ABOUT THE SPEAKER
Jimmy Lin - Geneticist
TED Fellow Jimmy Lin is developing technologies to catch cancer early.

Why you should listen

C. Jimmy Lin, MD, PhD, MHS is the Chief Scientific Officer (CSO), Oncology at Natera and a TED Fellow. He comes from a long history as a pioneer in cancer genomics. Most recently, he led the clinical genomics program at the National Cancer Institute (NCI) at the National Institutes of Health (NIH). Previously, at Johns Hopkins and Washington University in St. Louis, Lin was part of one of the first clinical genomics labs in academia and led the computational analyses of the first ever exome sequencing studies in cancer, including breast, colorectal, pancreatic, glioblastoma, medulloblastoma and melanoma.

Lin has published in top academic journals, such as Science, Nature and Cell, and he has been an expert in national and international media outlets, such as New York Times, Forbes, Bloomberg BusinessweekThe Washington Post, and the Financial Times.

More profile about the speaker
Jimmy Lin | Speaker | TED.com
TED2017

Jimmy Lin: A simple new blood test that can catch cancer early

Џими Лин: Едноставната крвна слика која може да открие рак во најрана фаза

Filmed:
1,471,238 views

Џими Лин усовршува технологии за откривање на рак за месеци или години порано за разлика од денешните методи. Тој споделува револуционерни техники кои бараат знаци за присуство на рак преку обична крвна слика забележувајќи го повторното враќање на некои форми на болеста сто дена порано за разлика од традиционалните методи. Ова може да биде зрак надеж во борбата каде раното откривање ќе направи голема разлика.
- Geneticist
TED Fellow Jimmy Lin is developing technologies to catch cancer early. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Cancer.
0
1753
1167
Рак.
Многумина од нас изгубиле близок,
пријател или сакан
00:15
Many of us have lost family,
friends or loved ones
1
3301
3065
00:18
to this horrible disease.
2
6390
1680
од оваа ужасна болест.
Знам дека и во публиката има луѓе
00:20
I know there are some of you
in the audience
3
8094
2096
кои се избориле со ракот
00:22
who are cancer survivors,
4
10214
1241
или сега се борат со него.
00:23
or who are fighting cancer at this moment.
5
11479
2155
Од се` срце сум со вас.
00:25
My heart goes out to you.
6
13658
1991
Зборот често побудува
чувства на тага и бес,
00:27
While this word often conjures up
emotions of sadness and anger and fear,
7
15673
5274
но јас ви носам добри вести од првите
линии на истражувањето на ракот.
00:32
I bring you good news
from the front lines of cancer research.
8
20971
3514
Факт е дека почнуваме да победуваме
во борбата против ракот.
00:36
The fact is, we are starting to win
the war on cancer.
9
24509
3860
Всушност, се наоѓаме на крстопат
00:41
In fact, we lie at the intersection
10
29318
1703
на трите најважни развои
во ова истражување.
00:43
of the three of the most exciting
developments within cancer research.
11
31045
4189
Првиот е канцер геномиката.
00:47
The first is cancer genomics.
12
35258
2285
Геномот е составот
00:49
The genome is a composition
13
37567
2025
на сите генетски информации
запишани во ДНК
00:51
of all the genetic information
encoded by DNA
14
39616
2936
на еден организам.
00:54
in an organism.
15
42576
1367
Промените во ДНК кои настануваат
при ракот наречени мутации
00:55
In cancers, changes
in the DNA called mutations
16
43967
2841
00:58
are what drive these cancers
to go out of control.
17
46832
2802
се тие кои прават болеста
да излезе надвор од контрола.
01:02
Around 10 years ago,
I was part of the team at Johns Hopkins
18
50070
3292
Пред 10 год. бев дел од
тимот во Џонс Хопкинс
кој прв ги обележа мутациите на ракот.
01:05
that first mapped
the mutations of cancers.
19
53386
2598
Први ги обележавме за колоректален,
01:08
We did this first for colorectal,
20
56008
2186
на дојка, панкреас и тумори на мозокот.
01:10
breast, pancreatic and brain cancers.
21
58218
2526
Оттогаш постојат над 90
проекти во 70 земји
01:13
And since then, there have been
over 90 projects in 70 countries
22
61164
3512
низ цел свет,
01:16
all over the world,
23
64700
1590
кои се трудат да ја разберат генетската
основа на оваа болест.
01:18
working to understand
the genetic basis of these diseases.
24
66314
3375
Денес, познаваме десетици
илјади видови на рак
01:21
Today, tens of thousands
of cancers are understood
25
69713
3054
до најситните молекуларни детаљи.
01:24
down to exquisite molecular detail.
26
72791
2295
Второто револуционерно
откритие е прецизната медицина
01:28
The second revolution
is precision medicine,
27
76200
2302
01:30
also known as "personalized medicine."
28
78526
2404
позната како персонализирана медицина.
Наместо примената на методот
`еден вид за сите типови рак`,
01:32
Instead of one-size-fits-all methods
to be able to treat cancers,
29
80954
3577
има низа на лекови кои
се фокусираат на типови рак
01:36
there is a whole new class of drugs
that are able to target cancers
30
84555
3655
базирани на нивните единствени
генетски профили.
01:40
based on their unique genetic profile.
31
88234
2207
Денес постојат дизајнирани лекови
01:42
Today, there are a host
of these tailor-made drugs,
32
90917
2930
наречени таргет терапии
01:45
called targeted therapies,
33
93871
1330
достапни за лекарите
01:47
available to physicians even today
34
95225
2183
01:49
to be able to personalize
their therapy for their patients,
35
97432
3263
за можат да ја персонализираат
терапијата за пациентот
01:52
and many others are in development.
36
100719
1926
а многу други се во фаза на развој.
01:55
The third exciting revolution
is immunotherapy,
37
103296
3298
Третиот револуционерен изум
е имунотерапијата
и ова е навистина возбудливо.
01:58
and this is really exciting.
38
106618
1776
Научниците се во можност
да го искористат имунолошкиот систем
02:01
Scientists have been able
to leverage the immune system
39
109045
2710
02:03
in the fight against cancer.
40
111779
1495
во борбата против ракот.
02:05
For example, there have been ways
where we find the off switches of cancer,
41
113832
4196
На пример, има многу случаи
каде гледаме застој на болеста
и новите лекови можат да
го вратат имунолошкиот систем
02:10
and new drugs have been able
to turn the immune system back on,
42
118052
3444
за да се избори со болеста.
02:13
to be able to fight cancer.
43
121520
1588
Исто така, има начини како да се извадат
имунолошки клетки
02:15
In addition, there are ways
where you can take away immune cells
44
123132
4091
од организмот,
02:19
from the body,
45
127247
1160
да се подготват и да се вратат
назад во организмот
02:20
train them, engineer them
and put them back into the body
46
128431
3087
како би се избориле со ракот.
02:23
to fight cancer.
47
131542
1377
Звучи како научна фантастика, нели?
02:24
Almost sounds like
science fiction, doesn't it?
48
132943
2678
Додека бев истажувач во
Националниот Институт за Рак,
02:28
While I was a researcher
at the National Cancer Institute,
49
136090
3016
имав чест да работам со
пионерите во оваа област
02:31
I had the privilege of working
with some of the pioneers of this field
50
139130
3455
и да го следам развојот од прва рака.
02:34
and watched the development firsthand.
51
142609
2246
Беше чудесно.
02:36
It's been pretty amazing.
52
144879
1443
Денес постојат околу 600
клинички тестирања
02:38
Today, over 600 clinical trials are open,
53
146346
3005
02:41
actively recruiting patients
to explore all aspects in immunotherapy.
54
149375
4185
кои активно вклучуваат пациенти за да се
испитаат сите аспекти на имунотерапијата.
Овие три возбудливи откритија се одвиваат,
02:46
While these three exciting
revolutions are ongoing,
55
154664
3061
но,за жал овие се почетоците,
02:49
unfortunately, this is only the beginning,
56
157749
2024
постојат уште многу предизвици.
02:51
and there are still many, many challenges.
57
159797
3211
Да ви дадам пример со пациент.
02:55
Let me illustrate with a patient.
58
163032
1749
Ова е пациент со меланом-рак на кожата.
02:58
Here is a patient
with a skin cancer called melanoma.
59
166201
2911
03:01
It's horrible; the cancer
has gone everywhere.
60
169136
3047
Ужасен е-ракот се раширил насекаде.
Но,научниците успеале
да ги одредат мутациите
03:05
However, scientists were able
to map the mutations of this cancer
61
173206
3720
03:08
and give a specific treatment
that targets one of the mutations.
62
176950
4056
и да дадат специфичен третман
фокусиран на мутациите на ракот.
Резултатот е речиси чудесен.
03:13
And the result is almost miraculous.
63
181950
2453
03:16
Tumors almost seem to melt away.
64
184427
2446
Туморите како да се стопиле.
За жал ова не е крај на приказната.
03:19
Unfortunately, this is not
the end of the story.
65
187910
2512
Сликава е направемна
по неколку месеци.
03:23
A few months later, this picture is taken.
66
191077
2479
Туморот се вратил.
03:26
The tumor has come back.
67
194157
1487
Прашањето е зошто?
03:28
The question is: Why?
68
196627
1580
Одговорот е хетерогеноста на туморот.
03:30
The answer is tumor heterogeneity.
69
198892
2432
Да ви објаснам.
03:34
Let me explain.
70
202107
1249
Дури и мал рак со големина
од 1см во дијаметар
03:37
Even a cancer as small
as one centimeter in diameter
71
205124
3488
03:40
harbors over a hundred million
different cells.
72
208636
2693
се бори со стотици милиони
различни клетки.
03:43
While genetically similar,
73
211848
1881
Иако се генетски слични,
03:45
there are small differences
in these different cancers
74
213753
2709
има мали разлики во овие
различни типови на рак
кои ги прават различно отпорни
на одредени лекови.
03:48
that make them differently prone
to different drugs.
75
216486
2857
Значи,иако примате ефикасен лек
03:51
So even if you have a drug
that's highly effective,
76
219367
2428
кој ги убива речиси сите клетки
03:53
that kills almost all the cells,
77
221819
1735
03:55
there is a chance
that there's a small population
78
223578
3190
има можност да постои еден мал дел
кој е отпорен на лекот.
03:58
that's resistant to the drug.
79
226792
1774
Ова е делот кој на крај
04:00
This ultimately is the population
80
228590
2022
се враќа назад,
04:02
that comes back,
81
230636
1164
и го совладува пациентот.
04:03
and takes over the patient.
82
231824
1318
Се прашувате што правиме
со оваа информација.
04:05
So then the question is:
What do we do with this information?
83
233887
2859
Решението е
04:08
Well, the key, then,
84
236770
1262
да ги примениме сите достигнувања
во терапиите со рак претходно,
04:10
is to apply all these exciting
advancements in cancer therapy earlier,
85
238056
4870
најбрзо што можеме
04:14
as soon as we can,
86
242950
1222
пред да се појави клонираната
отпорност.
04:16
before these resistance clones emerge.
87
244196
2339
Решението за ракот и лекувањето
е раното откривање.
04:19
The key to cancer and curing cancer
is early detection.
88
247230
4359
Ова сите го знаеме по интуиција.
04:24
And we intuitively know this.
89
252439
1669
04:26
Finding cancer early
results in better outcomes,
90
254132
3086
Раното откривање на болеста
дава подобри резултати.
04:29
and the numbers show this as well.
91
257242
2046
Тоа го покажуваат и бројките.
04:31
For example, in ovarian cancer,
if you detect cancer in stage four,
92
259312
4243
На пример, кај ракот на јаниците,
ако се открие болеста во 4-та фаза,
само 17% од жените преживуваат
во наредните 5 години.
04:35
only 17 percent of the women
survive at five years.
93
263579
3129
Но,ако се открие овој тип
на рак во првата фаза
04:39
However, if you are able to detect
this cancer as early as stage one,
94
267268
4428
над 92% од жените ќе преживеат.
04:43
over 92 percent of women will survive.
95
271720
2692
Но, лошата вест е дека само
кај 15% од жените се открива во 1-та фаза,
04:46
But the sad fact is, only 15 percent
of women are detected at stage one,
96
274925
4803
кај 70% се открива во 3-та и 4-та фаза.
04:51
whereas the vast majority, 70 percent,
are detected in stages three and four.
97
279752
5572
Очајно ни се потребни поефикасни
механизми за детектирање на ракот.
04:57
We desperately need
better detection mechanisms for cancers.
98
285348
4181
Моментално најдобрите методи за откривање
на рак спаѓаат во следниве категории.
05:02
The current best ways to screen cancer
fall into one of three categories.
99
290053
4278
05:06
First is medical procedures,
100
294355
2175
Првата категорија се
медицинските процедури,
како на пример колоскопија
за рак на дебелото црево.
05:08
which is like colonoscopy
for colon cancer.
101
296554
2908
Втората се биомаркерите
како ПСА за рак на простата.
05:11
Second is protein biomarkers,
like PSA for prostate cancer.
102
299486
4616
Третата се техниките на снимање,
05:16
Or third, imaging techniques,
103
304126
2912
05:19
such as mammography for breast cancer.
104
307062
2363
како мамографијата за ракот на дојка.
Медицинските процедури се златното правило
05:22
Medical procedures are the gold standard;
105
310419
2426
иако се многу инвазивни
05:24
however, they are highly invasive
106
312869
2096
и бараат обемна инфраструктура
за нивна примена.
05:26
and require a large
infrastructure to implement.
107
314989
2805
Протеинските маркери иако
ефикасни кај одредени типови
05:30
Protein markers, while effective
in some populations,
108
318682
3204
не се многу специфични во одредени услови
05:33
are not very specific
in some circumstances,
109
321910
2489
05:36
resulting in high numbers
of false positives,
110
324423
2583
и резултираат во голем број лажни позитиви
05:39
which then results in unnecessary work-ups
and unnecessary procedures.
111
327030
5205
што бара непотребни доработки
и непотребни процедури.
Методите на смимање иако
корисни кај одредени типови
05:45
Imaging methods,
while useful in some populations,
112
333322
2964
ги изложуваат пациентите
на штетната радијација.
05:48
expose patients to harmful radiation.
113
336961
2897
Истотака не можат да се
применат кај сите пациенти.
05:51
In addition, it is not applicable
to all patients.
114
339882
2614
05:54
For example, mammography has problems
in women with dense breasts.
115
342520
4043
На пример, мамографијата има проблеми
кај жени со густо градно ткиво.
Значи,ни треба метода која не е инвазивна
05:59
So what we need is a method
that is noninvasive,
116
347036
3394
лесна по инфраструктура,
06:02
that is light in infrastructure,
117
350454
1767
високо специфична,
06:04
that is highly specific,
118
352245
1263
која не дава лажни позитиви,
06:06
that also does not have false positives,
119
354148
3221
не применува радијација,
06:09
does not use any radiation
120
357393
1966
и може да се примени на широка популација.
06:11
and is applicable to large populations.
121
359383
2931
06:14
Even more importantly,
122
362338
1174
Што е уште поважно,
06:15
we need a method
to be able to detect cancers
123
363536
2196
ни треба метода за откривање на рак
06:17
before they're 100 million cells in size.
124
365756
2692
пред да се појават 100 милиони клетки.
Дали постои таква технологија?
06:21
Does such a technology exist?
125
369060
1565
Па,немаше да бидам тука да
зборувам ако не постоеше.
06:23
Well, I wouldn't be up here
giving a talk if it didn't.
126
371008
2921
06:26
I'm excited to tell you about
this latest technology we've developed.
127
374902
3471
Прилично возбудливо откритие е
нашиот најнов технолошки напредок
Централно место во нашата
технологија има крвната слика.
06:31
Central to our technology
is a simple blood test.
128
379215
2702
Крвниот циркулаторен
систем често занемарен
06:34
The blood circulatory system,
while seemingly mundane,
129
382382
3730
е најважен за вашиот опстанок зашто
06:38
is essential for you to survive,
130
386136
2330
ги снабдува клетките со кислород
и хранливи состојки
06:40
providing oxygen
and nutrients to your cells,
131
388490
2505
06:43
and removing waste and carbon dioxide.
132
391019
2605
и ги одстранува штетните материи и СО2.
Ова е основното биолошкo видување:
06:45
Here's a key biological insight:
133
393648
1853
Канцерогените клетки растат
и умираат побрзо од здравите клетки
06:48
Cancer cells grow and die
faster than normal cells,
134
396420
3083
06:51
and when they die,
135
399527
1196
и кога умираат,
ДНК е скриена во крвниот систем.
06:52
DNA is shed into the blood system.
136
400747
2721
Бидејќи ги знаеме записите
на овие канцерогени клетки
06:55
Since we know the signatures
of these cancer cells
137
403492
2770
од различните проекти
за канцерогените геноми,
06:58
from all the different cancer
genome sequencing projects,
138
406286
2704
можеме да ги бараме овие знаци во крвта
07:01
we can look for those signals in the blood
139
409014
2041
07:03
to be able to detect these cancers early.
140
411079
2172
за да можеме рано да го откриеме ракот.
Наместо да се чека ракот да
се зголеми па да даде симптоми
07:06
So instead of waiting for cancers
to be large enough to cause symptoms,
141
414409
3799
07:10
or for them to be dense enough
to show up on imaging,
142
418232
2899
или да е доволно густ да
се прикаже на снимките,
или доволно очигледен
07:13
or for them to be prominent enough
143
421155
2442
за да може да се види
при медицински интервенции,
07:15
for you to be able to visualize
on medical procedures,
144
423621
3240
треба да се започне со
барање на ракот додека е мал,
07:18
we can start looking for cancers
while they are relatively pretty small,
145
426885
3992
преку гледање на овие мали
делови од ДНК во крвта.
07:22
by looking for these small amounts
of DNA in the blood.
146
430901
3604
Ќе ви објаснам како ние го правиме тоа.
07:27
So let me tell you how we do this.
147
435815
1675
07:29
First, like I said, we start off
with a simple blood test --
148
437514
2864
Прво,како што реков
почнуваме со крвната слика-
без зрачење, без сложени апарати-
07:32
no radiation, no complicated equipment --
149
440402
2575
едноставна крвна слика.
07:35
a simple blood test.
150
443001
1466
Потоа ни ја праќаат крвта
07:36
Then the blood is shipped to us,
151
444491
1536
и ја вадиме ДНК од неа.
07:38
and what we do
is extract the DNA out of it.
152
446051
2389
Организмот е составен од
претежно здрави клетки,
07:41
While your body is mostly healthy cells,
153
449110
2396
07:43
most of the DNA that's detected
will be from healthy cells.
154
451530
3646
повеќето ДНК што ја земаме
е од здрави клетки.
Но,ќе има еден дел,помалку од1%
07:47
However, there will be a small amount,
less than one percent,
155
455834
3067
кој доаѓа од канцерогени клетки.
07:50
that comes from the cancer cells.
156
458925
1732
07:53
Then we use molecular biology methods
to be able to enrich this DNA
157
461545
4206
Потоа применуваме методи на молекуларна
биологија за да ја збогатиме ДНК
07:57
for areas of the genome which are known
to be associated with cancer,
158
465775
4412
во деловите на геномот поврзани со рак
базирани на податоците од
проектите за канцерогени геноми.
08:02
based on the information
from the cancer genomics projects.
159
470211
2953
Потоа ја ставиме оваа ДНК
во машини за ДНК секвенционирање,
08:05
We're able to then put this DNA
into DNA-sequencing machines
160
473664
3877
ја нумерираме ДНК во А, Ц,Т и Г
08:09
and are able to digitize the DNA
into A's, C's, T's and G's
161
477565
4690
и да го добиеме конечниот концепт.
08:14
and have this final readout.
162
482279
1598
08:16
Ultimately, we have information
of billions of letters
163
484451
5990
На крај добиваме податоци
со милијарди броеви
08:22
that output from this run.
164
490465
3010
како резултат.
08:26
We then apply statistical
and computational methods
165
494635
3220
Потоа применуваме статистички
и компјутерски методи
за да можеме да ги најдеме малите знаци
08:29
to be able to find
the small signal that's present,
166
497879
2672
08:32
indicative of the small amount
of cancer DNA in the blood.
167
500575
3656
кои покажуваат присуство на мали
количини на канцерогена ДНК во крвта
08:37
So does this actually work in patients?
168
505278
2425
Дали ова им помага на пациентите?
08:39
Well, because there's no way
of really predicting right now
169
507727
3490
Бидејќи не можеме да донесуваме
вистински прогнози
08:43
which patients will get cancer,
170
511241
1508
кои паценти би се разболеле од рак,
08:44
we use the next best population:
171
512773
2057
го применуваме следниот чекор:
рак во ремисија;
08:47
cancers in remission;
172
515441
1435
особено рак на белите дробови.
08:49
specifically, lung cancer.
173
517552
2422
За жал,и покрај најдобрите
лекови кои ги имаме денес
08:52
The sad fact is, even with the best drugs
that we have today,
174
520405
3309
овој тип на рак во најчести
случаеви се враќа.
08:55
most lung cancers come back.
175
523738
2212
Важно е да се види дали
08:57
The key, then, is to see
176
525974
1300
можеме е да ја детектираме
повторната појава
08:59
whether we're able to detect
these recurrences of cancers
177
527298
3651
порано за разлика од
страндардните методи.
09:02
earlier than with standard methods.
178
530973
1867
Само што завршивме едно обемно тестирање
09:05
We just finished a major trial
179
533339
2377
со професор Чарлс Свонтон на
Универзитетот Колиџ Лондон
09:07
with Professor Charles Swanton
at University College London,
180
535740
3747
во врска со ова испитување.
09:11
examining this.
181
539511
1166
09:12
Let me walk you through
an example of one patient.
182
540701
2518
Ќе ви прикажам пример со пациент.
Овој пациент има хируршки зафат
09:16
Here's an example of one patient
who undergoes surgery
183
544766
2827
09:19
at time point zero,
184
547617
1168
во нулта време
09:20
and then undergoes chemotherapy.
185
548809
2482
а потоа поминува хемотерапија.
Потоа пациентот е во ремисија.
09:23
Then the patient is under remission.
186
551709
2485
Пациентот се следи со клинички
испитувања и снимања.
09:26
He is monitored using clinical exams
and imaging methods.
187
554218
4609
09:31
Around day 450, unfortunately,
the cancer comes back.
188
559149
4903
Приближно на 480-от ден,
за жал ракот се враќа.
Се прашуваме:дали можеме
ова да го пресретнеме порано?
09:37
The question is:
Are we able to catch this earlier?
189
565266
2485
Цело време земавме крв во серии
09:39
During this whole time,
we've been collecting blood serially
190
567775
3745
за да ја измериме количината
на цтДНК во крвта.
09:43
to be able to measure
the amount of ctDNA in the blood.
191
571544
3278
09:47
So at the initial time point, as expected,
192
575560
3297
На почетокот, како што очекувавме,
има високо ниво на
канцерогена ДНК во крвта.
09:50
there's a high level
of cancer DNA in the blood.
193
578881
3698
Но,тоа се намалува до нула во следователни
временски периоди
09:54
However, this goes away to zero
in subsequent time points
194
582603
3667
и останува занемарливо после
следователните периоди.
09:58
and remains negligible
after subsequent points.
195
586294
3457
10:02
However, around day 340, we see the rise
of cancer DNA in the blood,
196
590993
5273
Но,приближно на 340-от ден гледаме
покачување на канцерогена ДНК во крвта
и на крај уште повеќе се
зголемува на 400-от и 450--от ден.
10:08
and eventually, it goes up higher
for days 400 and 450.
197
596290
4565
Еве го решението, ако не забележавте:
10:13
Here's the key, if you've missed it:
198
601415
2432
На 340-от ден има покачување
на канцерогена ДНК во крвта.
10:15
At day 340, we see the rise
in the cancer DNA in the blood.
199
603871
4981
Тоа значи го пресретнуваме
ракот стотина дена порано
10:20
That means we are catching this cancer
over a hundred days earlier
200
608876
4216
за разлика од традиционалните методи.
10:25
than traditional methods.
201
613116
1477
Ова е 100 дена порано кога
можеме да даваме терапија,
10:27
This is a hundred days earlier
where we can give therapies,
202
615101
2813
100 дена порано кога можеме
да вршиме хируршки интервенции,
10:29
a hundred days earlier
where we can do surgical interventions,
203
617938
3319
или 100 помалку за ракот
да може да напредува,
10:33
or even a hundred days less
for the cancer to grow
204
621281
3033
10:36
or a hundred days less
for resistance to occur.
205
624338
3122
или 100 дека помалку
за да се појави отпорноста.
За некои пациенти овие 100 дена
значат живот или смрт
10:40
For some patients, this hundred days
means the matter of life and death.
206
628682
4175
Ова информација побудува интерес.
10:45
We're really excited
about this information.
207
633417
2323
Зашто покрај ова задача направивме
и дополнителни проучувања
10:48
Because of this assignment,
we've done additional studies now
208
636539
3097
на други видови рак
10:51
in other cancers,
209
639660
1262
како рак на дојка, рак на бели дробови,
10:52
including breast cancer, lung cancer
210
640946
3335
и рак на јаници,
10:56
and ovarian cancer,
211
644305
1221
едвај чекам да видам колку порано ќе
можеме да ги забележиме овие видови.
10:58
and I can't wait to see how much earlier
we can find these cancers.
212
646068
4350
Конечно, имам еден сон,
11:04
Ultimately, I have a dream,
213
652354
1468
сон за двe епревутеи со крв,
11:06
a dream of two vials of blood,
214
654394
2266
зашто во иднина како дел
од нашите испитувања,
11:09
and that, in the future, as part of all
of our standard physical exams,
215
657536
3865
11:13
we'll have two vials of blood drawn.
216
661425
1928
ќе имаме две епрувети со крв.
И епруветите ќе ни помогнат да споредуваме
11:15
And from these two vials of blood
we will be able to compare
217
663821
3342
ДНК од сите познати типови на рак
11:19
the DNA from all known
signatures of cancer,
218
667187
3511
и се надеваме да можеме да ја откриеме
болеста месеци па и години порано.
11:22
and hopefully then detect cancers
months to even years earlier.
219
670722
3947
Дури и со терпиите кои ги имаме денес,
11:27
Even with the therapies we have currently,
220
675359
2171
ова значи милиони животи
можат да бидат спасени.
11:29
this could mean that millions
of lives could be saved.
221
677554
2601
Ако ги додате на ова последните
достигнувања во имунотерапијата
11:32
And if you add on to that
recent advancements in immunotherapy
222
680179
4171
и таргетираните терапии,
11:36
and targeted therapies,
223
684374
1292
11:37
the end of cancer is in sight.
224
685690
2172
крајот на оваа болест е на повидок.
11:40
The next time you hear the word "cancer,"
225
688934
2157
Следниот пат кога ќе го чуете зборот `рак`
11:43
I want you to add to the emotions: hope.
226
691115
2426
сакам дa го додадете зборот
`надеж` до чувствата.
11:46
Hold on.
227
694303
1158
Истрајте.
11:48
Cancer researchers all around the world
are working feverishly
228
696342
3573
Истражувачите на оваа опака
болест во цел свет работат ревносно
11:51
to beat this disease,
229
699939
1156
за да ја победат,
11:53
and tremendous progress is being made.
230
701119
2030
и огромен напредок е направен.
Ова е почеток на крајот.
11:55
This is the beginning of the end.
231
703956
1968
Ќе ја добиеме војната против ракот.
11:58
We will win the war on cancer.
232
706380
2129
И за мене, ова е чудесна вест.
12:00
And to me, this is amazing news.
233
708861
1864
12:03
Thank you.
234
711193
1167
Благодарам!
12:04
(Applause)
235
712384
4521

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jimmy Lin - Geneticist
TED Fellow Jimmy Lin is developing technologies to catch cancer early.

Why you should listen

C. Jimmy Lin, MD, PhD, MHS is the Chief Scientific Officer (CSO), Oncology at Natera and a TED Fellow. He comes from a long history as a pioneer in cancer genomics. Most recently, he led the clinical genomics program at the National Cancer Institute (NCI) at the National Institutes of Health (NIH). Previously, at Johns Hopkins and Washington University in St. Louis, Lin was part of one of the first clinical genomics labs in academia and led the computational analyses of the first ever exome sequencing studies in cancer, including breast, colorectal, pancreatic, glioblastoma, medulloblastoma and melanoma.

Lin has published in top academic journals, such as Science, Nature and Cell, and he has been an expert in national and international media outlets, such as New York Times, Forbes, Bloomberg BusinessweekThe Washington Post, and the Financial Times.

More profile about the speaker
Jimmy Lin | Speaker | TED.com