 갈 수 있었을까요?
02:06
Our eyes were wide넓은 open열다.
37
114615
1795
우리의 눈이 활짝 열린겁니다.
02:08
Thirty서른 years연령 ago...전에, women여자들 were beaten밟아 다진,
38
116410
2420
30년전, 여성들은 두들겨 맞고
02:10
they were stalked스토킹 한, they were raped강간당한,
39
118830
2135
괴롭힘이나 성폭력을 당해도
02:12
and no one talked말한 about it.
40
120965
2541
아무도 그런 것에 대해
말하지 않았습니다.
02:15
There was no justice정의.
41
123506
1783
정의란 없었습니다.
02:17
And as an activist활동가, that was not good enough충분히.
42
125289
4624
한 사람의 운동가로서
저는 그것이 못마땅했습니다.
02:21
And so step단계 one on this journey여행
43
129913
2471
그래서 이 여정에 대한 첫 걸음으로
02:24
is we organized조직 된,
44
132384
1997
우리는 사람들을 규합해
02:26
and we created만들어진 this extraordinary이상한
45
134381
2634
보호 시설을 개설한
02:29
underground지하철 network회로망 of amazing놀랄 만한 women여자들
46
137015
2992
이런 대단한 여성들의 지하 연결망을
02:32
who opened열린 shelters대피소,
47
140007
1867
만들었습니다.
02:33
and if they didn't open열다 a shelter피난처,
48
141874
2119
그들은 보호소가 아니면
02:35
they opened열린 their그들의 home
49
143993
1592
자신들의 집을 개방하여
02:37
so that women여자들 and children어린이 could be safe안전한.
50
145585
3034
여성들과 아이들이 안전하도록
조치하기도 했습니다.
02:40
And you know what else그밖에 we did?
51
148619
1680
그 밖에 우리가 어떤 일을 했는지 아세요?
02:42
We had bake빵 굽기 sales매상, we had car washes세차,
52
150299
3465
저희는 빵을 만들어 파거나,
세차를 하는 등
02:45
and we did everything we could do to fundraise기금 모금,
53
153764
2534
자금을 확보하기 위해 할 수 있는
모든 일을 다했습니다.
02:48
and then at one point포인트 we said,
54
156298
1977
그러다가 어느 시점엔가
이렇게 말했죠.
02:50
you know, it's time that we went갔다
55
158275
2141
'이제는
02:52
to the federal연방의 government정부
56
160416
1654
연방 정부를 향해
02:54
and asked물었다 them to pay지불 for these
57
162070
1971
사람의 목숨을 구하는
이런 우수한 봉사에 대해
02:56
extraordinary이상한 services서비스 that are saving절약 people's사람들의 lives.
58
164041
4015
정부가 예산을 대도록 요구할 시점이다' 라고요.
03:00
Right? (Applause박수 갈채)
59
168056
2461
맞죠? (박수)
03:02
And so, step단계 number번호 two,
60
170517
3074
두 번째 단계는
03:05
we knew알고 있었다 we needed필요한 to change변화 the laws법률.
61
173591
2345
우리는 법을 바꿔야 할 필요가 있다는 것을
알고 있었습니다.
03:07
And so we went갔다 to Washington워싱턴,
62
175936
2287
그래서 우리는 워싱턴으로 가서
03:10
and we lobbied로비 for the first piece조각 of legislation법률 제정.
63
178223
4870
첫 번째 법안의 통과를 위해
압력을 가했습니다.
03:15
And I remember생각해 내다 walking보행 through...을 통하여 the halls
64
183093
2761
저는 미의사당 복도를 행진했던 것을
03:17
of the U.S. Capitol국회 의사당,
65
185854
2410
기억합니다.
03:20
and I was in my 30s, and my life had purpose목적,
66
188264
4358
저는 30대였고 제 인생에는
목표가 있었지요.
03:24
and I couldn't할 수 없었다 imagine상상하다
67
192622
2106
저는 어느 누구도
03:26
that anybody아무도 would ever challenge도전
68
194728
2127
그런 중요한 입법 활동에
03:28
this important중대한 piece조각 of legislation법률 제정.
69
196855
2111
저항할거라고 생각하지 못했습니다.
03:30
I was probably아마 30 and naive소박한.
70
198966
2936
어쩌면 제가 서른살이어서
너무 순진했는지도 모르지만
03:33
But I heard들었던 about a congressman국회 의원
71
201902
2082
저는 어떤 하원의원이
03:35
who had a very, very different다른 point포인트 of view전망.
72
203984
2317
매우, 매우 다른 시각을 갖고 있다는
이야기를 들었어요.
03:38
Do you know what he called전화 한
73
206301
1799
그 분이 이 중요한 법안을
03:40
this important중대한 piece조각 of legislation법률 제정?
74
208100
2751
뭐라고 불렀는지 아십니까?
03:42
He called전화 한 it the Take the Fun장난 Out of Marriage결혼 Act행위.
75
210851
3487
그는 이 법안을 "결혼의 재미을 빼앗는 법안"
이라고 했어요.
03:46
The Take the Fun장난 Out of Marriage결혼 Act행위.
76
214338
2179
"결혼의 재미을 빼앗는 법안"이라.
03:48
Ladies숙녀 and gentlemen신사, that was in 1984
77
216517
2463
신사 숙녀 여러분,
그게 1984년의 미국이었고
03:50
in the United유나이티드 States, and I wish소원 I had Twitter지저귀다.
78
218980
3076
그때 트위터가 있었으면
좋았을 겁니다.
03:54
(Laughter웃음)
79
222056
3187
(웃음)
03:57
Ten years연령 later후에, after lots of hard단단한 work,
80
225243
3412
10년 후, 수많은 노력 끝에
04:00
we finally마침내 passed통과 된 the Violence폭력 Against반대 Women여자들 Act행위,
81
228655
3077
우리는 결국 "반 여성 폭력법"을
통과시켰습니다.
04:03
which어느 is a life-changing삶의 변화 act행위
82
231732
2256
그 법은 삶을 바꾸는 법안이었고
04:05
that has saved저장된 so many많은 lives. (Applause박수 갈채)
83
233988
2854
수많은 생명을 구해냈습니다.
(박수)
04:08
Thank you.
84
236842
1430
감사합니다.
04:10
I was proud교만한 to be part부품 of that work,
85
238272
2891
저는 그런 노력의 일부로
참여한 것이 자랑스럽습니다.
04:13
and it changed변경된 the laws법률
86
241163
2450
노력은 법을 개정하여
04:15
and it put millions수백만 of dollars불화 into local노동 조합 지부 communities커뮤니티.
87
243613
2851
수백만 달러를 지역 사회에
투입하게 되었습니다.
04:18
And you know what else그밖에 it did? It collected모은 data데이터.
88
246464
2327
그 외에 어떤 효과가 있었는지 아세요?
자료를 수집하게 되었습니다.
04:20
And I have to tell you, I'm passionate열렬한 about data데이터.
89
248791
2683
여러분들께 말쓰드릴 것은
제가 자료에 열정이 있다는 것입니다.
04:23
In fact, I am a data데이터 nerd얼간이.
90
251474
2582
사실 저는 자료광이에요.
04:26
I'm sure there are a lot of data데이터 nerds바보 here.
91
254056
2028
저는 이 자리에도 자료광이
많이 계시다는 것을 알고 있습니다.
04:28
I am a data데이터 nerd얼간이,
92
256084
1345
저는 자료광인데
04:29
and the reason이유 for that is I want to make sure
93
257429
2635
그 이유는 우리가 재원을 투입하면
04:32
that if we spend보내 a dollar달러, that the program프로그램 works공장,
94
260064
3446
그 프로그램이 작동하고
04:35
and if it doesn't work, we should change변화 the plan계획.
95
263510
4464
그렇지 않으면 계획을 바꿔야만 한다는 점을
확인하고 싶기 때문입니다.
04:39
And I also또한 want to say one other thing:
96
267974
3599
또 말씀드릴게 있는데요.
04:43
We are not going to solve풀다 this problem문제
97
271573
2215
우리는 이 문제를
04:45
by building건물 more jails감옥
98
273788
2853
교도소를 더 짓거나
04:48
or by even building건물 more shelters대피소.
99
276641
2297
더 많은 보호소를 만드는 방법으로
풀지 않을 것입니다.
04:50
It is about economic간결한 empowerment권한 부여 for women여자들,
100
278938
3193
그것은 여성들의 경제적 지위를
향상하는 것입니다.
04:54
it is about healing치료 kids아이들 who are hurt상처,
101
282131
2745
상처받은 아이들을 치유하고
04:56
and it is about prevention예방 with a capital자본 P.
102
284876
3460
강조하건데, 예방하는 방법이어야 합니다.
05:00
And so, step단계 number번호 three on this journey여행:
103
288336
4394
그래서 이 여정의
세번째 단계는 이런겁니다.
05:04
We know, if we're going to
keep making만들기 this progress진행,
104
292730
2952
우리가 계속해서 이런
진전을 일끌어 낸다면
05:07
we're going to have to turn회전 up the volume음량,
105
295682
2301
그 규모도 키우고
05:09
we're going to have to increase증가하다 the visibility시계,
106
297983
2212
눈에 더 잘 보이도록 할 것입니다.
05:12
and we're going to have to engage끌다 the public공공의.
107
300195
2912
그리고 대중을 참여시킬 것입니다.
05:15
And so knowing that, we went갔다
to the Advertising광고하는 Council이사회,
108
303107
3410
이런 점을 알고, 우리는
홍보위원회로 진출했습니다.
05:18
and we asked물었다 them to help us
109
306517
2321
그들에게 우리를 도와
05:20
build짓다 a public공공의 education교육 campaign운동.
110
308838
2590
대중적 교육 운동을
만들자고 했습니다.
05:23
And we looked보았다 around the world세계 to Canada캐나다
111
311428
2456
저희는 세계로 눈을 돌려 캐나다와
05:25
and Australia호주 and Brazil브라질 and parts부분품 of Africa아프리카,
112
313884
2642
호주, 브라질과 아프리카의 일부에
05:28
and we took~했다 this knowledge지식
113
316526
1762
우리가 알고 있는 지식을 이용하여
05:30
and we built세워짐 the first national전국의
114
318288
2493
최초로
05:32
public공공의 education교육 campaign운동
115
320781
2091
국가적인 대중 교육 운동을
시작했습니다.
05:34
called전화 한 There's No Excuse변명 for Domestic하인 Violence폭력.
116
322872
2570
"가정 폭력에는 변명이 없다."라는 운동이에요.
(There's No Excuse for Domestic Violence.)
05:37
Take a look at one of our spots반점.
117
325442
2199
저희가 하는 일을 한번 보세요.
05:39
(Video비디오) Man: Where's어디있어? dinner공식 만찬?
118
327641
1861
(영상) 남성: 저녁 어디있어?
05:41
Woman여자: Well, I thought you'd당신은 be home a couple hours시간 ago...전에, and I put everything away, so—
119
329502
3512
여성: 저는 두어시간전에 오시는줄 알고 있다가
이제 막 치웠어요. 그래서-
05:45
Man: What is this? Pizza피자.
Woman여자: If you had just called전화 한 me,
I would have known알려진
120
333014
3044
남성: 이건 뭐야? 피자?
여성: 전화를 하셨으면 제가 -
05:48
Man: Dinner공식 만찬? Dinner공식 만찬 ready준비된 is a pizza피자?
Woman여자: Honey, please don't be so loud화려한.
121
336058
3173
남성: 피자? 피자가 저녁 식사야?
여성: 여보, 그렇게 큰 소리치지 말아요.
05:51
Please don't—Let go of me!
122
339231
1905
제발 -- 나를 좀 내버려둬요!
05:53
Man: Get in the kitchen부엌!
Woman여자: No! Help!
123
341136
2894
남성: 부엌으로 들어가!
여성: 싫어요! 도와주세요!
05:56
Man: You want to see what hurts아파? (Slaps슬랩 woman여자)
124
344030
2355
남성: 고통받는게 어떤건지 알게 해줄까?
(여성을 때리는 소리)
05:58
That's what hurts아파! That's what hurts아파!
(Breaking파괴 glass유리)
125
346385
3418
그게 고통 받는거야! 그게 고통받는거라구!
(유리 깨지는 소리)
06:01
Woman여자: Help me!
126
349803
2241
여성: 도와주세요!
06:04
["Children어린이 have to sit앉다 by and watch.
What's your excuse변명?"]
127
352044
3419
["어린이들은 주저앉아 바라볼 수 밖에 없습니다.
여러분들은 어떤 핑계를 대실건가요?]
06:07
Esta에스타 Soler솔러: As we were in the process방법
128
355463
2019
에스타 솔러: 저희가 이 운동을
06:09
of releasing풀어주는 this campaign운동,
129
357482
1662
전개하는 도중에
06:11
O.J. Simpson심슨 was arrested체포 된
130
359144
2183
O.J.심슨은 아내와
06:13
for the murder살인 of his wife아내 and her friend친구.
131
361327
4134
그녀의 친구들을 살해한 혐의로
체포되었습니다.
06:17
We learned배운 that he had a long history역사
132
365461
2103
저희는 그 사람이 오랜 동안
가정 폭력을 행사했다는 것을
06:19
of domestic하인 violence폭력.
133
367564
1373
알았습니다.
06:20
The media미디어 became되었다 fixated고정 된.
134
368937
2526
언론이 눈을 집중했지요.
06:23
The story이야기 of domestic하인 violence폭력
135
371463
2019
가정 폭력에 대한 이야기는
06:25
went갔다 from the back page페이지,
136
373482
1354
뒷면에 실렸었는데,
06:26
but actually사실은 from the no-page아니오 페이지, to the front page페이지.
137
374836
2806
아니 사실 기사화되지도 않았었는데
머릿기사로 바뀌었습니다.
06:29
Our ads광고들 blanketed담요로 덮인 the airwaves전파,
138
377642
2954
저희들의 홍보가 파장을 일으키고
06:32
and women여자들, for the first time,
139
380596
2350
여성들이 처음으로
06:34
started시작한 to tell their그들의 stories이야기.
140
382946
2121
자신들의 이야기를
말하기 시작했습니다.
06:37
Movements동정 are about moments순간들,
141
385067
3353
운동은 순간에 일어납니다.
06:40
and we seized압수 된 this moment순간.
142
388420
2594
저희는 그 순간을 잡았아요.
06:43
And let me just put this in context문맥.
143
391014
2339
이런 상황을 이렇게 표현해 볼까요.
06:45
Before 1980, do you have any idea생각
144
393353
3136
1980년 이전에
06:48
how many많은 articles조항 were in The New새로운 York요크 Times타임스
145
396489
3285
뉴욕타임즈의 기사 중에 몇개나
06:51
on domestic하인 violence폭력?
146
399774
3013
가정 폭력에 대해 다루었는지 아십니까?
06:54
I'll tell you: 158.
147
402787
3664
말씀드리죠, 158개에요.
06:58
And in the 2000s, over 7,000.
148
406451
4511
2000년대에는 7,000개입니다.
07:02
We were obviously명백하게 making만들기 a difference.
149
410962
3035
분명한 차이를 내고 있어요.
07:05
But we were still missing있어야 할 곳에 없는 a critical결정적인 element요소.
150
413997
2746
하지만 우리는 여전히
중요한 요소를 놓치고 있었지요.
07:08
So, step단계 four: We needed필요한 to engage끌다 men남자.
151
416743
5515
그래서 이제 4번째 단계로 갑니다:
우리는 남성들을 참여시킬 필요가 있었습니다.
07:14
We couldn't할 수 없었다 solve풀다 this problem문제
152
422258
1943
우리는 전체 인구의 반이나 되는 사람들을
07:16
with 50 percent퍼센트 of the population인구 on the sidelines측선.
153
424201
3117
제쳐두고는 이 문제를 해결할 수 없었습니다.
07:19
And I already이미 told you I'm a data데이터 nerd얼간이.
154
427318
2220
이미 말씀드려듯이
저는자료광입니다.
07:21
National내셔널 polling투표 told us that men남자 felt펠트 indicted기소 된
155
429538
3623
전국적인 여론 조사에 의하면
남자들은 비난을 받는 느낌을 받으면서도
07:25
and not invited초대 된 into this conversation대화.
156
433161
2499
이런 대화에는 초대되지 않았습니다.
07:27
So we wondered궁금해하는, how can we include포함 men남자?
157
435660
3716
그래서 의문이 들었어요,
어떻게 남자들을 참여시킬까?
07:31
How can we get men남자 to talk about
158
439376
2119
어떻게하면 남자들을
여성이나 소녀에 대한
07:33
violence폭력 against반대 women여자들 and girls여자애들?
159
441495
2744
폭력의 논의에 끌어들일 수 있을까?
07:36
And a male남성 friend친구 of mine광산 pulled뽑은 me aside곁에
160
444239
2654
제 친구 가운데 한 남성은
저를 불러내서
07:38
and he said, "You want men남자 to talk about violence폭력
161
446893
3376
"당신은 남자들이
여성들을 향한 폭력에 대해
07:42
against반대 women여자들 and girls여자애들. Men남자들 don't talk."
162
450269
2917
이야기하길 바라지만
남자들은 그런 이야기를 하지 않아."라고 하더군요.
07:45
(Laughter웃음)
163
453186
1716
(웃음)
07:46
I apologize사과하다 to the men남자 in the audience청중.
164
454902
2276
청중 가운데 남자분들께
양해를 구합니다.
07:49
I know you do.
165
457178
1474
저는 남자분들이
그러기도 한다는 사실을 알고 있습니다.
07:50
But he said, "Do you know what they do do?
166
458652
2054
하지만 그 사람이 이러더군요.
"남자들이 뭘하는지 알아?
07:52
They do talk to their그들의 kids아이들.
167
460706
1679
남자들은 자기 아이들과는
이야기하지.
07:54
They talk to their그들의 kids아이들 as parents부모님, as coaches코치."
168
462385
3517
남자들은 아이들에게 부모로서,
코치로서는 이야기한다구."
07:57
And that's what we did.
169
465902
1644
그래서 저희는 그렇게 했습니다.
07:59
We met만난 men남자 where they were at
170
467546
1774
저희는 남자들의 장소에서
그들을 만났고
08:01
and we built세워짐 a program프로그램.
171
469320
1539
프로그램을 만들었습니다.
08:02
And then we had this one event행사
172
470859
1779
그리고는 이런 행사를 열었지요.
08:04
that stays체재하다 in my heart심장 forever영원히
173
472638
2075
그 행사는 제 마음 속에
영원히 남아 있는데,
08:06
where a basketball농구 coach코치
174
474713
2585
농구 코치가
08:09
was talking말하는 to a room filled채우는 with male남성 athletes운동 선수
175
477298
3922
방에 꽉 들어찬 남자 운동 선수들에게
08:13
and men남자 from all walks걷다 of life.
176
481220
2581
그리고 각종 배경을 가진
남자들에게 강연을 했습니다.
08:15
And he was talking말하는 about the importance중요성
177
483801
1903
그 코치는 소년들을
남자로 커나가도록
08:17
of coaching코칭 boys소년들 into men남자
178
485704
1359
지도하는 것에 대한 중요성과
08:19
and changing작고 보기 흉한 사람 the culture문화 of the locker사물함 room
179
487063
2038
락커룸의 문화를 바꾸고
08:21
and giving주는 men남자 the tools도구들 to
have healthy건강한 relationships관계.
180
489101
3269
남자들에게 건강한 관계를 가질 수 있는
도구를 주는 것에 대해 이야기 했습니다.
08:24
And all of a sudden갑자기, he looked보았다
at the back of the room,
181
492370
2928
갑자기 그가 강의실의 봤는데
08:27
and he saw his daughter,
182
495298
1712
자신의 딸을 발견했습니다.
08:29
and he called전화 한 out his daughter's딸의 name이름, Michaela미카엘라,
183
497010
2562
그리고 딸인 미캐일라를 불렀습니다.
08:31
and he said, "Michaela미카엘라, come up here."
184
499572
1859
"미캐일라, 이리 좀 나와보련?"
08:33
And she's nine아홉 years연령 old늙은, and she was kind종류 of shy수줍은,
185
501431
2207
그 아이는 9살이었는데
약간 수줍어 했지요.
08:35
and she got up there,
186
503638
1361
그 아이가 앞으로 나오자
08:36
and he said, "Sit앉다 down next다음 것 to me."
187
504999
2606
그 코치가 말했습니다.
"내 옆에 앉아봐. "
08:39
She sat앉은 right down next다음 것 to him.
188
507605
2123
아이가 바로 옆자리에 앉자
08:41
He gave her this big hug포옹, and he said,
189
509728
2808
그는 아이를 깊이 안아주며 말했습니다.
08:44
"People ask청하다 me why I do this work.
190
512536
3252
"사람들은 제가 왜
이런 일을 하는지 묻는데
08:47
I do this work because I'm her dad아빠,
191
515788
2747
제가 이런 일을 하는 이유는
제가 이 아이의 아버지이기 때문입니다.
08:50
and I don't want anyone누군가 ever to hurt상처 her."
192
518535
3695
저는 어느 누구든 제 아이에게
상처주기를 바라지 않거든요."
08:54
And as a parent부모의, I get it.
193
522230
3352
부모로서 저는 그 의미를 압니다.
08:57
I get it,
194
525582
2156
그게 무슨 뜻인지요.
08:59
knowing that there are so many많은 sexual성적 assaults폭행
195
527738
2883
대학 교정안에서 수많은 성희롱이
09:02
on college칼리지 campuses캠퍼스
196
530621
1868
일어나고 있다는 것을
09:04
that are so widespread펼친 and so under-reported과소보고.
197
532489
3540
그리고 성희롱이 아주 만연해서
보고되지 않은 경우가 많다는 것을 알고 있습니다.
09:08
We've우리는 done끝난 a lot for adult성인 women여자들.
198
536029
2105
우리는 성인 여성을 위해서
많은 일을 했지만
09:10
We've우리는 got to do a better job for our kids아이들.
199
538134
3067
아이들을 위해서
더 잘했어야 합니다.
09:13
We just do. We have to. (Applause박수 갈채)
200
541201
3190
정말 그렇습니다. 꼭 그래야 하구요.
(박수)
09:16
We've우리는 come a long way
201
544391
2070
우리는 폴라로이드 시대를 지나
09:18
since이후 the days of the Polaroid폴라로이드.
202
546461
3011
기나긴 시간을 지나왔습니다.
09:21
Technology과학 기술 has been our friend친구.
203
549472
3153
기술은 우리의 친구가 되어왓죠.
09:24
The mobile변하기 쉬운 phone전화 is a global글로벌 game경기 changer체인저
204
552625
4059
휴대 전화는 여성들에게 힘을 주는 데 있어
09:28
for the empowerment권한 부여 of women여자들,
205
556684
1963
전세계적인 변화를 촉발했습니다.
09:30
and Facebook페이스 북 and Twitter지저귀다 and GoogleGoogle and YouTubeYouTube
206
558647
4205
페이스북이나 트위터, 구글과 유튜브
09:34
and all the social사회적인 media미디어 helps도움이된다. us organize구성
207
562852
3805
그리고 모든 사회 통신망은
사람을 모으고
09:38
and tell our story이야기 in a powerful강한 way.
208
566657
3451
우리의 이야기를 강력하게 전달하는데
도움이 되었습니다.
09:42
And so those of you in this audience청중
209
570108
2498
지금 청중들 가운데, 조직의 중심에서
09:44
who have helped도움이 된 build짓다 those applications응용 프로그램
210
572606
1841
그런 응용 프로그램과 기반을 만들어 내는데
09:46
and those platforms플랫폼, as an organizer조직자,
211
574447
2361
도움을 주신 분들께
09:48
I say, thank you very much.
212
576808
2410
제가 감사의 말씀을 전합니다.
09:51
Really. I clap박수 for you.
213
579218
2075
정말이에요. 박수를 보냅니다.
09:53
(Applause박수 갈채)
214
581293
2981
(박수)
09:56
I'm the daughter of a man
215
584274
2747
저는 평생동안 한 동호회에
09:59
who joined합류 한 one club클럽 in his life,
216
587021
2271
참여했던 남자의 딸입니다.
10:01
the Optimist낙천주의 자 Club클럽.
217
589292
3674
낙관주의자 동호회(Optimist Club)인데요.
10:04
You can't make that one up.
218
592966
2762
여러분들은 그런 것을
만드실 수 없습니다.
10:07
And it is his spirit정신 and his optimism낙천주의
219
595728
3550
그것은 바로 제 유전자 안에 있는
10:11
that is in my DNADNA.
220
599278
1910
그의 정신이며 낙천주의입니다.
10:13
I have been doing this work
221
601188
1862
저는 이 일을 30년 이상
10:15
for over 30 years연령,
222
603050
2154
해왔습니다.
10:17
and I am convinced납득시키다, now more than ever,
223
605204
2697
그리고 저는 과거 어느 때보다도 더
확신에 차 있습니다.
10:19
in the capacity생산 능력 of human인간의 beings존재들 to change변화.
224
607901
3673
인류을 변화시킬 수 있을 정도로요.
10:23
I believe we can bend굽히다 the arc of human인간의 history역사
225
611574
3539
우리가 인류 역사의 한 장을
10:27
toward...쪽으로 compassion측은히 여김 and equality평등,
226
615113
3018
열민과 평등을 향해 바꾸어 나갈 수 있다고
저는 믿고 있습니다.
10:30
and I also또한 fundamentally근본적으로 believe
227
618131
2818
그리고 저는 근본적으로
10:32
and passionately열정적으로 believe
228
620949
2038
그리고 열정적인 믿음을 가지고 있습니다.
10:34
that this violence폭력 does not have to be part부품
229
622987
3130
이런 폭력이 인간의 조건 어디에도
10:38
of the human인간의 condition조건.
230
626117
1825
있어야 할 필요는 없다고요.
10:39
And I ask청하다 you, stand with us
231
627942
3353
여러분들께 부탁드립니다.
저희와 동참해 주세요.
10:43
as we create몹시 떠들어 대다 futures선물 without없이 violence폭력
232
631295
3815
이 세상 어느 곳이든
여성들과 남성을 위해
10:47
for women여자들 and girls여자애들 and men남자 and boys소년들 everywhere어디에나.
233
635110
4420
폭력없는 미래를 만드는데
동참해 주십시오.
10:51
Thank you very much.
234
639530
2162
대단히 감사합니다.
10:53
(Applause박수 갈채)
235
641692
6111
(박수)
Translated by K Bang
Reviewed by Jiaeoun Park

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Esta Soler - Violence and abuse prevention expert
In 1994, Esta Soler was among the key advocates for a US law to combat the devastating effects of violence against women. Today, her mission is global.

Why you should listen

Esta Soler has guided Futures Without Violence to become one of the world’s most effective advocacy organizations in the effort to recognize and prevent gender-based violence. The agency she founded 30 years ago provides education, policy development and training to reduce the prevalence of violence against women and children, and to care for its victims. "When we started, there wasn't even the language for this," says Soler. 

Futures Without Violence -- then called the Family Violence Prevention Fund -- lobbied for a decade to get the Violence Against Women Act passed in 1994. Congress upheld and expanded the law in 2000, 2005 and most recently in 2013. Today, Futures Without Violence has offices in San Francisco, Boston and Washington, D.C. -- but their vision is for a worldwide moment to end gender-based violence. Today, Soler is committed working with anti-violence activists around the world to pass the International Violence Against Women Act.

More profile about the speaker
Esta Soler | Speaker | TED.com