ABOUT THE SPEAKER
Paula Hammond - Medical researcher and educator
Paula Hammond, head of MIT's Department of Chemical Engineering, is developing new technologies to kill cancer cells.

Why you should listen

Professor Paula T. Hammond is the Head of the Department of Chemical Engineering and David H. Koch Chair Professor in Engineering at the Massachusetts Institute of Technology (MIT). She is a member of MIT's Koch Institute for Integrative Cancer Research, the MIT Energy Initiative and a founding member of the MIT Institute for Soldier Nanotechnology. She has recently been named the new head of the Department of Chemical Engineering (ChemE). She is the first woman and the first person of color appointed to the post. She also served as the Executive Officer (Associate Chair) of the Chemical Engineering Department (2008-2011).

Professor Hammond was elected into the 2013 Class of the American Academy of Arts and Sciences. She is also the recipient of the 2013 AIChE Charles M. A. Stine Award, which is bestowed annually to a leading researcher in recognition of outstanding contributions to the field of materials science and engineering, and the 2014 Alpha Chi Sigma Award for Chemical Engineering Research. She was also selected to receive the Department of Defense Ovarian Cancer Teal Innovator Award in 2013. She has been listed in the prestigious Highly Cited Researchers 2014 list, published by Thomson Reuters in the Materials Science category. This list contains the world's most influential researchers across 21 scientific disciplines based on highly cited papers in the 2002-2012 period. She is also included in the report: The World's Most Influential Scientific Minds 2014.

Professor Hammond serves as an Associate Editor of the American Chemical Society journal, ACS Nano. She has published over 250 scientific papers and holds over 20 patents based on her research at MIT. She was named a Fellow of the American Physical Society, the American Institute of Biological and Medical Engineers, and the American Chemical Society Polymer Division. In 2010, she was named the Scientist of the Year by the Harvard Foundation.

Professor Hammond received her B.S. in Chemical Engineering from MIT in 1984, and her M.S. from Georgia Tech in 1988 and earned her Ph.D. in 1993 from MIT.

More profile about the speaker
Paula Hammond | Speaker | TED.com
TED Talks Live

Paula Hammond: A new superweapon in the fight against cancer

Паула Хамонд: Ново супероружје во борбата против ракот.

Filmed:
1,601,223 views

Ракот е многу паметна и приспособлива болест. За да ја победиме, вели медицинскиот истражувач и едукатор Паула Хамонд, ни треба нова и силна стратегија за напад. Со нејзинете колеги на МИТ, Хамонд има создадено наночестичка, која е голема колку една стотина од човечко влакно. Таа може да ги лечи најагресивните ракови и оние кои се најотпорни на лекови. Дознајте повеќе за ова молекуларно супероружје и придружете ѝ се на Хамонд во борбата против болеста која нè засега сите нас.
- Medical researcher and educator
Paula Hammond, head of MIT's Department of Chemical Engineering, is developing new technologies to kill cancer cells. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Cancer affects all of us --
0
838
2183
Ракот влијае на сите нас,
00:15
especially the ones that come
back over and over again,
1
3045
3367
посебно оние кои се враќаат назад
одново и одново,
00:18
the highly invasive
and drug-resistant ones,
2
6436
2996
високо инванзивните и
оние отпорни на лекови,
00:21
the ones that defy medical treatment,
3
9456
2379
оние кои му пркосат на медицинскиот
третман
00:23
even when we throw our best drugs at them.
4
11859
2516
дури и кога ги напаѓаме со најдобрите
лекови.
00:27
Engineering at the molecular level,
5
15247
2920
Инжинерството на молекуларно ниво,
00:30
working at the smallest of scales,
6
18191
2648
работата во најмалите размери
00:32
can provide exciting new ways
7
20863
2523
може да овозможи возбудливи нови начини
00:35
to fight the most aggressive
forms of cancer.
8
23410
2928
за борба против најагресивните форми на
рак.
00:39
Cancer is a very clever disease.
9
27260
2477
Ракот е многу паметна болест.
00:42
There are some forms of cancer,
10
30346
1577
Има некои форми на рак,
00:43
which, fortunately, we've learned
how to address relatively well
11
31947
4735
кои, за среќа имаме релативно добро
научено како да ги третираме
00:48
with known and established
drugs and surgery.
12
36706
3392
со докажани лекови
и хирушки зафати.
00:52
But there are some forms of cancer
13
40627
1977
Но, има некои видови на рак
00:54
that don't respond to these approaches,
14
42628
2232
кои не реагираат на овие пристапи,
00:56
and the tumor survives or comes back,
15
44884
2628
и туморот преживува или се враќа назад,
00:59
even after an onslaught of drugs.
16
47536
2129
дури и по жесток напад со лекови.
01:02
We can think of these
very aggressive forms of cancer
17
50053
3994
Овие многу агресивни форми на рак
се како
01:06
as kind of supervillains in a comic book.
18
54071
2866
главните негативци од стриповите.
01:09
They're clever, they're adaptable,
19
57455
2705
Тие се паметни, прилагодливи
01:12
and they're very good at staying alive.
20
60184
2809
и многу добро знаат како да
опстанат.
01:15
And, like most supervillains these days,
21
63744
2662
Како и повеќето денешни негативци,
01:18
their superpowers come
from a genetic mutation.
22
66996
3910
нивните супермоќи се резултат на генетска
мутација.
Внатре во овие туморозни клетки, гените
мутирале на таков начин
01:24
The genes that are modified
inside these tumor cells
23
72740
2942
01:27
can enable and encode for new
and unimagined modes of survival,
24
75706
5267
што овозможува
незамисливи начини на преживување,
01:32
allowing the cancer cell to live through
25
80997
2475
и со тоа му помага на ракот да ги
преживее
01:35
even our best chemotherapy treatments.
26
83496
2365
дури и нашите најдобри хемотерапевтски
третмани.
01:38
One example is a trick
in which a gene allows a cell,
27
86789
4507
Еден пример е генот кој ѝ
овозможува на клетката
01:43
even as the drug approaches the cell,
28
91320
2484
да го оттурне лекот кој се приближува
01:46
to push the drug out,
29
94390
2649
кон неа,
01:49
before the drug can have any effect.
30
97850
2173
пред лекот да може да има ефект.
01:52
Imagine -- the cell effectively
spits out the drug.
31
100047
3686
Замислете--клетката ефикасно го исфрла
лекот.
01:56
This is just one example
of the many genetic tricks
32
104393
2930
Ова е само еден пример од многуте генетски
трикови,
01:59
in the bag of our supervillain, cancer.
33
107347
2600
кои во ракавот ги има нашиот
негативец, ракот.
02:01
All due to mutant genes.
34
109971
2160
Сè поради мутирани гени.
02:04
So, we have a supervillain
with incredible superpowers.
35
112717
4721
Значи, имаме негативец со неверојатни
супермоќи.
02:09
And we need a new and powerful
mode of attack.
36
117462
3122
Затоа ни треба нов, силен начин на напад.
02:13
Actually, we can turn off a gene.
37
121704
3084
Всушност, можеме да исклучиме ген.
02:17
The key is a set of molecules
known as siRNA.
38
125328
3341
Клучот е во групата молекули позната како
siRNA.
02:21
siRNA are short sequences of genetic code
39
129143
3603
siRNA се кратки секвенци од генетски код
02:25
that guide a cell to block a certain gene.
40
133253
3081
кои ѝ кажуваат на клетката кој ген да
го блокира.
02:28
Each siRNA molecule
can turn off a specific gene
41
136982
3575
Секојa siRNA молекулa може да исклучи
одреден ген
02:32
inside the cell.
42
140581
1570
внатре во клетката.
02:35
For many years since its discovery,
43
143292
2021
Во годините после нивното откривање,
02:37
scientists have been very excited
44
145337
1950
научниците беа многу возбудени
02:39
about how we can apply
these gene blockers in medicine.
45
147311
3357
за примената на овие блокатори, во
медицината.
02:43
But, there is a problem.
46
151216
1718
Но, има проблем.
02:44
siRNA works well inside the cell.
47
152958
2460
siRNA работи добро внатре во клетката.
02:47
But if it gets exposed to the enzymes
48
155854
2994
Меѓутоа ако биде изложена на ензимите
02:50
that reside in our bloodstream
or our tissues,
49
158872
2500
кои се во нашите ткива и крвоток,
02:53
it degrades within seconds.
50
161396
1855
се распаѓа за неколку секунди.
02:55
It has to be packaged, protected
through its journey through the body
51
163769
4316
Треба да се спакува и да се заштити додека
патува низ телото,
03:00
on its way to the final target
inside the cancer cell.
52
168109
3070
одејќи кон нејзината крајна цел,
во канцерогената клетка.
03:03
So, here's our strategy.
53
171740
2317
Еве ја нашата стратегија.
03:06
First, we'll dose the cancer cell
with siRNA, the gene blocker,
54
174468
3803
Прво ќе ја дозираме канцерогената клетка
со siRNA, блокаторот на гени,
така ќе ги стишиме гените за
преживување,
03:10
and silence those survival genes,
55
178295
1596
03:11
and then we'll whop it with a chemo drug.
56
179915
2088
и на крај ќе ја збришеме
со хемотерапијата.
03:14
But how do we carry that out?
57
182501
1678
Но, како да го изведеме ова?
03:16
Using molecular engineering,
58
184764
1780
Преку молекуларен инженеринг,
03:19
we can actually design a superweapon
59
187705
3188
всушност можеме да направиме супероружје
03:23
that can travel through the bloodstream.
60
191648
2251
кое може да минува низ нашиот крвоток.
03:25
It has to be tiny enough
to get through the bloodstream,
61
193923
2996
Треба да биде доволно мало за да мине низ
крвотокот,
03:28
it's got to be small enough
to penetrate the tumor tissue,
62
196943
2871
доволно мало за да пенетрира низ ткивото
на туморот,
03:32
and it's got to be tiny enough
to be taken up inside the cancer cell.
63
200368
4145
и доволно мало за да биде внесено во
канцерогената клетка.
03:37
To do this job well,
64
205049
1602
За да ја изврши оваа работа правилно
03:38
it has to be about one one-hundredth
the size of a human hair.
65
206675
4805
треба да биде колку една стотина
од човечко влакно.
03:44
Let's take a closer look
at how we can build this nanoparticle.
66
212224
3381
Да видиме одблизу како
можеме да изградиме ваква наночестичка.
03:49
First, let's start
with the nanoparticle core.
67
217146
2397
Прво, да почнеме со нејзиното јадро.
03:51
It's a tiny capsule that contains
the chemotherapy drug.
68
219567
3800
Тоа е мала капсула која содржи
хемотерапевтски лек.
03:56
This is the poison that will
actually end the tumor cell's life.
69
224089
3477
Ова е отровот кој ќе го сопре животот
на туморозната клетка.
04:00
Around this core, we'll wrap a very thin,
70
228152
3785
Јадрото ќе го обвиткаме со многу тенок
04:03
nanometers-thin blanket of siRNA.
71
231961
2833
нанометарски тенок слој од siRNA.
04:06
This is our gene blocker.
72
234818
1634
Ова е нашиот блокатор на гени.
04:09
Because siRNA is strongly
negatively charged,
73
237093
3589
Бидејќи siRNA e силно негативно
наелектризирана,
04:12
we can protect it
74
240706
1557
неа можеме да ја заштитиме
04:14
with a nice, protective layer
of positively charged polymer.
75
242287
4725
со фин, заштитен слој од позитивно
наелектризиран полимер.
04:19
The two oppositely charged
molecules stick together
76
247503
3257
Двете спротивно наелектризирани молекули
се привлекуваат
04:22
through charge attraction,
77
250784
1436
и така се држат заедно,
04:24
and that provides us
with a protective layer
78
252244
2134
а тоа ни дава заштитен слој
04:26
that prevents the siRNA
from degrading in the bloodstream.
79
254402
3051
кој не ѝ дозволува на siRNA да се распадне
во крвотокот.
04:30
We're almost done.
80
258106
1300
Скоро завршивме.
04:31
(Laughter)
81
259430
1460
(Смеа)
04:32
But there is one more big obstacle
we have to think about.
82
260914
4078
Има уште една голема пречкa на коja
треба да мислиме.
04:37
In fact, it may be the biggest
obstacle of all.
83
265016
2392
Всушност, можеби и најголемата пречка од
сите.
04:39
How do we deploy this superweapon?
84
267432
1974
Како да го поставиме ова супероружје?
04:41
I mean, every good weapon
needs to be targeted,
85
269430
2554
Секое добро оружје треба да биде насочено,
04:44
we have to target this superweapon
to the supervillain cells
86
272008
4065
а ова треба да го насочиме кон
суперзлосторничките клетки
04:48
that reside in the tumor.
87
276097
1950
кои се во туморот.
04:50
But our bodies have a natural
immune-defense system:
88
278071
3273
Но нашите тела имаат природен
имуно-одбрамбен систем.
04:53
cells that reside in the bloodstream
89
281916
1951
Клетки што се наоѓаат во крвотокот.
04:55
and pick out things that don't belong,
90
283891
2345
Тие го препознаваат она што не припаѓа
таму,
04:58
so that it can destroy or eliminate them.
91
286260
2299
а потоа го уништуваат или го
елиминираат.
05:00
And guess what? Our nanoparticle
is considered a foreign object.
92
288583
4436
Погодете што? Нашата наночестичка ја
препознаваат како туѓо тело.
05:05
We have to sneak our nanoparticle
past the tumor defense system.
93
293718
4099
Затоа мораме да ја протнеме без да ја
забележи одбрамбениот систем на туморот.
05:09
We have to get it past this mechanism
of getting rid of the foreign object
94
297841
6254
Треба да ја протнеме така
05:16
by disguising it.
95
304119
1420
што ќе ја замаскираме.
05:17
So we add one more
negatively charged layer
96
305563
4345
Треба да додадеме уште еден негативно
наелектризиран слој
05:21
around this nanoparticle,
97
309932
1324
околу наночестичката
05:23
which serves two purposes.
98
311280
1438
кој ќе има две улоги.
05:25
First, this outer layer is one
of the naturally charged,
99
313140
3968
Прво, надворешниот слој е еден од
природно наелектризираните,
05:29
highly hydrated polysaccharides
that resides in our body.
100
317132
3713
високо хидрирани полисахариди, кои се
наоѓаат во нашите тела.
05:33
It creates a cloud of water molecules
around the nanoparticle
101
321456
4833
Формира облак од водни молекули околу
наночестичката,
05:38
that gives us an invisibility
cloaking effect.
102
326313
3071
кој ни дава ефект на невидлива наметка.
05:42
This invisibility cloak allows
the nanoparticle
103
330257
2717
Оваа невидлива наметка ѝ овозможува на
наночестичката
05:44
to travel through the bloodstream
104
332998
1606
да патува низ крвотокот
05:46
long and far enough to reach the tumor,
105
334628
2765
доволно долгo и далеку за да стигне
до туморот,
05:49
without getting eliminated by the body.
106
337417
2139
без да биде исфрлена од телото.
05:52
Second, this layer contains molecules
107
340121
4392
Второ, овој слој содржи молекули
05:56
which bind specifically to our tumor cell.
108
344537
3199
кои на специфичен начин се врзуваат
за туморозните клетки.
06:00
Once bound, the cancer cell
takes up the nanoparticle,
109
348190
4520
Откако ќе се врзат, клетката на ракот ја
зема наночестичката,
06:04
and now we have our nanoparticle
inside the cancer cell
110
352734
4374
и таа е сега во внатрешноста на
канцерогената клетка
06:09
and ready to deploy.
111
357132
1673
и се спрема за напад.
06:11
Alright! I feel the same way. Let's go!
112
359304
2237
Во ред! И јас се чувствувам исто.
Одиме!
06:13
(Applause)
113
361565
6182
(Аплауз)
06:20
The siRNA is deployed first.
114
368057
3226
siRNA е првата компонента која напаѓа.
06:24
It acts for hours,
115
372287
1626
Делува со часови,
06:25
giving enough time to silence
and block those survival genes.
116
373937
4568
доволно време за да ги пригуши и
блокира гените одговорни за преживување.
06:31
We have now disabled
those genetic superpowers.
117
379398
3938
На овој начин ги онеспособуваме генетските
супермоќи
06:35
What remains is a cancer cell
with no special defenses.
118
383725
3229
Останува само канцерогената клетка без
некоја особена одбрана.
06:38
Then, the chemotherapy drug
comes out of the core
119
386978
2902
Потоа, хемотерапевтскиот лек
излегува од јадрото
06:41
and destroys the tumor cell
cleanly and efficiently.
120
389904
3584
и ја уништува туморозната клетка
чисто и ефикасно.
06:46
With sufficient gene blockers,
121
394228
2337
Со доволно генски блокатори,
06:48
we can address many
different kinds of mutations,
122
396589
3210
ќе можеме да се справиме со многу
различни видови на мутации,
06:51
allowing the chance to sweep out tumors,
123
399823
2361
овозможувајќи да се збришат туморите,
06:54
without leaving behind any bad guys.
124
402208
2191
без да се остават некои злосторници.
06:56
So, how does our strategy work?
125
404811
2716
Како функционира нашата стратегија?
07:01
We've tested these nanostructure
particles in animals
126
409543
3961
Ги тестиравме ваквите наностурктурни
честици врз животни,
07:05
using a highly aggressive form
of triple-negative breast cancer.
127
413528
3583
користејќи високо агресивна форма
на тројно-негативен рак на дојка.
Овој тројно-негативен рак на дојка
го содржи токму оној ген
07:09
This triple-negative breast cancer
exhibits the gene
128
417135
2555
07:11
that spits out cancer drug
as soon as it is delivered.
129
419714
3475
кој предизвикува исфрлањето на
лекот против ракот.
07:15
Usually, doxorubicin -- let's call
it "dox" -- is the cancer drug
130
423742
5171
Обично, доксорубицинот -- ќе го викаме
"докс" -- е лекот
07:20
that is the first line of treatment
for breast cancer.
131
428937
2809
кој се дава прв при третирање на
ракот на дојка.
07:24
So, we first treated our animals
with a dox core, dox only.
132
432178
5770
Првично, нашите животни ги третиравме со
јадро на докс, единствено докс.
07:30
The tumor slowed their rate of growth,
133
438661
2207
Туморот го успори темпото на раст,
07:32
but they still grew rapidly,
134
440892
1440
но сè уште растеше брзо,
07:34
doubling in size
over a period of two weeks.
135
442356
2328
дуплирајќи ја големината во
период од две недели.
07:37
Then, we tried
our combination superweapon.
136
445297
3098
Потоа се обидовме со нашето комбинирано
супероружје.
07:41
A nanolayer particle with siRNA
against the chemo pump,
137
449415
4412
Честичка од нанослој и siRNA наспроти
хемотерапевтската пумпа,
07:45
plus, we have the dox in the core.
138
453851
2995
плус имаме докс во јадрото
07:48
And look -- we found that not only
did the tumors stop growing,
139
456870
4315
Гледајте -- откривме дека не само што
туморите престанаа да растат
07:53
they actually decreased in size
140
461209
2516
туку и се намалија во големина
07:55
and were eliminated in some cases.
141
463749
2415
а во некои случаи дури и беа
елиминирани.
07:58
The tumors were actually regressing.
142
466188
3256
Туморите всушност се повлекуваа.
08:01
(Applause)
143
469859
6982
(Аплауз)
08:09
What's great about this approach
is that it can be personalized.
144
477820
3808
Овој пристап е одличен бидејќи
може да се персонализира.
08:13
We can add many different layers of siRNA
145
481652
2836
Можеме да додадеме многу различни слоеви
на siRNA
за да се справиме мутациите и
одбрамбените механизми на туморот.
08:16
to address different mutations
and tumor defense mechanisms.
146
484512
3558
08:20
And we can put different drugs
into the nanoparticle core.
147
488094
3285
Можеме да ставиме различни лекови во
јадрото на наночестичката.
08:23
As doctors learn how to test patients
148
491946
3207
Како што докторите учат како да ги
тестираат пациентите
08:27
and understand certain
tumor genetic types,
149
495177
3774
и да разберат одредени генетски видови на
тумори,
08:30
they can help us determine which patients
can benefit from this strategy
150
498975
3742
тие можат да ни помогнат да одредиме кои
пациенти би имале корист од овој
пристап и кои генски блокатори
можеме да ги користиме.
08:34
and which gene blockers we can use.
151
502741
2278
08:38
Ovarian cancer strikes
a special chord with me.
152
506410
2903
Ракот на јајниците е посебен.
08:41
It is a very aggressive cancer,
153
509337
1973
Многу агресивен вид на рак,
08:43
in part because it's discovered
at very late stages,
154
511334
2885
делумно затоа што се открива во многу
доцна фаза,
08:46
when it's highly advanced
155
514243
1447
кога е доста напреднат
08:47
and there are a number
of genetic mutations.
156
515714
2276
и откако ќе развие
многу генетски мутации.
08:50
After the first round of chemotherapy,
157
518566
2989
По првата фаза од хемотерапијата,
08:53
this cancer comes back
for 75 percent of patients.
158
521579
4390
овој рак се враќа кај 75% од пациентите.
08:58
And it usually comes back
in a drug-resistant form.
159
526333
2826
И обично се враќа во форма која е отпорна
на лекови.
09:02
High-grade ovarian cancer
160
530215
1694
Не-диференцираниот рак на јајници
09:03
is one of the biggest
supervillains out there.
161
531933
2167
е еден од најголемите негативци што
постојат.
09:06
And we're now directing our superweapon
162
534124
1912
И сега ние го насочуваме
нашето супероружје
09:08
toward its defeat.
163
536060
1316
за да го поразиме.
Како истражувач,
09:11
As a researcher,
164
539375
1262
09:12
I usually don't get to work with patients.
165
540661
2855
обично не
работам со моите пациенти.
09:16
But I recently met a mother
166
544164
2417
Но неодамна сретнав една мајка,
09:18
who is an ovarian cancer survivor,
Mimi, and her daughter, Paige.
167
546605
4897
која го победила ракот на јајници,
Мими и ќерка ѝ Пејџ.
09:24
I was deeply inspired
by the optimism and strength
168
552257
4104
Бев длабоко инспирирана од оптимизмот и
силата
09:28
that both mother and daughter displayed
169
556385
2093
која и двете, мајката и ќерката
ја демонстрираа
09:31
and by their story of courage and support.
170
559495
2692
и од нивната приказна за храброст и
поддршка.
09:35
At this event, we spoke
about the different technologies
171
563119
3403
На овој настан, зборувавме за разни
технологии
09:38
directed at cancer.
172
566546
1379
против ракот.
09:40
And Mimi was in tears
173
568355
1309
Мими беше облеана во солзи
09:41
as she explained how learning
about these efforts
174
569688
2827
додека кажуваше како напорите
кои ги правиме
09:44
gives her hope for future generations,
175
572539
2210
ѝ даваат надеж за идните генерации,
09:46
including her own daughter.
176
574773
1885
вклучувајќи ја и нејзината ќерка.
09:49
This really touched me.
177
577449
1414
Ова навистина ме трогна.
09:51
It's not just about building
really elegant science.
178
579524
3179
Не се работи само градење на елегантна
наука.
09:55
It's about changing people's lives.
179
583140
2099
Се работи за менување на човечки животи.
09:58
It's about understanding
the power of engineering
180
586330
3211
Се работи за разбирањето на моќта на
инженерингот
10:01
on the scale of molecules.
181
589565
1881
на молекуларно ниво.
10:03
I know that as students like Paige
move forward in their careers,
182
591470
4083
Студентите како Пејџ напредувајќи
во своите кариери,
10:07
they'll open new possibilities
183
595577
1440
ќе отворат нови можности
10:09
in addressing some of the big
health problems in the world --
184
597041
3390
за решавање на некои од големите светски
здравствени проблеми --
10:12
including ovarian cancer, neurological
disorders, infectious disease --
185
600455
4999
вклучувајќи ги и ракот на јајниците,
невролошките пореметувања, заразните
болести -- исто како што хемискиот
инжинеринг мене ми ја отвори вратата
10:18
just as chemical engineering has
found a way to open doors for me,
186
606104
3941
10:22
and has provided a way of engineering
187
610437
2634
и овозможи да се врши инженеринг
10:25
on the tiniest scale,
that of molecules,
188
613095
3532
на најситното ниво, молекуларното,
10:28
to heal on the human scale.
189
616651
2563
за да лечиме на човечко ниво.
10:31
Thank you.
190
619797
1158
Ви Благодарам.
10:32
(Applause)
191
620979
8560
(Аплауз)
Translated by Davor Stevcheski
Reviewed by ALEKSANDAR MITEVSKI

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Paula Hammond - Medical researcher and educator
Paula Hammond, head of MIT's Department of Chemical Engineering, is developing new technologies to kill cancer cells.

Why you should listen

Professor Paula T. Hammond is the Head of the Department of Chemical Engineering and David H. Koch Chair Professor in Engineering at the Massachusetts Institute of Technology (MIT). She is a member of MIT's Koch Institute for Integrative Cancer Research, the MIT Energy Initiative and a founding member of the MIT Institute for Soldier Nanotechnology. She has recently been named the new head of the Department of Chemical Engineering (ChemE). She is the first woman and the first person of color appointed to the post. She also served as the Executive Officer (Associate Chair) of the Chemical Engineering Department (2008-2011).

Professor Hammond was elected into the 2013 Class of the American Academy of Arts and Sciences. She is also the recipient of the 2013 AIChE Charles M. A. Stine Award, which is bestowed annually to a leading researcher in recognition of outstanding contributions to the field of materials science and engineering, and the 2014 Alpha Chi Sigma Award for Chemical Engineering Research. She was also selected to receive the Department of Defense Ovarian Cancer Teal Innovator Award in 2013. She has been listed in the prestigious Highly Cited Researchers 2014 list, published by Thomson Reuters in the Materials Science category. This list contains the world's most influential researchers across 21 scientific disciplines based on highly cited papers in the 2002-2012 period. She is also included in the report: The World's Most Influential Scientific Minds 2014.

Professor Hammond serves as an Associate Editor of the American Chemical Society journal, ACS Nano. She has published over 250 scientific papers and holds over 20 patents based on her research at MIT. She was named a Fellow of the American Physical Society, the American Institute of Biological and Medical Engineers, and the American Chemical Society Polymer Division. In 2010, she was named the Scientist of the Year by the Harvard Foundation.

Professor Hammond received her B.S. in Chemical Engineering from MIT in 1984, and her M.S. from Georgia Tech in 1988 and earned her Ph.D. in 1993 from MIT.

More profile about the speaker
Paula Hammond | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee