ABOUT THE SPEAKER
Van Jones - Social justice and green energy activist
Van Jones sees a clear link between social justice and green energy -- and works for both.

Why you should listen

Anthony "Van" Jones is founder of the Ella Baker Center for human rights, based in Oakland, California, and of Green for All, an NGO dedicated to "building an inclusive green economy strong enough to lift people out of poverty." His work points to the connection between green energy and job creation. He's the author of The Green Collar Economy: How One Solution Can Fix Our Two Biggest Problems. In 2009, US President Obama appointed Jones his Special Advisor on Green Jobs; Jones resigned the position later that year.

Jones is a senior fellow at the Center For American Progress and a senior policy advisor at Green For All. He holds a joint appointment at Princeton as a distinguished visiting fellow in both the Center for African American Studies and in the Program in Science, Technology and Environmental Policy at the Woodrow Wilson School of Public and International Affairs.

More profile about the speaker
Van Jones | Speaker | TED.com
TEDxGreatPacificGarbagePatch

Van Jones: The economic injustice of plastic

Van Jones: a injustiça econômica do plástico

Filmed:
632,699 views

Van Jones apresenta um caso contra a poluição gerada pelo plástico através da perspectiva da justiça social. Ele mostra que o lixo plástico atinge as pessoas e países pobres "primeiro e pior", mas com consequências que todos compartilhamos, não interessando onde vivemos. No TEDxGPGP, ele oferece algumas ideias poderosas para nos ajudar a conquistar de volta nosso planeta consumista.
- Social justice and green energy activist
Van Jones sees a clear link between social justice and green energy -- and works for both. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:19
I am honored to be here,
0
4000
2000
Estou honrado por estar aqui,
00:21
and I'm honored to talk about this topic,
1
6000
2000
e estou honrado por falar sobre este tópico,
00:23
which I think is of grave importance.
2
8000
2000
que eu acho de grande importância.
00:25
We've been talking a lot about
3
10000
2000
Temos falado muito sobre
00:27
the horrific impacts of plastic
4
12000
2000
os impactos terríveis do plástico
00:29
on the planet and on other species,
5
14000
3000
no nosso planeta e nas outras espécies,
00:32
but plastic hurts people too,
6
17000
2000
mas o plástico também prejudica as pessoas,
00:34
especially poor people.
7
19000
3000
especialmente pessoas pobres.
00:37
And both in the production of plastic,
8
22000
2000
E na produção do plástico,
00:39
the use of plastic and the disposal of plastic,
9
24000
3000
uso do plástico e descarte do plástico,
00:42
the people who have the bull's-eye on their foreheads
10
27000
2000
são as pessoas pobres que têm um alvo
00:44
are poor people.
11
29000
3000
desenhado nas testas.
00:47
People got very upset
12
32000
3000
As pessoas ficaram revoltadas
00:50
when the BP oil spill happened
13
35000
2000
com o vazamento de óleo da BP
00:52
for very good reason.
14
37000
2000
por uma boa razão.
00:54
People thought about, "Oh, my God.
15
39000
2000
As pessoas pensaram, "Oh, meu Deus.
00:56
This is terrible, this oil -- it's in the water.
16
41000
2000
Isso é terrível, o óleo. Está na água.
00:58
It's going to destroy
17
43000
2000
Ele vai destruir
01:00
the living systems there.
18
45000
2000
todos os sistemas vivos.
01:02
People are going to be hurt.
19
47000
2000
As pessoas serão prejudicadas.
01:04
This is a terrible thing,
20
49000
2000
Isso é uma coisa terrível,
01:06
that the oil is going to hurt the people in the Gulf."
21
51000
2000
o óleo vai prejudicar as pessoas do Golfo."
01:08
What people don't think about
22
53000
2000
O que as pessoas não pensam é:
01:10
is: what if the oil had made it safely to shore?
23
55000
3000
e se óleo tivesse chegado de maneira segura à costa?
01:13
What if the oil actually got where it was trying to go?
24
58000
3000
E se o óleo tivesse chegado aonde estava tentando chegar?
01:16
Not only would it have been burned in engines
25
61000
2000
Não somente teria sido queimado nos motores
01:18
and added to global warming,
26
63000
3000
e contribuído para o aquecimento global,
01:21
but there's a place called "Cancer Alley,"
27
66000
3000
mas tem um lugar chamado "corredor do câncer",
01:24
and the reason it's called "Cancer Alley"
28
69000
2000
e a razão do nome "corredor do câncer"
01:26
is because the petrochemical industry
29
71000
3000
é porque a indústria petroquímica
01:29
takes that oil and turns it into plastic
30
74000
2000
pega o óleo e o transforma em plástico
01:31
and, in the process, kills people.
31
76000
3000
e, no processo, mata pessoas.
01:34
It shortens the lives of the people who live there in the Gulf.
32
79000
3000
Diminui o tempo de vida das pessoas que moram no Golfo.
01:37
So oil and petrochemicals are not just a problem where there's a spill;
33
82000
3000
Então óleo e petroquímicos não são um problema só quando há um vazamento,
01:40
they're a problem where there's not.
34
85000
2000
são um problema quando não há.
01:42
And what we don't often appreciate
35
87000
2000
E o que muitas vezes não consideramos
01:44
is the price that poor people pay
36
89000
2000
é o preço que as pessoas pobres pagam
01:46
for us to have these disposable products.
37
91000
2000
para nós termos os produtos descartáveis.
01:48
The other thing that we don't often appreciate
38
93000
2000
A outra coisa que não consideramos é que
01:50
is it's not just at the point of production that poor people suffer.
39
95000
3000
não é só no momento da produção que as pessoas sofrem.
01:53
Poor people also suffer
40
98000
2000
Pessoas pobres também sofrem
01:55
at the point of use.
41
100000
2000
no momento do uso.
01:57
Those of us who earn a certain income level,
42
102000
2000
Para os que têm um certo nível de renda,
01:59
we have something called choice.
43
104000
2000
temos algo chamado escolha.
02:01
The reason why you want to work hard and have a job
44
106000
2000
A razão que faz você trabalhar duro e ter um emprego
02:03
and not be poor and broke
45
108000
2000
e não ser pobre e sem dinheiro
02:05
is so you can have choices, economic choices.
46
110000
3000
é para ter escolhas, escolhas econômicas.
02:08
We actually get a chance to choose
47
113000
2000
Nós na verdade podemos escolher
02:10
not to use products
48
115000
2000
não usar os produtos
02:12
that have dangerous, poisonous plastic in them.
49
117000
2000
que contêm plásticos perigosos e venenosos.
02:14
Other people who are poor don't have those choices.
50
119000
3000
As pessoas que são pobres não têm essas escolhas.
02:17
So low-income people often are the ones
51
122000
2000
Então as pessoas de baixa renda são geralmente
02:19
who are buying the products
52
124000
2000
as que compram os produtos
02:21
that have those dangerous chemicals in them that their children are using.
53
126000
3000
que contêm as substâncias perigosas que as crianças estão usando.
02:24
Those are the people who wind up
54
129000
2000
São as pessoas que acabam
02:26
actually ingesting a disproportionate amount
55
131000
2000
ingerindo uma quantidade desproporcional
02:28
of this poisonous plastic and using it.
56
133000
3000
de plástico venenoso e usando-o.
02:31
And people say, "Well, they should just buy a different product."
57
136000
3000
E alguns dizem, "Bem, eles deveriam comprar um produto diferente."
02:34
Well, the problem with being poor is you don't have those choices.
58
139000
3000
Mas o problema de ser probre é que você não tem escolhas.
02:37
You often have to buy the cheapest products.
59
142000
2000
Você geralmente tem que comprar os produtos mais baratos.
02:39
The cheapest products are often the most dangerous.
60
144000
3000
Os produtos mais baratos são geralmente os mais perigosos.
02:42
And if that weren't bad enough,
61
147000
2000
E se já não fosse ruim o suficiente,
02:44
if it wasn't just the production of plastic
62
149000
2000
se não fosse só a produção de plástico
02:46
that's giving people cancer in places like "Cancer Alley" and shortening lives
63
151000
3000
também está causando câncer em lugares como "corredor do câncer" e acabando com vidas
02:49
and hurting poor kids at the point of use,
64
154000
3000
e prejudicando crianças pobres no momento do uso,
02:52
at the point of disposal,
65
157000
2000
no momento do descarte,
02:54
once again, it's poor people
66
159000
2000
mais uma vez, são os pobres
02:56
who bear the burden.
67
161000
2000
que carregam o fardo.
02:58
Often, we think we're doing a good thing.
68
163000
2000
Muitas vezes achamos que fazemos a coisa certa.
03:00
You're in your office,
69
165000
2000
Você está no escritório,
03:02
and you're drinking your bottled water, or whatever it is,
70
167000
2000
e está bebendo sua água de garrafa,
03:04
and you think to yourself, "Hey, I'm going to throw this away.
71
169000
3000
e pensa com você, "Vou jogar isso fora.
03:07
No, I'm going to be virtuous.
72
172000
2000
Não. Vou ser virtuoso.
03:09
I'm going to put it in the blue bin."
73
174000
2000
Vou colocar no lixo reciclável."
03:11
You think, "I put mine in the blue bin,"
74
176000
2000
Pensa, "Eu usei o lixo reciclável."
03:13
and then you look at your colleague and say,
75
178000
3000
E então olha pro seu colega e diz,
03:16
"Why, you cretin.
76
181000
2000
"Por que, seu cretino,
03:18
You put yours in the white bin."
77
183000
2000
você usou o lixo comum?"
03:20
And we use that as a moral tickle.
78
185000
2000
E usamos isso como uma cócega moral.
03:22
We feel so good about ourselves.
79
187000
2000
Nos sentimos bem.
03:25
Maybe I'll feel good myself.
80
190000
2000
Talvez eu me perdoe.
03:27
Not you, but I feel this way.
81
192000
3000
Não vocês, mas é assim que eu me sinto.
03:31
And so we kind of have this kind of moral feel-good moment.
82
196000
3000
E então temos um certo "momento de nos sentirmos bem".
03:34
But if we were to be able to follow that little bottle
83
199000
3000
Mas se pudéssemos seguir aquela garrafinha
03:37
on its journey,
84
202000
2000
na sua jornada,
03:39
we would be shocked to discover that, all too often,
85
204000
3000
ficaríamos chocados ao descobrir que, muitas vezes,
03:42
that bottle is going to be put on a boat,
86
207000
2000
aquela garrafa vai ser colocada num barco.
03:44
it's going to go all the way across the ocean
87
209000
3000
Vai seguir seu caminho pelo oceano
03:47
at some expense,
88
212000
2000
com um certo custo.
03:49
and it's going to wind up in a developing country -- often China.
89
214000
3000
E vai acabar num país em desenvolvimento - geralmente a China.
03:52
I think in our minds we imagine somebody's going to take the little bottle,
90
217000
3000
Acho que imaginamos que alguém vai pegar a garrafinha
03:55
say, "Oh, little bottle.
91
220000
3000
e dizer, "Oh, garrafinha.
03:58
We're so happy to see you, little bottle."
92
223000
2000
Estamos tão felizes em ver você, garrafinha."
04:00
(Laughter)
93
225000
2000
(Risos)
04:02
"You've served so well."
94
227000
3000
"Você serviu tão bem."
04:05
He's given a little bottle massage,
95
230000
2000
Ele faz uma massagem na garrafa,
04:07
a little bottle medal.
96
232000
2000
dá uma pequena medalha.
04:09
And say, "What would you like to do next?"
97
234000
2000
E diz, "O que gostaria de fazer agora?"
04:11
The little bottle says, "I just don't know."
98
236000
3000
A garrafinha diz, "Ah, não sei."
04:14
But that's not actually what happens.
99
239000
3000
Mas isso não é o que acontece de fato.
04:19
That bottle
100
244000
2000
Aquela garrafa
04:21
winds up getting burned.
101
246000
3000
vai acabar sendo queimada.
04:24
Recycling of plastic in many developing countries
102
249000
3000
A reciclagem de plástico em muitos países em desenvolvimento
04:27
means the incineration of the plastic,
103
252000
2000
significa a incineração do plástico,
04:29
the burning of the plastic,
104
254000
2000
a queima do plástico,
04:31
which releases incredible toxic chemicals
105
256000
2000
que libera substâncias tóxicas incríveis
04:33
and, once again, kills people.
106
258000
2000
e, mais uma vez, mata pessoas.
04:35
And so poor people
107
260000
2000
Então pessoas pobres
04:37
who are making these products
108
262000
2000
que fazem esses produtos
04:39
in petrochemical centers like "Cancer Alley,"
109
264000
3000
em centros petroquímicos como "corredor do câncer";
04:42
poor people who are consuming these products disproportionately,
110
267000
2000
pessoas pobres que consumem esses produtos sem proporção;
04:44
and then poor people,
111
269000
2000
e pessoas pobres,
04:46
who even at the tail end of the recycling
112
271000
2000
que mesmo no fim do ciclo da reciclagem
04:48
are having their lives shortened,
113
273000
3000
têm suas vidas encurtadas,
04:51
are all being harmed greatly
114
276000
3000
são largamente prejudicadas
04:54
by this addiction that we have
115
279000
3000
pelo nosso vício por
04:57
to disposability.
116
282000
2000
descartáveis.
04:59
Now you think to yourself -- because I know how you are --
117
284000
2000
Então vocês pensam -- pois eu sei como vocês são --
05:01
you say, "That sure is terrible
118
286000
2000
e dizem, "Isso é terrível
05:03
for those poor people.
119
288000
2000
para estas pessoas pobres.
05:05
It's just awful,
120
290000
2000
Isso é horrível
05:07
those poor people.
121
292000
2000
para estas pessoas pobres.
05:09
I hope someone does something to help them."
122
294000
3000
Espero que alguém faça algo para ajudá-los."
05:12
But what we don't understand is --
123
297000
3000
Mas o que não entendemos é
05:15
is, here we are in Los Angeles.
124
300000
2000
que aqui estamos, em Los Angeles.
05:17
We worked very hard to get the smog reduction
125
302000
2000
Trabalhamos duro pela redução da poluição
05:19
happening here in Los Angeles.
126
304000
2000
que temos aqui em Los Angeles.
05:21
But guess what?
127
306000
2000
Mas vejam só!
05:23
Because they're doing so much dirty production in Asia now,
128
308000
2000
Por eles produzirem tanta sujeira da Ásia agora,
05:25
because the environmental laws
129
310000
2000
pelas leis ambientais
05:27
don't protect the people in Asia now,
130
312000
2000
não protejerem as pessoas na Ásia agora,
05:29
almost all of the clean air gains
131
314000
2000
quase todo o ganho em ar puro
05:31
and the toxic air gains
132
316000
2000
e ganho em ar tóxico
05:33
that we've achieved here in California
133
318000
2000
que conseguimos na Califórnia
05:35
have been wiped out by dirty air coming over from Asia.
134
320000
3000
tem sido eliminado pelo ar poluído que vem da Ásia.
05:39
So, we all are being hit. We all are being impacted.
135
324000
3000
Estamos todos sendo atingidos e impactados.
05:42
It's just the poor people get hit first and worst.
136
327000
3000
Só que as pessoas pobres são atingidas primeiro e pior.
05:45
But the dirty production, the burning of toxins,
137
330000
3000
Mas a produção suja, a queima de toxinas,
05:48
the lack of environmental standards in Asia
138
333000
2000
a falta de padrões ambientais na Ásia
05:50
is actually creating so much dirty air pollution
139
335000
3000
está criando tanta sujeira e poluição no ar que
05:53
it's coming across the ocean and has erased our gains here in California.
140
338000
3000
está cruzando o oceano e acabando com os ganhos aqui na Califórnia.
05:56
We're back where we were in the 1970s.
141
341000
2000
Estamos de volta onde estávamos anos 70.
05:58
And so we're on one planet,
142
343000
2000
Então estamos num único planeta,
06:00
and we have to be able to get to the root of these problems.
143
345000
3000
e devemos ser capazes de chegar às causas desses problemas.
06:03
Well the root of this problem, in my view,
144
348000
3000
Bem, a causa desse problema, ao meu ver,
06:06
is the idea of disposability itself.
145
351000
3000
é a ideia do descartável em si.
06:09
You see, if you understand the link
146
354000
3000
Se você entende a conexão
06:12
between what we're doing
147
357000
2000
entre o que estamos fazendo
06:14
to poison and pollute the planet
148
359000
2000
para envenenar e poluir o planeta
06:16
and what we're doing to poor people,
149
361000
3000
e o que estamos fazendo aos pobres,
06:19
you arrive at a very troubling,
150
364000
2000
vecê chega a uma conclusão muito
06:21
but also very helpful, insight:
151
366000
3000
problemática mas também muito útil:
06:24
In order to trash the planet,
152
369000
2000
para acabar com o planeta
06:26
you have to trash people.
153
371000
2000
você tem que acabar com as pessoas.
06:28
But if you create a world where you don't trash people,
154
373000
3000
Mas se você cria um mundo onde não se acaba com as pessoas,
06:31
you can't trash the planet.
155
376000
2000
você não consegue acabar com o planeta.
06:33
So now we are at a moment
156
378000
2000
Então agora estamos num momento
06:35
where the coming together of social justice as an idea
157
380000
3000
onde o encontro da justiça social como ideia
06:38
and ecology as an idea,
158
383000
2000
e ecologia como ideia,
06:40
we finally can now see
159
385000
2000
nós finalmente conseguimos ver
06:42
that they are really, at the end of the day, one idea.
160
387000
3000
que no fim das contas elas são realmente uma única ideia.
06:45
And it's the idea that we don't have disposable anything.
161
390000
3000
E é a ideia de que não temos nada descartável.
06:48
We don't have disposable resources.
162
393000
3000
Não temos recursos descartáveis.
06:51
We don't have disposable species.
163
396000
2000
Não temos espécies descartáveis.
06:53
And we don't have disposable people either.
164
398000
3000
E também não temos pessoas descartáveis.
06:56
We don't have a throwaway planet,
165
401000
2000
Não temos um planeta descartável,
06:58
and we don't have throwaway children -- it's all precious.
166
403000
3000
e não temos crianças descartáveis -- tudo é precioso.
07:01
And as we all begin to come back to that basic understanding,
167
406000
3000
E quando começamos a voltar para esse entendimento básico,
07:04
new opportunities for action begin to emerge.
168
409000
3000
novas oportunidades para ação começam a surgir.
07:07
Biomimicry,
169
412000
2000
Biomimética,
07:09
which is something
170
414000
2000
que é algo..
07:11
that is an emerging science,
171
416000
2000
que é uma ciência que está surgindo,
07:13
winds up being a very important social justice idea.
172
418000
3000
acaba sendo uma ideia de justiça social muito importante.
07:16
People who are just learning about this stuff,
173
421000
2000
Pessoas que estão começando a aprender essas coisas,
07:18
biomimicry means
174
423000
2000
biomimética significa
07:20
respecting the wisdom of all species.
175
425000
2000
respeitar a sabedoria de todas as espécies.
07:22
Democracy, by the way,
176
427000
2000
Democracia, por sinal,
07:24
means respecting the wisdom of all people -- and we'll get to that.
177
429000
2000
significa respeitar a sabedoria de todas as pessoa -- e chegaremos a isso.
07:26
But biomimicry means respecting the wisdom of all species.
178
431000
3000
Mas biomimética significa respeitar a sabedoria de todas as espécies.
07:29
It turns out we're a pretty clever species.
179
434000
3000
E no fim somos uma espécie bem inteligente.
07:32
This big cortex, or whatever, we're pretty proud of ourselves.
180
437000
3000
Esse grande córtex, ou o que seja, temos orgulho de nós mesmos.
07:35
But if we want to make something hard,
181
440000
3000
Mas se queremos fazer algo duro,
07:38
we come up, "I know, I'm going to make a hard substance.
182
443000
3000
dizemos, "Eu sei, vou fazer uma substância dura.
07:41
I know, I'm going to get vacuums and furnaces
183
446000
3000
Eu sei, vou usar aspiradores e fornalhas
07:44
and drag stuff out of the ground
184
449000
2000
e tirar coisas do solo
07:46
and get things hot and poison and pollute,
185
451000
3000
e pegar coisas quentes e envenenar e poluir,
07:49
but I got this hard thing.
186
454000
3000
mas eu consegui essa coisa dura.
07:52
I'm so clever,"
187
457000
2000
Eu sou tão inteligente."
07:54
and you look behind you, and there's destruction all around you.
188
459000
3000
E você olha para trás e há destruição por todos os lados.
07:57
But guess what? You're so clever,
189
462000
2000
Mas adivinha? Você é tão inteligente,
07:59
but you're not as clever as a clam.
190
464000
2000
mas não é tão inteligente quanto um molusco.
08:01
A clamshell's hard.
191
466000
2000
A concha de um molusco é dura.
08:03
There's no vacuums. There's no big furnaces.
192
468000
3000
Não há vácuos, não há grandes fornalhas,
08:06
There's no poison. There's no pollution.
193
471000
2000
não há veneno, não há poluição.
08:08
It turns out that our other species
194
473000
2000
Acontece que nossa outra espécie
08:10
has figured out a long time ago
195
475000
2000
descobriu há muito tempo
08:12
how to create many of the things that we need
196
477000
3000
como criar muitas das coisas que precisamos
08:15
using biological processes that nature knows how to use well.
197
480000
3000
usando processos biológicos que a natureza sabe como usar bem.
08:18
Well that insight of biomimicry,
198
483000
2000
Bem, esse insight da biomimética,
08:20
of our scientists finally realizing
199
485000
2000
dos nossos cientistas finalmente perceberem
08:22
that we have as much to learn from other species.
200
487000
2000
que temos tanto o que aprender de outras espécies --
08:24
I don't mean taking a mouse
201
489000
2000
e não quero dizer pegar um rato
08:26
and sticking it with stuff.
202
491000
2000
e enfiar coisas nele.
08:28
I don't mean looking at it from that way -- abusing the little species.
203
493000
3000
Não é isso que quero dizer: abusar das espécies menores --
08:31
I mean actually respecting them, respecting what they've achieved.
204
496000
3000
Quero dizer respeitarmos as espécies e o que elas conquistaram.
08:34
That's called biomimicry,
205
499000
2000
Isto é biomimética,
08:36
and that opens the door
206
501000
2000
e abre as portas para
08:38
to zero waste production,
207
503000
2000
a produção com desperdício zero,
08:40
zero pollution production --
208
505000
2000
produção com poluição zero --
08:42
that we could actually enjoy
209
507000
2000
podemos realmente desfrutar
08:44
a high quality of life, a high standard of living
210
509000
2000
de excelente qualidade e padrão de vida
08:46
without trashing the planet.
211
511000
2000
sem castigar o planeta.
08:48
Well that idea of biomimicry,
212
513000
3000
A ideia de biomimética,
08:51
respecting the wisdom of all species,
213
516000
2000
de respeitar a sabedoria de todas as espécies,
08:53
combined with the idea
214
518000
2000
combinada com a ideia
08:55
of democracy and social justice,
215
520000
2000
de democracia e justiça social
08:57
respecting the wisdom and the worth of all people,
216
522000
3000
de respeitar a sabedoria e o valor de todas as pessoas,
09:00
would give us a different society.
217
525000
2000
nos daria uma sociedade diferente.
09:02
We would have a different economy.
218
527000
2000
Teríamos uma economia diferente.
09:04
We would have a green society
219
529000
2000
E teríamos uma sociedade mais verde
09:06
that Dr. King would be proud of.
220
531000
2000
da qual o Dr. King teria orgulho.
09:08
That should be the goal.
221
533000
2000
Este deveria ser o objetivo.
09:10
And the way that we get there is to first of all recognize
222
535000
3000
E para chegarmos lá, devemos primeiramente reconhecer
09:13
that the idea of disposability
223
538000
3000
que a ideia do descartável,
09:16
not only hurts
224
541000
2000
não só prejudica as
09:18
the species we've talked about,
225
543000
2000
espécies das quais falamos,
09:20
but it even corrupts our own society.
226
545000
3000
mas também corrompe nossa própria sociedade.
09:23
We're so proud to live here in California.
227
548000
3000
Somos tão orgulhosos de viver aqui na Califórnia.
09:26
We just had this vote, and everybody's like,
228
551000
2000
Tivemos uma votação recente, e todos disseram,
09:28
"Well, not in our state.
229
553000
3000
"Bem, não em nosso estado.
09:31
I don't know what those other states were doing."
230
556000
3000
Não sei o que os outros estados estão fazendo."
09:34
(Laughter)
231
559000
2000
(Risos)
09:36
Just so proud.
232
561000
2000
Tão orgulhosos.
09:38
And, yeah, I'm proud, too.
233
563000
3000
E sim, também estou orgulhoso.
09:41
But California,
234
566000
3000
Mas na Califórnia,
09:44
though we lead the world in some of the green stuff,
235
569000
3000
embora sejamos líderes mundiais em alguns aspectos ecológicos,
09:47
we also, unfortunately, lead the world
236
572000
2000
nós também, infelizmente, somos líderes
09:49
in some of the gulag stuff.
237
574000
3000
em alguns aspectos "gulag".
09:52
California has one of the highest incarceration rates
238
577000
3000
A Califórnia tem uma das maiores taxas de prisioneiros
09:55
of all the 50 states.
239
580000
2000
de todos os 50 estados.
09:57
We have a moral challenge in this moment.
240
582000
3000
Temos um desafio moral neste momento.
10:00
We are passionate about rescuing
241
585000
3000
Temos paixão em resgatar
10:03
some dead materials from the landfill,
242
588000
2000
detritos em aterros,
10:05
but sometimes not as passionate
243
590000
2000
mas às vezes não temos paixão
10:07
about rescuing living beings, living people.
244
592000
3000
em resgatar seres vivos, pessoas vivas.
10:10
And I would say that we live in a country --
245
595000
3000
E diria que vivemos num país --
10:13
five percent of the world's population,
246
598000
2000
5% da população mundial,
10:15
25 percent of the greenhouse gases,
247
600000
3000
25% dos gases do efeito estufa,
10:18
but also 25 percent of the world's prisoners.
248
603000
2000
mas também 25% dos prisioneiros do mundo.
10:20
One out of every four people locked up anywhere in the world
249
605000
3000
Uma em cada cinco pessoas presas em qualquer lugar do mundo
10:23
is locked up right here in the United States.
250
608000
2000
está presa aqui nos Estados Unidos.
10:25
So that is consistent with this idea
251
610000
3000
Então isso consiste com a ideia
10:28
that disposability is something we believe in.
252
613000
3000
que o descartável é algo em que acreditamos.
10:31
And yet,
253
616000
3000
Porém,
10:34
as a movement
254
619000
2000
como um movimento,
10:36
that has to broaden its constituency,
255
621000
2000
que tem que expandir o número de colaboradores,
10:38
that has to grow,
256
623000
2000
que tem que crescer,
10:40
that has to reach out beyond our natural comfort zone,
257
625000
3000
que tem que se extender além da nossa zona de conforto,
10:43
one of the challenges to the success of this movement,
258
628000
3000
um dos desafios para o sucesso deste movimento
10:46
of getting rid of things like plastic and helping the economy shift,
259
631000
3000
de acabar com coisas como plástico e ajudar a economia a mudar,
10:49
is people look at our movement with some suspicion.
260
634000
3000
é que pessoas olham para o movimento com certa suspeita.
10:52
And they ask a question, and the question is:
261
637000
3000
E elas fazem uma pergunta, que é:
10:55
How can these people be so passionate?
262
640000
3000
Como essas pessoas podem ter tanta paixão?
10:58
A poor person, a low-income person, somebody in "Cancer Alley,"
263
643000
3000
Uma pessoa pobre, com baixa renda, alguém no "corredor do câncer",
11:01
somebody in Watts,
264
646000
3000
alguém em Watts,
11:04
somebody in Harlem, somebody on an Indian reservation,
265
649000
2000
alguém no Harlem, alguém numa reserva indígena,
11:06
might say to themselves, and rightfully so,
266
651000
2000
poderia dizer, e com razão:
11:08
"How can these people be so passionate
267
653000
3000
"Como essas pessoas podem ter tanta paixão
11:11
about making sure
268
656000
2000
e fazer de tudo para que
11:13
that a plastic bottle
269
658000
2000
a garrafa plástica
11:15
has a second chance in life,
270
660000
2000
tenha uma segunda chance na vida,
11:17
or an aluminum can has a second chance,
271
662000
3000
ou uma lata de alumínio tenha uma segunda chance,
11:20
and yet, when my child gets in trouble
272
665000
2000
mas quando meu filho entra em apuros
11:22
and goes to prison,
273
667000
2000
e vai para a prisão,
11:24
he doesn't get a second chance?"
274
669000
2000
ele não tem uma segunda chance?"
11:26
How can this movement be so passionate
275
671000
2000
Como esse movimento pode ser tão engajado
11:28
about saying we don't have throwaway stuff, no throwaway dead materials,
276
673000
3000
em dizer que não temos coisas descartáveis ou detritos descartáveis,
11:31
and yet accept
277
676000
2000
ao mesmo tempo que aceita
11:33
throwaway lives and throwaway communities like "Cancer Alley?"
278
678000
3000
vidas descartáveis e comunidades descartáveis como "o corredor de câncer"?
11:36
And so we now get a chance
279
681000
3000
Então agora temos a chance
11:39
to be truly proud of this movement.
280
684000
3000
de realmente termos orgulho deste movimento.
11:42
When we take on topics like this,
281
687000
2000
Quando abordamos tópicos como este,
11:44
it gives us that extra call
282
689000
2000
temos a oportunidade de
11:46
to reach out to other movements
283
691000
2000
alcançar outros movimentos
11:48
and to become more inclusive and to grow,
284
693000
3000
e de nos tornar mais inclusivos e crescer.
11:51
and we can finally get out of this crazy dilemma that we've been in.
285
696000
3000
E podemos finalmente sair desse dilema louco em que estamos.
11:55
Most of you are good, softhearted people.
286
700000
2000
A maioria de vocês são pessoas boas e de bom coração.
11:57
When you were younger, you cared about the whole world,
287
702000
3000
Quando vocês eram jovens, vocês se importavam com o mundo inteiro,
12:00
and at some point
288
705000
2000
e em algum momento
12:02
somebody said you had to pick an issue,
289
707000
2000
alguém disse que vocês deveriam escolher um problema,
12:04
you had to boil your love down to an issue.
290
709000
2000
tinham que focar o seu amor em um só problema.
12:06
Can't love the whole world --
291
711000
2000
Não podem amar o mundo todo --
12:08
you've got to work on trees,
292
713000
2000
devem trabalhar com árvores,
12:10
or you've got to work on immigration.
293
715000
2000
ou devem trabalhar com imigração.
12:12
You've got to shrink it down and be about one issue.
294
717000
3000
Vocês devem diminuir e trabalhar somente com um problema.
12:15
And really, they fundamentally told you,
295
720000
3000
E eles realmente falaram para vocês:
12:18
"Are you going to hug a tree,
296
723000
2000
"Você vai abraçar uma árvore,
12:20
or are you going to hug a child? Pick.
297
725000
2000
ou você vai abraçar uma criança? Escolha.
12:22
Are you going to hug a tree,
298
727000
2000
Você vai abraçar uma árvore,
12:24
or are you going to hug a child? Pick."
299
729000
2000
ou vai abraçar uma criança? Escolha."
12:26
Well, when you start working on issues like plastic,
300
731000
2000
Bem, quando vocês começam a trabalhar com problemas como o plástico,
12:28
you realize that the whole thing is connected,
301
733000
3000
vocês percebem que o mundo todo está conectado,
12:31
and luckily most of us are blessed to have two arms.
302
736000
2000
e por sorte a maioria de nós é abençoada por ter dois braços.
12:33
We can hug both.
303
738000
2000
Podemos abraçar ambos.
12:35
Thank you very much.
304
740000
2000
Muitíssimo obrigado.
12:37
(Applause)
305
742000
6000
(Aplausos)
Translated by Fers Gruendling
Reviewed by Christine Veras

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Van Jones - Social justice and green energy activist
Van Jones sees a clear link between social justice and green energy -- and works for both.

Why you should listen

Anthony "Van" Jones is founder of the Ella Baker Center for human rights, based in Oakland, California, and of Green for All, an NGO dedicated to "building an inclusive green economy strong enough to lift people out of poverty." His work points to the connection between green energy and job creation. He's the author of The Green Collar Economy: How One Solution Can Fix Our Two Biggest Problems. In 2009, US President Obama appointed Jones his Special Advisor on Green Jobs; Jones resigned the position later that year.

Jones is a senior fellow at the Center For American Progress and a senior policy advisor at Green For All. He holds a joint appointment at Princeton as a distinguished visiting fellow in both the Center for African American Studies and in the Program in Science, Technology and Environmental Policy at the Woodrow Wilson School of Public and International Affairs.

More profile about the speaker
Van Jones | Speaker | TED.com