ABOUT THE SPEAKER
JD Schramm - Communicator
JD Schramm teaches future business leaders both the theoretical and practical aspects of communication.

Why you should listen

A seasoned communicator and entrepreneur, JD Schramm teaches the theoretical and practical aspects of effective communication as a lecturer in management at Stanford's Graduate School of Business. At Stanford, he has led the development and launch of the Mastery in Communication Initiative to help GSB students improve their mastery of speaking and writing.
 
He says: "I cultivate dreams in myself and others by building bridges, inspiring greatness, encouraging growth, and living passionately."

More profile about the speaker
JD Schramm | Speaker | TED.com
TEDActive 2011

JD Schramm: Break the silence for suicide attempt survivors

ЏејДи Шрам: Прекинете ја штамата за преживеаните од самоубиство

Filmed:
1,900,451 views

Дури и кога нашите животи изгледаат убаво однадвор, одвнатре може да постои свет на тивко страдање, што некои луѓе ги тера да се самоубијат. На TEDYou, ЏејДи Шрам нè замолува да ја прекинеме штамата за самоубиствата и за обидите за самоубиство, и да ги создадеме потребните ресурси за да им помогнеме на луѓето кои се обидуваат да се вратат во живот откако ја избегнале смртта.
- Communicator
JD Schramm teaches future business leaders both the theoretical and practical aspects of communication. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
From all outward appearances,
0
0
3000
Гледано од страна,
00:18
John had everything going for him.
1
3000
3000
сите би рекле дека Џон имал сè.
00:21
He had just signed the contract
2
6000
2000
Штотуку го потпишал договорот
00:23
to sell his New York apartment
3
8000
2000
за продажба на својот стан во Њујорк
00:25
at a six-figure profit,
4
10000
2000
со шестоцифрен профит,
00:27
and he'd only owned it for five years.
5
12000
3000
а го поседувал само пет години.
00:30
The school where he graduated from with his master's
6
15000
2000
Факултетот каде ги завршил магистерските студии
00:32
had just offered him a teaching appointment,
7
17000
2000
само што му понудил место на предавач,
00:34
which meant not only a salary,
8
19000
2000
што значи не само плата,
00:36
but benefits for the first time in ages.
9
21000
3000
туку и бенефиции за прв пат по подолго време.
00:40
And yet, despite everything going really well for John,
10
25000
3000
Но, и покрај тоа што сè му одело од рака,
00:43
he was struggling,
11
28000
2000
Џон страдал.
00:45
fighting addiction and a gripping depression.
12
30000
3000
Се борел со зависности и депресија.
00:50
On the night of June 11th, 2003,
13
35000
2000
Ноќта на 11 јуни 2003 година,
00:52
he climbed up to the edge
14
37000
2000
се качил на работ
00:54
of the fence on the Manhattan Bridge
15
39000
3000
на оградата на мостот Менхетн
00:57
and he leaped to the treacherous waters below.
16
42000
4000
и скокнал во опасните води под него.
01:02
Remarkably --
17
47000
2000
Сепак...
01:04
no, miraculously --
18
49000
2000
за чудо
01:06
he lived.
19
51000
3000
тој преживеал.
01:09
The fall shattered his right arm,
20
54000
3000
При падот ја скршил десната рака,
01:12
broke every rib that he had,
21
57000
2000
сите ребра,
01:14
punctured his lung,
22
59000
2000
го пробил белодробното крило,
01:16
and he drifted in and out of consciousness
23
61000
2000
и на моменти ја губел свеста
01:18
as he drifted down the East River,
24
63000
3000
додека бил носен по текот на Ист Ривер,
01:21
under the Brooklyn Bridge
25
66000
2000
минувајќи под Бруклинскиот мост,
01:23
and out into the pathway of the Staten Island Ferry,
26
68000
3000
сè додека не поминал пред траектот од Стејтен Ајланд,
01:26
where passengers on the ferry
27
71000
2000
каде патниците
01:28
heard his cries of pain,
28
73000
2000
ги слушнале неговите извици на болка,
01:30
contacted the boat's captain
29
75000
2000
го известиле капетанот на бродот,
01:32
who contacted the Coast Guard
30
77000
2000
кој пак јавил на крајбрежната стража,
01:34
who fished him out of the East River
31
79000
2000
а тие потоа го извлекле од Ист Ривер
01:36
and took him to Bellevue Hospital.
32
81000
3000
и го однеле во болницата Белвју.
01:39
And that's actually where our story begins.
33
84000
3000
Тука, всушност, започнува нашата приказна,
01:42
Because once John committed himself
34
87000
2000
бидејќи штом Џон си ветил
01:44
to putting his life back together --
35
89000
3000
дека ќе си го врати животот назад -
01:47
first physically, then emotionally,
36
92000
3000
прво физички, потоа емотивно,
01:50
and then spiritually --
37
95000
2000
а и духовно -
01:52
he found that there were very few resources available
38
97000
3000
открил дека постојат само неколку расположиви ресурси
01:55
to someone who has attempted to end their life
39
100000
2000
за некој кој се обидел да си го одземе животот,
01:57
in the way that he did.
40
102000
3000
како што направил тој.
02:00
Research shows
41
105000
2000
Истражувањата покажуваат
02:02
that 19 out of 20 people
42
107000
2000
дека 19 од 20 луѓе
02:04
who attempt suicide
43
109000
2000
кои се обидуваат да се самоубијат
02:06
will fail.
44
111000
2000
не успеваат во тоа.
02:09
But the people who fail
45
114000
2000
Но, оние кои нема да успеат
02:11
are 37 times more likely to succeed
46
116000
3000
37 пати е поверојатно дека ќе успеат
02:14
the second time.
47
119000
3000
во вториот обид.
02:17
This truly is
48
122000
2000
Ова навистина е
02:19
an at-risk population
49
124000
2000
популација изложена на ризик,
02:21
with very few resources to support them.
50
126000
3000
за чија поддршка постојат многу малку ресурси.
02:24
And what happens
51
129000
2000
И, така, кога луѓето
02:26
when people try to assemble themselves back into life,
52
131000
3000
се обидуваат да се вратат во живот,
02:29
because of our taboos around suicide,
53
134000
2000
поради нашите табуа околу самоубиствата,
02:31
we're not sure what to say,
54
136000
2000
не знаеме што да кажеме,
02:33
and so quite often we say nothing.
55
138000
3000
па затоа честопати не велиме ништо.
02:36
And that furthers the isolation
56
141000
2000
Тоа само ја зголемува изолираноста
02:38
that people like John found themselves in.
57
143000
3000
во која се наоѓаат луѓето како Џон.
02:43
I know John's story very well
58
148000
2000
Ја знам приказната на Џон многу добро,
02:45
because I'm John.
59
150000
3000
затоа што јас сум Џон.
02:49
And this is, today,
60
154000
3000
И ова, денеска,
02:52
the first time in any sort of public setting
61
157000
3000
е прв пат при едно јавно излагање
02:55
I've ever acknowledged
62
160000
2000
да потврдам
02:57
the journey that I have been on.
63
162000
3000
низ какво патешествие поминав.
03:01
But after having lost a beloved teacher in 2006
64
166000
3000
Но, откако еден мој омилен професор се самоуби во 2006-та,
03:04
and a good friend last year to suicide,
65
169000
4000
а еден добар пријател тоа го направи минатата година,
03:08
and sitting last year at TEDActive,
66
173000
3000
додека седев минатата година на TEDActive,
03:11
I knew that I needed to step out of my silence
67
176000
3000
сфатив дека мора да излезам од мојот молк
03:14
and past my taboos
68
179000
2000
и да ги надминам моите табуа,
03:16
to talk about an idea worth spreading --
69
181000
3000
за да прозборам за една идеја вредна за споделување,
03:19
and that is that people
70
184000
2000
а тоа е дека луѓето
03:21
who have made the difficult choice
71
186000
3000
кои го направиле тешкиот избор
03:24
to come back to life
72
189000
2000
да се вратат во живот
03:26
need more resources and need our help.
73
191000
3000
имаат потреба од повеќе ресурси и поголема помош.
03:30
As the Trevor Project says, it gets better.
74
195000
3000
Како што велат од организацијата Тревор Проџект, станува подобро.
03:33
It gets way better.
75
198000
3000
Станува многу подобро.
03:36
And I'm choosing to come out
76
201000
2000
Одбрав да излезам
03:38
of a totally different kind of closet today
77
203000
2000
во јавноста денеска
03:40
to encourage you, to urge you,
78
205000
3000
за да ве охрабрам, да ве поттикнам,
03:43
that if you are someone
79
208000
2000
доколку сте некој
03:45
who has contemplated or attempted suicide,
80
210000
4000
кој се обидел да изврши самоубиство,
03:49
or you know somebody who has,
81
214000
3000
или знаете таков човек,
03:52
talk about it; get help.
82
217000
3000
тогаш прозборете за тоа, побарајте помош.
03:55
It's a conversation worth having
83
220000
3000
Тоа е разговор кој вреди да го направите
03:58
and an idea worth spreading.
84
223000
3000
и идеја која е вредна за споделување.
04:01
Thank you.
85
226000
2000
Ви благодарам.
04:03
(Applause)
86
228000
5000
(Аплауз)
Translated by Dejan Spaseski
Reviewed by Biljana Dijanisieva

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
JD Schramm - Communicator
JD Schramm teaches future business leaders both the theoretical and practical aspects of communication.

Why you should listen

A seasoned communicator and entrepreneur, JD Schramm teaches the theoretical and practical aspects of effective communication as a lecturer in management at Stanford's Graduate School of Business. At Stanford, he has led the development and launch of the Mastery in Communication Initiative to help GSB students improve their mastery of speaking and writing.
 
He says: "I cultivate dreams in myself and others by building bridges, inspiring greatness, encouraging growth, and living passionately."

More profile about the speaker
JD Schramm | Speaker | TED.com