ABOUT THE SPEAKER
Esta Soler - Violence and abuse prevention expert
In 1994, Esta Soler was among the key advocates for a US law to combat the devastating effects of violence against women. Today, her mission is global.

Why you should listen

Esta Soler has guided Futures Without Violence to become one of the world’s most effective advocacy organizations in the effort to recognize and prevent gender-based violence. The agency she founded 30 years ago provides education, policy development and training to reduce the prevalence of violence against women and children, and to care for its victims. "When we started, there wasn't even the language for this," says Soler. 

Futures Without Violence -- then called the Family Violence Prevention Fund -- lobbied for a decade to get the Violence Against Women Act passed in 1994. Congress upheld and expanded the law in 2000, 2005 and most recently in 2013. Today, Futures Without Violence has offices in San Francisco, Boston and Washington, D.C. -- but their vision is for a worldwide moment to end gender-based violence. Today, Soler is committed working with anti-violence activists around the world to pass the International Violence Against Women Act.

More profile about the speaker
Esta Soler | Speaker | TED.com
TEDWomen 2013

Esta Soler: How we turned the tide on domestic violence (Hint: the Polaroid helped)

Esta Soler: Si e kthyem rrjedhën e ngjarjeve mbi dhunën në familje (Udhëzim: Polaroidi ndihmoi)

Filmed:
1,230,517 views

Kur Esta Soler loboi për të nxjerrë një projektligj që ilegalizonte dhunën në familje në 1984, një politikan e quajti atë "Te heqësh argëtimin nga akti i martesës". "Ah, qe s'kishte Twitter në atë kohë," thotë ajo. Në mënyrë optimiste, ajo përmbledh praktikën 30 vjeçare të taktikave dhe teknologjive --nga Polaroidi deri tek media sociale -- që ka sjellë rënien prej 64% në dhunën në familje në SHBA.
- Violence and abuse prevention expert
In 1994, Esta Soler was among the key advocates for a US law to combat the devastating effects of violence against women. Today, her mission is global. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I want you to imagine
0
1261
1492
Dua të imagjinoni
00:14
what a breakthrough this was
1
2753
1955
se çfarë zbulimi i madh ishte ky
00:16
for women who were victims of violence
2
4708
2428
për gratë që ishin viktima të dhunës
00:19
in the 1980s.
3
7136
1956
në vitet 80.
00:21
They would come into the emergency room
4
9092
3513
Ato vinin në urgjencë për shkaqe
00:24
with what the police would call "a lovers' quarrel,"
5
12605
3412
që policia i quante argument bashkëshortor,
00:28
and I would see a woman who was beaten,
6
16017
3775
dhe shihje një grua që ishte rrahur,
00:31
I would see a broken nose and a fractured wrist
7
19792
4742
shihje një hundë e një kyç të thyer
00:36
and swollen eyes.
8
24534
1761
e sy të enjtur.
00:38
And as activists, we would take our Polaroid camera,
9
26295
4038
Si aktiviste, ne merrnim kameren Polaroid
00:42
we would take her picture,
10
30333
2557
i bënim asaj një fotografi,
00:44
we would wait 90 seconds,
11
32890
2152
prisnim 90 sekonda,
00:47
and we would give her the photograph.
12
35042
3127
dhe i jepnim foton.
00:50
And she would then have
13
38169
1894
Dhe kështu ajo kishte
00:52
the evidence she needed to go to court.
14
40063
3227
evidencën që i duhej për në gjyq.
00:55
We were making what was invisible visible.
15
43290
4434
Ne bënim të padukshmen të dukshme.
00:59
I've been doing this for 30 years.
16
47724
1971
E kam bërë këtë për 30 vjet.
01:01
I've been part of a social movement
17
49695
2163
Isha pjesë e një lëvizje sociale
01:03
that has been working on ending
18
51858
1963
që punonte për të ndalur
01:05
violence against women and children.
19
53821
4107
dhunën ndaj grave dhe fëmijëve.
01:09
And for all those years,
20
57928
2889
Për gjithë këto vite,
01:12
I've had an absolutely passionate
21
60817
4732
kisha një besim të forte
01:17
and sometimes not popular belief
22
65549
2947
dhe jo shumë të njohur
01:20
that this violence is not inevitable,
23
68496
3294
që dhuna nuk është e paevitueshme,
01:23
that it is learned, and if it's learned,
24
71790
3005
që është e mësuar, dhe nëse mund të mësohet,
01:26
it can be un-learned, and it can be prevented.
25
74795
4065
edhe mund të ç'mësohet, dhe mund të parandalohet.
01:30
(Applause)
26
78860
7185
(Duartrokitje)
01:38
Why do I believe this?
27
86045
1963
Pse e besoj këtë?
01:40
Because it's true.
28
88008
2213
Sepse është e vërtetë.
01:42
It is absolutely true.
29
90221
2237
Absolutisht e vërtetë.
01:44
Between 1993 and 2010,
30
92458
5556
Ndërmjet viteve 1993 dhe 2010,
01:50
domestic violence among adult women
31
98014
3333
dhuna në familje ndër gratë e rritura
01:53
in the United States
32
101347
1352
në SHBA
01:54
has gone down by 64 percent,
33
102699
3387
ka rënë 64 përqind,
01:58
and that is great news.
34
106086
2677
dhe është lajm shumë i mirë.
02:00
(Applause)
35
108763
2749
(Duartrokitje)
02:03
Sixty-four percent. Now, how did we get there?
36
111512
3103
64 përqind. Si arritëm aty?
02:06
Our eyes were wide open.
37
114615
1795
I kishim sytë e hapur.
02:08
Thirty years ago, women were beaten,
38
116410
2420
30 vjet më parë, gratë rriheshin,
02:10
they were stalked, they were raped,
39
118830
2135
ato ndiqeshin, përdhunoheshin,
02:12
and no one talked about it.
40
120965
2541
dhe asnjeri s'fliste për këtë gjë.
02:15
There was no justice.
41
123506
1783
Nuk kishte drejtësi.
02:17
And as an activist, that was not good enough.
42
125289
4624
Si aktiviste, kjo nuk mjaftonte.
02:21
And so step one on this journey
43
129913
2471
Hapi i parë në këtë rrugë,
02:24
is we organized,
44
132384
1997
ishte që organizuam,
02:26
and we created this extraordinary
45
134381
2634
dhe krijuam këtë
02:29
underground network of amazing women
46
137015
2992
rrjet të "nëndheshëm" të grave të mahnitshme
02:32
who opened shelters,
47
140007
1867
që hapen strehimore,
02:33
and if they didn't open a shelter,
48
141874
2119
dhe nëse s'hapen një strehimore,
02:35
they opened their home
49
143993
1592
ato hapen shtëpitë e tyre
02:37
so that women and children could be safe.
50
145585
3034
që gratë dhe fëmijët të ishin të sigurt.
02:40
And you know what else we did?
51
148619
1680
Cfarë bëmë tjetër?
02:42
We had bake sales, we had car washes,
52
150299
3465
Bëmë shitje embëlsirash, larje makinash,
02:45
and we did everything we could do to fundraise,
53
153764
2534
bëmë aq sa mundëm që të mblidhnim fonde,
02:48
and then at one point we said,
54
156298
1977
dhe kur arritëm në një pikë, thamë,
02:50
you know, it's time that we went
55
158275
2141
është koha të shkojmë
02:52
to the federal government
56
160416
1654
tek qeveria federale
02:54
and asked them to pay for these
57
162070
1971
dhe ti kërkojme atyre të paguajnë
02:56
extraordinary services that are saving people's lives.
58
164041
4015
për këto shërbime të rendesishme
që po shpëtojnë jetë njerëzish.
03:00
Right? (Applause)
59
168056
2461
Apo jo? (Duartrokitje)
03:02
And so, step number two,
60
170517
3074
Hapi i dytë,
03:05
we knew we needed to change the laws.
61
173591
2345
e dinim që duhet të ndryshonim ligjet.
03:07
And so we went to Washington,
62
175936
2287
Vajtëm në Washington,
03:10
and we lobbied for the first piece of legislation.
63
178223
4870
dhe lobuam për pjesën e parë të legjislacionit.
03:15
And I remember walking through the halls
64
183093
2761
Mbaj mend që ecja në korridoret
03:17
of the U.S. Capitol,
65
185854
2410
e Kapitolit të SHBA,
03:20
and I was in my 30s, and my life had purpose,
66
188264
4358
isha në të tridhjetat, dhe jeta ime kishte një qëllim,
03:24
and I couldn't imagine
67
192622
2106
dhe nuk mund ta imagjinoja
03:26
that anybody would ever challenge
68
194728
2127
që ndonjeri mund të kundershtonte
03:28
this important piece of legislation.
69
196855
2111
këtë pjesë të rëndësishme të legjislacionit.
03:30
I was probably 30 and naive.
70
198966
2936
Ndoshta isha 30 dhe naive.
03:33
But I heard about a congressman
71
201902
2082
Por dëgjova për një kongresmen
03:35
who had a very, very different point of view.
72
203984
2317
që kishte një pikëpamje shumë shumë të ndryshme.
03:38
Do you know what he called
73
206301
1799
E dini se si ai e quajti
03:40
this important piece of legislation?
74
208100
2751
këtë pjesë të rëndësishme të legjislacionit?
03:42
He called it the Take the Fun Out of Marriage Act.
75
210851
3487
E quajti, "të heqësh argëtimin nga akti i martesës".
03:46
The Take the Fun Out of Marriage Act.
76
214338
2179
"Të heqësh argëtimin nga akti i martesës".
03:48
Ladies and gentlemen, that was in 1984
77
216517
2463
Zonja dhe zotërinj, kjo ishte në 1984
03:50
in the United States, and I wish I had Twitter.
78
218980
3076
në SHBA, dhe ... ahh që s'kishte Twitter.
03:54
(Laughter)
79
222056
3187
(Te qeshura)
03:57
Ten years later, after lots of hard work,
80
225243
3412
Dhjetë vjet më vonë, pas shumë pune,
04:00
we finally passed the Violence Against Women Act,
81
228655
3077
më në fund kaluam "Aktin kunder dhunës ndaj grave",
04:03
which is a life-changing act
82
231732
2256
që është një akt jetë-ndryshues
04:05
that has saved so many lives. (Applause)
83
233988
2854
që ka shpëtuar kaq shumë jetë. (Duartrokitje)
04:08
Thank you.
84
236842
1430
Falemnderit.
04:10
I was proud to be part of that work,
85
238272
2891
Isha krenare që isha pjesë e kësaj pune,
04:13
and it changed the laws
86
241163
2450
që ndryshoi ligjet
04:15
and it put millions of dollars into local communities.
87
243613
2851
dhe që vuri miliona dollarë në komunitetet lokale.
04:18
And you know what else it did? It collected data.
88
246464
2327
E dini ç'bëri tjetër? Mblodhi të dhëna.
04:20
And I have to tell you, I'm passionate about data.
89
248791
2683
Duhet t'ju them, kam pasion për të dhënat.
04:23
In fact, I am a data nerd.
90
251474
2582
Në fakt, jam një gik për të dhëna.
04:26
I'm sure there are a lot of data nerds here.
91
254056
2028
Me siguri ka plot gik të dhënash këtu.
04:28
I am a data nerd,
92
256084
1345
Unë jam gik të dhënash,
04:29
and the reason for that is I want to make sure
93
257429
2635
dhe arsyeja është që dua te sigurohem
04:32
that if we spend a dollar, that the program works,
94
260064
3446
që nëse shpenzojmë dollarët, programi duhet të punojë,
04:35
and if it doesn't work, we should change the plan.
95
263510
4464
nëse s'punon, duhet të ndryshojmë planin.
04:39
And I also want to say one other thing:
96
267974
3599
Duhet t'ju them, po ashtu, një gjë tjetër:
04:43
We are not going to solve this problem
97
271573
2215
Nuk do ta zgjidhim këtë problem
04:45
by building more jails
98
273788
2853
duke ndërtuar më shumë burgje
04:48
or by even building more shelters.
99
276641
2297
apo duke ndërtuar më shumë strehimore.
04:50
It is about economic empowerment for women,
100
278938
3193
Kjo ka të bëjë me fuqizimin ekonomik të grave.
04:54
it is about healing kids who are hurt,
101
282131
2745
Bëhet fjalë për shërimin e fëmijëve të lënduar,
04:56
and it is about prevention with a capital P.
102
284876
3460
dhe për parandalimin me shkronjë të madhe P.
05:00
And so, step number three on this journey:
103
288336
4394
Hapi numër tre në këtë rrugë:
05:04
We know, if we're going to
keep making this progress,
104
292730
2952
E dimë, nëse duam të ecim përpara,
05:07
we're going to have to turn up the volume,
105
295682
2301
duhet të ngrejmë volumin,
05:09
we're going to have to increase the visibility,
106
297983
2212
duhet të bëhemi me të dukshëm,
05:12
and we're going to have to engage the public.
107
300195
2912
dhe të angazhojmë publikun.
05:15
And so knowing that, we went
to the Advertising Council,
108
303107
3410
Duke ditur këtë, shkuam tek Këshilli i Reklamës,
05:18
and we asked them to help us
109
306517
2321
dhe i kërkuam të na ndihmonte
05:20
build a public education campaign.
110
308838
2590
të krijonim një fushatë për edukimin e publikut.
05:23
And we looked around the world to Canada
111
311428
2456
Hodhëm vështrimin rreth botës, te Kanadaja
05:25
and Australia and Brazil and parts of Africa,
112
313884
2642
e Australia e Brazili e pjesë të Afrikës,
05:28
and we took this knowledge
113
316526
1762
i morëm këto njohuri
05:30
and we built the first national
114
318288
2493
dhe krijuam fushatën e parë
05:32
public education campaign
115
320781
2091
të edukimit të publikut të quajtur
05:34
called There's No Excuse for Domestic Violence.
116
322872
2570
"Nuk ka arsye për dhunë në familje".
05:37
Take a look at one of our spots.
117
325442
2199
Hidhni një sy njërit prej spoteve.
05:39
(Video) Man: Where's dinner?
118
327641
1861
(Video) Burri: Ku është darka?
05:41
Woman: Well, I thought you'd be home a couple hours ago, and I put everything away, so—
119
329502
3512
Gruaja: Mendova se do vije në shtepi dy orë më pare,
dhe i pastrova të gjitha, -
05:45
Man: What is this? Pizza.
Woman: If you had just called me,
I would have known—
120
333014
3044
Burri: C'është kjo? Picë.
Gruaja: Po të më telefonoje, do ta kisha ditur-
05:48
Man: Dinner? Dinner ready is a pizza?
Woman: Honey, please don't be so loud.
121
336058
3173
Burri: Darka? Darka gati është picë?
Gruaja: I dashur, mos përdor kaq zë të lartë.
05:51
Please don't—Let go of me!
122
339231
1905
Të lutem, mos- Më lër të shkoj!
05:53
Man: Get in the kitchen!
Woman: No! Help!
123
341136
2894
Burri: Shko në kuzhinë!
Gruaja: Jo! Ndihmë!
05:56
Man: You want to see what hurts? (Slaps woman)
124
344030
2355
Burri: Do të dish sa të dhemb? (Shuplakë gruas)
05:58
That's what hurts! That's what hurts!
(Breaking glass)
125
346385
3418
Ja sa të dhemb!
(Thyen xhama)
06:01
Woman: Help me!
126
349803
2241
Gruaja: Më ndihmoni!
06:04
["Children have to sit by and watch.
What's your excuse?"]
127
352044
3419
["Femijet duhet të ulen aty e të shohin.
Cili është justifikimi?"]
06:07
Esta Soler: As we were in the process
128
355463
2019
Esta Soler: Ndërsa ishim në procesin
06:09
of releasing this campaign,
129
357482
1662
e lëshimit të fushatës,
06:11
O.J. Simpson was arrested
130
359144
2183
O.J. Simpson u arrestua
06:13
for the murder of his wife and her friend.
131
361327
4134
për vrasjen e gruas dhe mikut te saj.
06:17
We learned that he had a long history
132
365461
2103
Mësuam që ai kishte histori të gjatë
06:19
of domestic violence.
133
367564
1373
të dhunës familjare.
06:20
The media became fixated.
134
368937
2526
Media u përqendrua mirë.
06:23
The story of domestic violence
135
371463
2019
Artikujt e dhunës familjare
06:25
went from the back page,
136
373482
1354
kaluan nga faqja e fundit,
06:26
but actually from the no-page, to the front page.
137
374836
2806
në fakt nga askund, të faqja e parë.
06:29
Our ads blanketed the airwaves,
138
377642
2954
Reklamat tona folën,
06:32
and women, for the first time,
139
380596
2350
dhe gratë, për herë të parë,
06:34
started to tell their stories.
140
382946
2121
filluan të tregojnë historitë e tyre.
06:37
Movements are about moments,
141
385067
3353
Lëvizjet janë për momentet,
06:40
and we seized this moment.
142
388420
2594
dhe ne e shfrytëzuam momentin.
06:43
And let me just put this in context.
143
391014
2339
Le të shikojmë edhe rrethanat gjatë kësaj kohe.
06:45
Before 1980, do you have any idea
144
393353
3136
Përpara 1980, e dini sa artikuj
06:48
how many articles were in The New York Times
145
396489
3285
për dhunën familjare
06:51
on domestic violence?
146
399774
3013
ka publikuar The New York Times?
06:54
I'll tell you: 158.
147
402787
3664
Po jua them : 158.
06:58
And in the 2000s, over 7,000.
148
406451
4511
Në 2000, kishte mbi 7.000.
07:02
We were obviously making a difference.
149
410962
3035
Natyrisht ne po bënim ndryshim.
07:05
But we were still missing a critical element.
150
413997
2746
Po, akoma mungonte një element kritik.
07:08
So, step four: We needed to engage men.
151
416743
5515
Hapi i katërt: Duhej të angazhonim burrat.
07:14
We couldn't solve this problem
152
422258
1943
Nuk mund ta zgjidhnim problemin
07:16
with 50 percent of the population on the sidelines.
153
424201
3117
me 50 përqind të popullatës mënjanë.
07:19
And I already told you I'm a data nerd.
154
427318
2220
Ju thashë që jam gik të dhënash.
07:21
National polling told us that men felt indicted
155
429538
3623
Sondazhi kombëtar tregonte se
burrat ndiheshin të akuzuar
07:25
and not invited into this conversation.
156
433161
2499
dhe të pa-ftuar në këtë bisede.
07:27
So we wondered, how can we include men?
157
435660
3716
Mendova, si mund ti përfshijmë burrat?
07:31
How can we get men to talk about
158
439376
2119
Si mund ti bëjmë burrat të flasin
07:33
violence against women and girls?
159
441495
2744
për dhunën ndaj grave dhe vajzave?
07:36
And a male friend of mine pulled me aside
160
444239
2654
Një miku im mashkull më mori anash dhe më tha:
07:38
and he said, "You want men to talk about violence
161
446893
3376
"Ti do që burrat të flasin për dhunën
07:42
against women and girls. Men don't talk."
162
450269
2917
ndaj grave dhe vajzave. Burrat nuk flasin."
07:45
(Laughter)
163
453186
1716
(Të qeshura)
07:46
I apologize to the men in the audience.
164
454902
2276
I kërkoj falje burrave në sallë.
07:49
I know you do.
165
457178
1474
E di që e bëni.
07:50
But he said, "Do you know what they do do?
166
458652
2054
Por ai tha, "E di çfarë bëjnë ata?
07:52
They do talk to their kids.
167
460706
1679
Ata flasin me fëmijët e tyre.
07:54
They talk to their kids as parents, as coaches."
168
462385
3517
Ata flasin me fëmijet e tyre si prindër dhe trainerë."
07:57
And that's what we did.
169
465902
1644
Dhe këtë bëmë.
07:59
We met men where they were at
170
467546
1774
Ne i takuam burrat atje ku ishin
08:01
and we built a program.
171
469320
1539
dhe krijuam një program.
08:02
And then we had this one event
172
470859
1779
Më pas ndodhi kjo ngjarje
08:04
that stays in my heart forever
173
472638
2075
që ka mbetur në zemrën time përgjithmonë
08:06
where a basketball coach
174
474713
2585
ku një trajner basketbolli
08:09
was talking to a room filled with male athletes
175
477298
3922
po fliste në një sallë të mbushur me atletë meshkuj
08:13
and men from all walks of life.
176
481220
2581
dhe burra nga të gjitha sferat e jetës.
08:15
And he was talking about the importance
177
483801
1903
Ai po fliste për rëndesinë
08:17
of coaching boys into men
178
485704
1359
e trajnimit të djemve në burra
08:19
and changing the culture of the locker room
179
487063
2038
dhe ndryshimit të kulturës në dhomat e zhveshjes,
08:21
and giving men the tools to
have healthy relationships.
180
489101
3269
e për ti dhënë atyre mjetet
për marrëdhënie të shëndetshme.
08:24
And all of a sudden, he looked
at the back of the room,
181
492370
2928
Papritur, ai vërejti në fund të sallës,
08:27
and he saw his daughter,
182
495298
1712
dhe pa vajzën e tij,
08:29
and he called out his daughter's name, Michaela,
183
497010
2562
dhe e thirri atë në emër,
08:31
and he said, "Michaela, come up here."
184
499572
1859
dhe tha, "Michaela, eja këtu."
08:33
And she's nine years old, and she was kind of shy,
185
501431
2207
Ajo është 9 vjeç, dhe pak e druajtur,
08:35
and she got up there,
186
503638
1361
por ajo u ngrit e vajti,
08:36
and he said, "Sit down next to me."
187
504999
2606
dhe ai tha, "Ulu pranë meje."
08:39
She sat right down next to him.
188
507605
2123
Ajo u ul pranë tij.
08:41
He gave her this big hug, and he said,
189
509728
2808
Ai e përqafoi dhe tha,
08:44
"People ask me why I do this work.
190
512536
3252
"Njerëzit më pyesin pse e bëj këtë punë.
08:47
I do this work because I'm her dad,
191
515788
2747
E bëj sepse jam babai i saj,
08:50
and I don't want anyone ever to hurt her."
192
518535
3695
dhe nuk dua që ajo të lëndohet kurrë nga askush."
08:54
And as a parent, I get it.
193
522230
3352
Si prind, e kuptoj.
08:57
I get it,
194
525582
2156
E kuptoj,
08:59
knowing that there are so many sexual assaults
195
527738
2883
duke ditur që ka kaq shume sulme seksuale
09:02
on college campuses
196
530621
1868
në kampuset universitare
09:04
that are so widespread and so under-reported.
197
532489
3540
që janë kaq te përhapur dhe të pa-raportuar.
09:08
We've done a lot for adult women.
198
536029
2105
Kemi bërë shumë për gratë e rritura.
09:10
We've got to do a better job for our kids.
199
538134
3067
Duhet të bëjmë një punë më të mirë për fëmijët tanë.
09:13
We just do. We have to. (Applause)
200
541201
3190
Duhet ta bëjmë. (Duartrokitje)
09:16
We've come a long way
201
544391
2070
Kemi bërë një rrugë të gjatë
09:18
since the days of the Polaroid.
202
546461
3011
që nga ditët e Polaroidit.
09:21
Technology has been our friend.
203
549472
3153
Teknologjia është miku ynë.
09:24
The mobile phone is a global game changer
204
552625
4059
Celulari është një shndërrues global i lojës
09:28
for the empowerment of women,
205
556684
1963
për fuqizimin e grave,
09:30
and Facebook and Twitter and Google and YouTube
206
558647
4205
po ashtu Facebook e Twitter e Google e YouTube
09:34
and all the social media helps us organize
207
562852
3805
dhe e gjithë media sociale na ndihmon të organizohemi
09:38
and tell our story in a powerful way.
208
566657
3451
dhe të tregojmë historitë tona në mënyrë të fuqishme.
09:42
And so those of you in this audience
209
570108
2498
Për ju në sallë
09:44
who have helped build those applications
210
572606
1841
që keni ndihmuar në krijimin e atyre aplikimeve
09:46
and those platforms, as an organizer,
211
574447
2361
dhe platformave, si një organizatore,
09:48
I say, thank you very much.
212
576808
2410
unë ju them, falemnderit shumë.
09:51
Really. I clap for you.
213
579218
2075
Vërtet. Ju duartrokas.
09:53
(Applause)
214
581293
2981
(Duartrokitje)
09:56
I'm the daughter of a man
215
584274
2747
Jam vajza e një burri
09:59
who joined one club in his life,
216
587021
2271
që i përkiste vetëm një klubi në jetën e tij
10:01
the Optimist Club.
217
589292
3674
Klubit të Optimistëve.
10:04
You can't make that one up.
218
592966
2762
Nuk është diçka që krijohet.
10:07
And it is his spirit and his optimism
219
595728
3550
Fryma dhe optimizmi i tij janë
10:11
that is in my DNA.
220
599278
1910
në ADN time.
10:13
I have been doing this work
221
601188
1862
E kam bërë këtë punë
10:15
for over 30 years,
222
603050
2154
për 30 vjet,
10:17
and I am convinced, now more than ever,
223
605204
2697
dhe jam e bindur tani, më shumë së kurrë,
10:19
in the capacity of human beings to change.
224
607901
3673
në kapacitetin për ndryshim të qenies njerëzore.
10:23
I believe we can bend the arc of human history
225
611574
3539
Mendoj që mund ta përkulim harkun e historisë njerëzore
10:27
toward compassion and equality,
226
615113
3018
drejt dhëmbshurisë dhe barazisë,
10:30
and I also fundamentally believe
227
618131
2818
dhe po ashtu mendoj
10:32
and passionately believe
228
620949
2038
dhe ndjej tërësisht
10:34
that this violence does not have to be part
229
622987
3130
që kjo dhunë nuk duhet të jetë pjesë
10:38
of the human condition.
230
626117
1825
e gjendjes njerëzore.
10:39
And I ask you, stand with us
231
627942
3353
Ju kërkoj, bashkohuni me ne
10:43
as we create futures without violence
232
631295
3815
ndërsa krijojmë të ardhme pa dhune
10:47
for women and girls and men and boys everywhere.
233
635110
4420
për gratë dhe vajzat dhe burrat dhe djemtë kudo.
10:51
Thank you very much.
234
639530
2162
Falemnderit shumë.
10:53
(Applause)
235
641692
6111
(Duartrokitje)
Translated by Helena Bedalli
Reviewed by Kaltrina Kusari

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Esta Soler - Violence and abuse prevention expert
In 1994, Esta Soler was among the key advocates for a US law to combat the devastating effects of violence against women. Today, her mission is global.

Why you should listen

Esta Soler has guided Futures Without Violence to become one of the world’s most effective advocacy organizations in the effort to recognize and prevent gender-based violence. The agency she founded 30 years ago provides education, policy development and training to reduce the prevalence of violence against women and children, and to care for its victims. "When we started, there wasn't even the language for this," says Soler. 

Futures Without Violence -- then called the Family Violence Prevention Fund -- lobbied for a decade to get the Violence Against Women Act passed in 1994. Congress upheld and expanded the law in 2000, 2005 and most recently in 2013. Today, Futures Without Violence has offices in San Francisco, Boston and Washington, D.C. -- but their vision is for a worldwide moment to end gender-based violence. Today, Soler is committed working with anti-violence activists around the world to pass the International Violence Against Women Act.

More profile about the speaker
Esta Soler | Speaker | TED.com