ABOUT THE SPEAKER
John Doerr - Venture capitalist
John Doerr is an engineer, acclaimed venture capitalist and the chairman of Kleiner Perkins.

Why you should listen

For 37 years, John has served entrepreneurs with ingenuity and optimism, helping them build disruptive companies and bold teams. In 2018, he authored the New York Times bestseller, Measure What Matters, a handbook for setting and achieving audacious goals. Through his book and platform, WhatMatters.com, he shares valuable lessons from some of the most fearless innovators of our time.

John was an original investor and board member at Google and Amazon, helping to create more than half a million jobs and the world’s second and third most valuable companies. He’s passionate about encouraging leaders to reimagine the future, from transforming healthcare to advancing applications of machine learning. Outside of Kleiner Perkins, John works with social entrepreneurs for change in public education, the climate crisis, and global poverty. John serves on the board of the Obama Foundation and ONE.org.

More profile about the speaker
John Doerr | Speaker | TED.com
TED2007

John Doerr: Salvation (and profit) in greentech

John Doerr vê salvação e lucro em tecnologias limpas

Filmed:
1,134,698 views

"Eu não acho que vamos conseguir," John Doerr proclama, em uma palestra emocionada sobre mudança climática e investimento. Motivado pela sua filha, que cobrou dele consertar a confusão para a qual o mundo está se encaminhando, ele e seus sócios.
- Venture capitalist
John Doerr is an engineer, acclaimed venture capitalist and the chairman of Kleiner Perkins. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:25
I'm really scared. I don't think we're going to make it.
0
0
4000
Eu estou apavorado. Não acho que vamos conseguir.
00:32
Probably by now most of you have seen Al Gore's amazing talk.
1
7000
4000
Provavelmente todo mundo já viu a incrível apresentação de Al Gore.
00:36
Shortly after I saw that, we had some friends over for dinner
2
11000
4000
Logo depois de ver tive um jantar com alguns amigos
00:40
with the family. The conversation turned to global warming,
3
15000
4000
e minha família. A conversa voltou-se para aquecimento global,
00:44
and everybody agreed, there's a real problem.
4
19000
4000
todo mundo concordou, existe um problema real.
00:48
We've got a climate crisis.
5
23000
2000
Temos uma crise climática.
00:50
So, we went around the table to talk about what we should do.
6
25000
3000
Então todos na mesa falaram sobre o que deveríamos fazer.
00:55
The conversation came to my 15-year-old daughter, Mary.
7
30000
3000
A conversa chegou à minha filha de 15 anos, Mary.♪
01:00
She said, "I agree with everything that's been said.
8
35000
3000
Ela disse "concordo com o que vocês disseram.
01:05
I'm scared and I'm angry." And then she turned to me and said,
9
40000
5000
Eu estou assustada e furiosa." Então olhou para mim e disse,
01:10
"Dad, your generation created this problem; you'd better fix it." Wow.
10
45000
7000
"Pai, sua geração criou este problema. São vocês que têm de consertar." Uau.
01:18
All the conversation stopped. All the eyes turned to me.
11
53000
3000
A conversa parou. Todos olharam para mim.
01:22
(Laughter)
12
57000
4000
(Risos)
01:27
I didn't know what to say. Kleiner's second law is,
13
62000
5000
Eu não sabia o que dizer. A 2a lei de Kleiner diz
01:32
"There is a time when panic is the appropriate response."
14
67000
4000
"Há momentos em que pânico é a reação correta."
01:36
(Laughter)
15
71000
1000
(Risos)
01:37
And we've reached that time. We cannot afford to underestimate
16
72000
6000
E nós atingimos esse momento. Não podemos subestimar
01:43
this problem. If we face irreversible and catastrophic consequences,
17
78000
8000
este problema. Se enfrentaremos consequências catastróficas e irreversíveis,
01:51
we must act, and we must act decisively.
18
86000
2000
temos de agir, e temos de ser decididos.
01:54
I've got to tell you, for me, everything changed that evening.
19
89000
4000
Devo dizer, para mim tudo mudou naquela tarde.
01:58
And so, my partners and I, we set off on this mission to learn more,
20
93000
4000
E então meus sócios e eu partimos nesta missão para aprender mais,
02:02
to try to do much more. So, we mobilized. We got on airplanes.
21
97000
4000
e tentar fazer muito mais. Nos mobilizamos, pegamos vôos.
02:06
We went to Brazil. We went to China and to India,
22
101000
3000
fomos ao Brasil. Fomos à China e Índia,
02:09
to Bentonville, Arkansas, to Washington, D.C. and to Sacramento.
23
104000
5000
Bentonville-Arkansas, Washington-DC, e Sacramento.
02:14
And so, what I'd like to do now is to tell you
24
109000
3000
E o que pretendo fazer agora é contar a vocês
02:17
about what we've learned in those journeys.
25
112000
3000
sobre o que aprendemos nestas jornadas.
02:20
Because the more we learned, the more concerned we grew.
26
115000
3000
porque quanto mais aprendemos, mais preocupados ficamos.
02:23
You know, my partners at Kleiner and I were compulsive networkers,
27
118000
2000
meus sócios e eu na Kleiner somos trabalhadores compulsivos,
02:25
and so when we see a big problem or an opportunity
28
120000
3000
então quando vemos um grande problema ou uma oportunidade
02:28
like avian flu or personalized medicine,
29
123000
3000
como gripe aviária ou medicina personalizada,
02:31
we just get together the smartest people we know.
30
126000
3000
sempre reunimos as pessoas mais inteligentes que conhecemos.
02:34
For this climate crisis, we assembled a network, really,
31
129000
4000
Para essa crise climática, reunimos uma rede,
02:38
of superstars, from policy activists to scientists and entrepreneurs
32
133000
5000
de celebridades, de ativistas a cientistas e empreendedores
02:43
and business leaders. Fifty or so of them.
33
138000
2000
e líderes empresariais. Cinquenta deles.
02:45
And so, I want to tell you about what we've learned in doing that
34
140000
4000
E agora, quero Ihes mostrar o que aprendemos com isso
02:49
and four lessons I've learned in the last year.
35
144000
3000
e quatro lições que eu aprendi no ano passado.
02:52
The first lesson is that companies are really powerful,
36
147000
3000
A primeira lição é que empresas são muito poderosas,
02:56
and that matters a lot. This is a story about
37
151000
3000
e isso faz toda a diferença. esta é a história sobre
02:59
how Wal-Mart went green, and what that means.
38
154000
3000
como a Wal-Mart ficou ecológica, e o que isto significa.
03:02
Two years ago, the CEO, Lee Scott, believed that green is
39
157000
5000
Dois anos atrás o CEO Lee Scott previu que a sustentabilidade
03:07
the next big thing, and so Wal-Mart made going green a top priority.
40
162000
5000
seria a nova grande tendência, e a tornou prioridade para a Wal-Mart.
03:13
They committed that they're going to take their existing stores
41
168000
2000
a meta era pegar as lojas existentes
03:15
and reduce their energy consumption by 20 percent,
42
170000
3000
e reduzir seu consumo de energia em 20%,
03:18
and their new stores by 30 percent, and do all that in seven years.
43
173000
5000
e nas lojas novas em 30%, e fazer isso em sete anos.
03:24
The three biggest uses of energy in a store are heating
44
179000
3000
os três maiores usos de energia na loja são aquecimento
03:27
and air conditioning, then lighting, and then refrigeration.
45
182000
4000
e ar condicionado, iluminação e refrigeração.
03:31
So, look what they did.
46
186000
2000
Vejam o que fizeram.
03:33
They painted the roofs of all their stores white.
47
188000
2000
Pintaram o teto das lojas de branco
03:36
They put smart skylights through their stores
48
191000
2000
e colocaram iluminação natural nelas
03:38
so they could harvest the daylight and reduce the lighting demands.
49
193000
4000
com isso poderiam aproveitar a luz do dia e reduzir a necessidade de luz artificial
03:42
And, third, they put the refrigerated goods
50
197000
2000
e terceiro puseram produtos refrigerados
03:44
behind closed doors with LED lighting.
51
199000
2000
em geladeiras com porta e as iluminaram com LED.
03:47
I mean, why would you try to refrigerate a whole store?
52
202000
3000
Por que refrigerar a loja inteira?
03:50
These are really simple, smart solutions based on existing technology.
53
205000
4000
estas são soluções inteligentes, simples, com tecnologia existente.
03:55
Why does Wal-Mart matter? Well, it's massive.
54
210000
2000
Por que a Wal-Mart importa? Bem, porque é enorme.
03:58
They're the largest private employer in America.
55
213000
3000
eles são o maior empregador privado da América.
04:01
They're the largest private user of electricity.
56
216000
2000
eles são o maior usuário privado de eletricidade.
04:03
They have the second-largest vehicle fleet on the road.
57
218000
4000
eles têm a segunda maior frota de veículos nas estradas.
04:07
And they have one of the world's most amazing supply chains,
58
222000
3000
eles têm uma das maiores cadeias de fornecedores do mundo,
04:10
60,000 suppliers. If Wal-Mart were a country,
59
225000
3000
60.000 fornecedores. Se a Wal-Mart fosse um país,
04:14
it would be the sixth-largest trading partner with China.
60
229000
3000
seria o terceiro maior parceiro comercial da China.
04:17
And maybe most important, they have a big effect on other companies.
61
232000
5000
e talvez mais importante, eles têm grande influência nas outras empresas.
04:22
When Wal-Mart declares it's going to go green and be profitable,
62
237000
5000
quando a Wal-Mart declara que vai ser ecológica e lucrativa,
04:27
it has a powerful impact on other great institutions.
63
242000
3000
ela tem um impacto poderoso em outras grandes empresas.
04:30
So, let me tell you this:
64
245000
1000
Então, deixem-me contar isto:
04:31
when Wal-Mart achieves 20 percent energy reductions,
65
246000
3000
quando a Wal-Mart consegue reduzir em 20% o consumo de energia
04:34
that's going to be a very big deal. But I'm afraid it's not enough.
66
249000
6000
isto é muita coisa. Mas receio que não é o suficiente.
04:40
We need Wal-Mart and every other company to do the same.
67
255000
5000
precisamos que a Wal-Mart e todas as outras empresas façam o mesmo.
04:45
The second thing that we learned is that individuals matter,
68
260000
3000
a segunda coisa que aprendemos é que as pessoas são importantes,
04:48
and they matter enormously.
69
263000
3000
e são muito importantes.
04:51
I've got another Wal-Mart story for you, OK?
70
266000
2000
eu tenho outra história da Wal-Mart para vocês
04:53
Wal-Mart has over 125 million U.S. customers.
71
268000
3000
a Wal-Mart tem 125 milhões de clientes americanos.
04:56
That's a third of the U.S. population.
72
271000
2000
é um terço da população americana.
05:00
65 million compact fluorescent light bulbs were sold last year.
73
275000
4000
65 milhões de lâmpadas fluorescentes compactas foram vendidas no ano passado.
05:05
And Wal-Mart has committed they're going to sell
74
280000
3000
e a Wal-Mart assumiu o compromisso de vender
05:08
another 100 million light bulbs in the coming year. But it's not easy.
75
283000
4000
mais 100 milhões no ano que vem. Mas isso não é fácil.
05:13
Consumers don't really like these light bulbs.
76
288000
2000
os clientes não gostam dessas lâmpadas.
05:15
The light's kind of funny, they won't dim,
77
290000
2000
elas têm aparência estranha, não têm luz gradual,
05:17
takes a while for them to start up.
78
292000
2000
demoram um tempo para acender.
05:19
But the pay-off is really enormous.
79
294000
3000
mas o retorno é enorme.
05:22
100 million compact fluorescent light bulbs means
80
297000
3000
100 milhões de lâmpadas fluorescentes significam
05:25
that we'll save 600 million dollars in energy bills,
81
300000
4000
que economizamos 600 milhões de dólares em energia,
05:29
and 20 million tons of CO2 every year, year in and year out.
82
304000
5000
e 20 milhões de toneladas de CO2 todo ano, ano a ano.
05:36
It does seem really hard to get consumers to do the right thing.
83
311000
3000
parece que é difícil levar os consumidores a fazer a coisa certa.
05:40
It is stupid that we use two tons of steel, glass and plastic
84
315000
5000
é estúpido que usamos 2 toneladas de aço, vidro e plástico
05:45
to haul our sorry selves to the shopping mall.
85
320000
2000
para nos carregar para o shopping.
05:49
It's stupid that we put water in plastic bottles
86
324000
3000
é estúpido que engarrafemos água mineral
05:52
in Fiji and ship it here.
87
327000
3000
em Fiji e as transportemos para cá.
05:56
(Laughter)
88
331000
2000
(Risos)
05:58
It's hard to change consumer behavior
89
333000
2000
é difícil mudar o comportamento do consumidor,
06:00
because consumers don't know how much this stuff costs. Do you know?
90
335000
4000
consumidores não sabem quanto as coisas custam. Vocês sabem?
06:05
Do you know how much CO2 you generated to drive here or fly here?
91
340000
4000
sabem quanto CO2 produziram para dirigir para cá ou voar para cá?
06:10
I don't know, and I should.
92
345000
2000
eu não sei e deveria.
06:13
Those of us who care about all this would act better
93
348000
2000
aqueles de nós que nos preocupamos, agiríamos melhor se
06:15
if we knew what the real costs were.
94
350000
3000
soubéssemos qual é o custo real.
06:18
But as long as we pretend that CO2 is free,
95
353000
3000
mas enquanto fingirmos que o CO2 é grátis,
06:21
as long as these uses are nearly invisible, how can we expect change?
96
356000
5000
enquanto usarmos ele como algo invisível, como esperar mudar?
06:26
I'm really afraid, because I think the kinds of changes
97
361000
4000
tenho receio porque eu acho que o tipo de mudança que
06:30
we can reasonably expect from individuals
98
365000
2000
esperamos dos indivíduos racionalmente
06:33
are going to be clearly not enough.
99
368000
3000
claramente não vão ser suficientes.
06:38
The third lesson we learned is that policy matters. It really matters.
100
373000
3000
a terceira lição que aprendemos é que políticas importam.
06:41
In fact, policy is paramount.
101
376000
2000
importam muito, elas são fundamentais.
06:44
I've got a behind-the-scenes story for you
102
379000
2000
eu tenho de contar uma história a vocês
06:46
about that green tech network I described.
103
381000
1000
sobre a rede verde de tecnologia que descrevi.
06:47
At the end of our first meeting, we got together to talk about
104
382000
3000
no final da primeira reunião nos encontramos e falamos sobre
06:50
what the action items would be, how we'd follow up.
105
385000
3000
quais deveriam ser as ações, como daríamos continuidade.
06:54
And Bob Epstein raised a hand. He stood up.
106
389000
4000
e Bob Epstein pediu a palavra. Ele ficou de pé.
06:58
You know, Bob's that Berkeley techie type who started Sybase.
107
393000
3000
sabem, Bob, o técnico de Berkeley que fundou a Sybase.
07:01
Well, Bob said the most important thing we could do right now
108
396000
4000
ele disse: a coisa mais importante que podemos fazer agora
07:05
is to make it clear in Sacramento, California
109
400000
3000
é tornar claro em Sacramento, California
07:09
that we need a market-based system of mandates
110
404000
3000
de que precisamos de um sistema de mercado
07:12
that's going to cap and reduce greenhouse gases in California.
111
407000
4000
de licenças para limitar e reduzir gases estufa na California.
07:17
It's necessary and, just as important,
112
412000
3000
é necessário, e igualmente importante;
07:20
it's good for the California economy.
113
415000
2000
é bom para a economia da California.
07:22
So, eight of us went to Sacramento in August and we met
114
417000
3000
e oito de nós fomos a Sacramento em agosto e nos encontramos
07:25
with the seven undecided legislators and we lobbied for AB32.
115
420000
5000
com sete legisladores indecisos fizemos lobby pela AB32.
07:30
You know what? Six of those seven voted yes in favor of the bill,
116
425000
3000
sabem, seis dos sete votaram sim à lei,
07:33
so it passed, and it passed by a vote of 47 to 32.
117
428000
5000
e ela foi aprovada, pela margem de 47 a 32 votos.
07:39
(Applause)
118
434000
3000
(Aplausos)
07:42
Please. Thank you.
119
437000
2000
Obrigado.
07:46
I think it's the most important legislation of 2006. Why?
120
441000
1000
acho que é a lei mais importante de 2006. Por que?
07:47
Because California was the first state in this country
121
442000
4000
Porque a California é o primeiro estado do país
07:51
to mandate 25 percent reduction of greenhouse gases by 2020.
122
446000
4000
a exigir 25% de redução de gases estufa até 2020.
07:55
And the result of that is, we're going to generate 83,000 new jobs,
123
450000
5000
e o resultado disso é que vamos criar 83.000 novos empregos,
08:00
four billion dollars a year in annual income, and reduce the CO2 emissions
124
455000
4000
e 4 bilhões de dólares de renda anual nova, e reduzir as emissões de CO2
08:04
by 174 million tons a year.
125
459000
3000
em 174 milhões de toneladas por ano.
08:09
California emits only seven percent of U.S. CO2 emissions.
126
464000
5000
a Califórnia é apenas 7% das emissões americanas de CO2.
08:14
It's only a percent and a half of the country's CO2 emissions. It's a great start,
127
469000
3000
é apenas 1,5% das emissões do continente. É um bom começo,
08:17
but I've got to tell you -- where I started -- I'm really afraid.
128
472000
4000
mas preciso dizer -- como eu comecei -- eu tenho receio.
08:22
In fact, I'm certain California's not enough.
129
477000
3000
na verdade, tenho certeza de que a California não é suficiente.
08:26
Here's a story about national policy that we could all learn from.
130
481000
4000
aqui está uma história sobre políticas nacionais com que podemos aprender.
08:30
You know Tom Friedman says, "If you don't go, you don't know"?
131
485000
3000
sabe, Tom Friedman diz, "se você não for, você não saberá?"
08:33
Well, we went to Brazil to meet Dr. Jose Goldemberg.
132
488000
4000
bem, fomos ao Brasil para encontrar José Goldenberg.
08:37
He's the father of the ethanol revolution.
133
492000
3000
ele é o pai da revolução do etanol.
08:40
He told us that Brazil's government mandated
134
495000
3000
ele nos disse que o governo do Brasil exigiu
08:43
that every gasoline station in the country would carry ethanol.
135
498000
4000
que todos os postos de gasolina no país oferecessem etanol.
08:47
And they mandated that their new vehicles
136
502000
3000
e exigiram que os novos veículos fossem flex.
08:50
would be flex-fuel compatible, right?
137
505000
2000
com compatibilidade flexível de combustível.
08:52
They'd run ethanol or ordinary gasoline.
138
507000
3000
funcionam com etanol ou gasolina comum.
08:55
And so, here's what's happened in Brazil.
139
510000
2000
e eis o que aconteceu no Brasil.
08:57
They now have 29,000 ethanol pumps --
140
512000
3000
eles agora têm 29 mil bombas de etanol --
09:00
this versus 700 in the U.S., and a paltry two in California --
141
515000
4000
contra 700 nos Estados Unidos, e apenas 2 na Califórnia --
09:04
and in three years their new car fleet
142
519000
2000
e em 3 anos a frota de carros novos flex
09:06
has gone from four percent to 85 percent flex-fuel.
143
521000
4000
foi de 4% a 85%.
09:11
Compare that to the U.S.: five percent are flex-fuel.
144
526000
3000
compare isso com os Estados Unidos, 5% são flex.
09:14
And you know what? Most consumers who have them don't even know it.
145
529000
4000
sabem de uma coisa? muitos que têm flex nem mesmo sabem isso.
09:19
So, what's happened in Brazil is, they've replaced
146
534000
3000
então o que está acontecendo no Brasil é a substituição
09:22
40 percent of the gasoline consumed by their automotive fleet with ethanol.
147
537000
4000
de 40% da gasolina consumida nos carros por etanol.
09:26
That's 59 billion dollars since 1975
148
541000
4000
são 59 bilhões de dólares desde 1975.
09:30
that they didn't ship to the Middle East.
149
545000
2000
que eles não pagaram para o Oriente Médio.
09:32
It's created a million jobs inside that country,
150
547000
3000
e que criaram um milhão de empregos dentro do país,
09:35
and it's saved 32 million tons of CO2. It's really substantial.
151
550000
4000
e economizaram 32 milhões de toneladas de CO2. isso é mesmo substancial.
09:39
That's 10 percent of the CO2 emissions across their entire country.
152
554000
3000
é 10% de todas as emissões de CO2 do país.
09:43
But Brazil's only 1.3 percent of the world's CO2 emission.
153
558000
4000
mas o Brasil é apenas 1.3% das emissões globais de CO2.
09:47
So, Brazil's ethanol miracle, I'm really afraid, is not enough.
154
562000
6000
então o milagre do etanol brasileiro, receio, não é suficiente.
09:54
In fact, I'm afraid all of the best policies we have
155
569000
3000
na verdade, receio que as melhores políticas que temos
09:57
are not going to be enough.
156
572000
3000
não vão ser suficientes.
10:01
The fourth and final lesson we've learned
157
576000
2000
a quarta e última lição que aprendemos
10:03
is about the potential of radical innovation.
158
578000
2000
é sobre o potencial da inovação radical.
10:05
So, I want to tell you about a tragic problem
159
580000
2000
por isso quero falar sobre um problema trágico
10:07
and a breakthrough technology.
160
582000
2000
e uma tecnologia revolucionária
10:09
Every year a million and a half people die of
161
584000
3000
todo ano um milhão e meio de pessoas morrem
10:12
a completely preventable disease. That's malaria. 6,000 people a day.
162
587000
4000
de uma doença completamente prevenível. A Malária, 6000 pessoas por dia.
10:17
All for want of two dollars' worth of medications
163
592000
2000
por falta de 1 a 2 dólares para os remédios
10:19
that we can buy at the corner drugstore.
164
594000
2000
que daria para comprar na farmácia da esquina.
10:21
Well, two dollars, two dollars is too much for Africa.
165
596000
4000
bem, 2 dólares é muito para a África.
10:25
So, a team of Berkeley researchers with 15 million dollars
166
600000
4000
então um time de pesquisadores em Berkeley com 15 milhões de dólares
10:29
from the Gates Foundation is engineering, designing a radical new way
167
604000
6000
da fundação Gates está criando, desenhando, um modo radical
10:35
to make the key ingredient, called artemisinin,
168
610000
3000
de fazer o ingrediente-chave, chamado artemisinina,
10:39
and they're going to make that drug 10 times cheaper.
169
614000
2000
e vão fazer o remédio 10 vezes mais barato.
10:41
And in doing so, they'll save a million lives --
170
616000
3000
e com isso salvar um milhão de vidas --
10:44
at least a million lives a year. A million lives.
171
619000
2000
pelo menos um milhão de vidas por ano.
10:47
Their breakthrough technology is synthetic biology.
172
622000
4000
a tecnologia revolucionária é biologia sintética.
10:51
This leverages millions of years of evolution
173
626000
2000
que alavanca milhões de anos de evolução
10:53
by redesigning bugs to make really useful products.
174
628000
3000
desenhando micróbios para fazer produtos úteis.
10:56
Now, what you do is, you get inside the microbe,
175
631000
3000
você entra no micróbio
10:59
you change its metabolic pathways, and you end up with a living chemical factory.
176
634000
5000
muda os caminhos metabólicose, e você obtém uma fábrica química viva.
11:04
Now, you may ask,
177
639000
2000
Vocês podem perguntar,
11:06
John, what has this got to go with green and with climate crisis?
178
641000
3000
"John, o que isso tem " ver com ecologia e crise climática?"
11:09
Well, I'll tell you -- a lot.
179
644000
2000
muita coisa
11:11
We've now formed a company called Amyris, and this technology
180
646000
4000
Nós criamos uma empresa chamada Amyris, e esta tecnologia
11:15
that they're using can be used to make better biofuels.
181
650000
4000
pode ser usada para fazer biocombustíveis melhores.
11:19
Don't let me skip over that. Better biofuels are a really big deal.
182
654000
4000
não podemos subestimar isto. biocombustíveis melhores são muito importantes.
11:23
That means we can precisely engineer the molecules in the fuel chain
183
658000
4000
nós podemos desenhar precisamente as moléculas do processo fabril.
11:27
and optimize them along the way.
184
662000
2000
e otimizá-las no caminho.
11:30
So, if all goes well, they're going to have designer bugs in warm vats
185
665000
5000
então, se tudo der certo eles vão ter esses micróbios em tanques aquecidos
11:35
that are eating and digesting sugars to excrete better biofuels.
186
670000
7000
que estão consumindo, digerindo açúcares para excretar biocombustíveis melhores
11:42
I guess that's better living through bugs.
187
677000
3000
acho que é uma vida melhor com micróbios
11:46
Alan Kay is famous for saying
188
681000
2000
Alan Kay é famoso por dizer
11:48
the best way to predict the future is to invent it.
189
683000
2000
"a melhor forma de prever o futuro é inventá-lo"
11:50
And, of course, at Kleiner we, kind of, apologize and say
190
685000
3000
é claro que na Kleiner nós pedimos licença e dizemos
11:53
the second best way is to finance it.
191
688000
2000
que a segunda melhor forma é financiá-lo.
11:55
And that's why we're investing 200 million dollars
192
690000
4000
é por isso que estamos investindo 200 milhões de dólares
11:59
in a wide range of really disruptive new technologies
193
694000
3000
em uma ampla gama de realmente revolucionárias tecnologias
12:02
for innovation in green technologies.
194
697000
2000
para inovação em tecnologias sustentáveis
12:04
And we're encouraging others to do it as well.
195
699000
2000
e encorajamos outros a fazê-lo também
12:06
We're talking a lot about this.
196
701000
2000
temos falado muito sobre isto
12:08
In 2005, there were 600 million dollars invested in new technologies
197
703000
5000
em 2005 havia 600 milhões de dólares investidos em novas tecnologias
12:13
of the sort you see here. It doubled in 2006 to 1.2 billion dollars.
198
708000
5000
deste tipo. Isso dobrou em 2006 para 1.2 bilhões de dólares.
12:18
But I'm really afraid we need much, much more.
199
713000
5000
mas receio de que precisamos muito, muito mais.
12:24
For reference, fact one:
200
719000
1000
a saber, fato um:
12:25
Exxon's revenues in 2005 were a billion dollars a day.
201
720000
3000
o faturamento da Exxon em 2005 foi de 1 bilhão de dólares por dia.
12:28
Do you know, they only invested 0.2 percent of revenues in R&D?
202
723000
4000
sabiam que eles só investem 0,2% disso em P&D?
12:32
Second fact: the President's new budget for renewable energy
203
727000
4000
fato dois: o novo orçamento do presidente para energia renovável
12:36
is barely a billion dollars in total.
204
731000
2000
é apenas 1 bilhão de dólares no total.
12:39
Less than one day of Exxon's revenues.
205
734000
2000
menos de 1 dia do faturamento da Exxon.
12:42
Third fact: I bet you didn't know that there's enough energy
206
737000
3000
fato três: aposto que vocês não sabiam que existe energia suficiente
12:45
in hot rocks under the country to supply America's energy needs
207
740000
5000
em rochas quentes no subsolo para suprir as necessidades dos Estados Unidos
12:50
for the next thousand years. And the federal budget
208
745000
4000
pelos próximos 1000 anos. E o orçamento federal
12:54
calls for a measly 20 million dollars of R&D in geothermal energy.
209
749000
5000
aloca apenas 20 milhões de dólares em P&D para energia geotérmica.
12:59
It is almost criminal that we are not investing more
210
754000
3000
é quase criminoso que não estamos investindo mais
13:02
in energy research in this country.
211
757000
3000
em energia neste país.
13:05
And I am really afraid that it's absolutely not enough.
212
760000
5000
e eu estou muito preocupado que não é suficiente.
13:10
So, in a year's worth of learning we found a bunch of surprises.
213
765000
3000
em anos de aprendizado encontramos algumas surpresas.
13:13
Who would have thought that a mass retailer
214
768000
2000
quem pensaria que o maior varejista do mundo
13:15
could make money by going green? Who would have thought that
215
770000
2000
ganharia dinheiro sendo sustentável? Quem pensaria que
13:17
a database entrepreneur could transform California with legislation?
216
772000
4000
um empresário de TI transformaria a Califórnia com leis?
13:21
Who would have thought that the ethanol biofuel miracle
217
776000
4000
quem pensaria que o milagre do biocombustível
13:25
would come from a developing country in South America?
218
780000
3000
viria de um país em desenvolvimento na América do Sul?
13:28
And who would have thought that scientists
219
783000
2000
e quem pensaria que cientistas
13:30
trying to cure malaria could come up with breakthroughs in biofuels?
220
785000
4000
tentando curar Malária fariam invenções revolucionárias em biocombustíveis?
13:35
And who would have thought that all that is not enough?
221
790000
4000
e quem pensaria que isto não é suficiente?
13:40
Not enough to stabilize the climate.
222
795000
2000
não é suficiente para estabilizar o clima
13:42
Not enough to keep the ice in Greenland from crashing into the ocean.
223
797000
4000
não é suficiente para impedir o gelo na Groenlândia de cair no oceano.
13:46
The scientists tell us -- and they're only guessing --
224
801000
2000
cientistas nos dizem -- e eles estão só chutando --
13:48
that we've got to reduce greenhouse gas emissions by one half,
225
803000
4000
que temos de reduzir emissões de gases estufa para a metade,
13:52
and do it as fast as possible.
226
807000
1000
e fazer isso tão rápido quanto possível.
13:53
Now, we may have the political will to do this in the U.S.,
227
808000
3000
agora talvez tenhamos a vontade política para fazer isso nos Estados Unidos,
13:56
but I've got to tell you, we've got only one atmosphere,
228
811000
3000
Mas preciso lembrar, só temos uma atmosfera,
14:00
and so somehow we're going to have to find the political will
229
815000
2000
então precisamos de algum jeito encontrar vontade política agora
14:02
to do this all around the world. The wild card in this deck is China.
230
817000
7000
para fazer isto em todo o mundo. O coringa no baralho é a China.
14:09
To size the problem, China's CO2 emissions today are 3.3 gigatons;
231
824000
6000
para uma dimensão do problema, a emissão de CO2 na China hoje é de 3,3 gigatons,
14:15
the U.S. is 5.8. Business as usual means
232
830000
4000
nos Estados Unidos é 5,8. Deixando como está
14:19
we'll have 23 gigatons from China by 2050.
233
834000
3000
vamos ter 23 gigatons da China em 2050.
14:22
That's about as much CO2 as there is in the whole world.
234
837000
3000
é a quantidade de CO2 emitida por todo o mundo.
14:25
And if it's business as usual, we're going out of business.
235
840000
3000
deixando as coisas como estão, destruiremos tudo.
14:28
When I was in Davos, China's Mayor of Dalian was pressed
236
843000
3000
quando eu estava em Davos o prefeito de Dalian na China foi pressionado
14:31
about their CO2 strategy, and he said the following,
237
846000
3000
sobre sua estratégia de CO2 e a resposta foi a seguinte,
14:34
"You know, Americans use seven times the CO2 per capita as Chinese."
238
849000
5000
"sabe, os americanos produzem 7 vezes o CO2 per capita que os chineses produzem"
14:39
Then he asked, "Why should China sacrifice our growth
239
854000
4000
então ele perguntou: "por que vamos sacrificar nosso crescimento
14:43
so that the West can continue to be profligate and stupid?"
240
858000
4000
enquanto o ocidente continua pródigo e estúpido?"
14:47
Does anybody here have an answer for him? I don't.
241
862000
3000
alguém aqui tem uma resposta para ele? Eu não.
14:52
We've got to make this economic so that all people and all nations
242
867000
6000
temos de tornar econômico, para todo mundo em todos os países
14:59
make the right outcome, the profitable outcome,
243
874000
2000
ter o resultado certo, o resultado lucrativo,
15:01
and therefore the likely outcome.
244
876000
2000
e portanto o resultado mais provável.
15:03
Energy's a six-trillion-dollar business worldwide.
245
878000
2000
energia é um negócio de 6 trilhões no mundo.
15:05
It is the mother of all markets. You remember that Internet?
246
880000
4000
é a mãe de todos os mercados. lembram aquela tal Internet?
15:09
Well, I'll tell you what. Green technologies -- going green --
247
884000
4000
vou lhes confidenciar. Tecnologias sustentáveis -- ser sustentável --
15:13
is bigger than the Internet.
248
888000
1000
é maior que a Internet.
15:14
It could be the biggest economic opportunity of the 21st century.
249
889000
4000
pode ser a maior oportunidade econômica do século 21.
15:18
Moreover, if we succeed, it's going to be
250
893000
2000
além disso, se tivermos sucesso vai ser
15:20
the most important transformation for life on the planet since,
251
895000
4000
a transformação mais importante para a vida no planeta desde que
15:24
as Bill Joy says, we went from methane to oxygen in the atmosphere.
252
899000
3000
como Bill Joy disse, quando trocamos o metano por oxigênio na atmosfera.
15:28
Now, here's the hard question, if the trajectory of all the world's
253
903000
5000
mas esta é a pergunta difícil, a trajetória de todas as empresas do mundo
15:33
companies and individuals and policies and innovation
254
908000
4000
e políticas, e indivíduos, e inovação
15:37
is not going to be enough, what are we going to do? I don't know.
255
912000
7000
não vão ser suficientes, o que vamos fazer? Eu não sei.
15:45
Everyone here cares about changing the world
256
920000
3000
todo mundo aqui quer mudar o mundo
15:48
and has made a difference in that one way or another.
257
923000
2000
e fizeram a diferença nisso, de um modo ou de outro.
15:51
So, our call to action -- my call to you --
258
926000
4000
então, meu chamado para agir -- meu chamado a vocês --
15:55
is for you to make going green your next big thing, your gig.
259
930000
6000
é para vocês fazerem da sustentabilidade a próxima onda, seu grande ato.
16:02
What can you do? You can personally get carbon neutral.
260
937000
6000
o que vocês podem fazer? Podem ser individualmente neutros em carbono.
16:08
Go to ClimateCrisis.org or CarbonCalculator.com
261
943000
4000
Visite climatecrysis.org ou carboncalculator.com
16:12
and buy carbon credits. You could join other leaders in mandating,
262
947000
5000
e compre créditos de carbono. Podem se unir a outros líderes em promover,
16:17
lobbying for mandated cap and trade in U.S. greenhouse gas reductions.
263
952000
5000
fomentar um mercado de redução de emissão de gases estufa.
16:22
There's six bills right now in Congress. Let's get one of them passed.
264
957000
4000
existem seis leis agora no congresso. vamos fazer com que uma delas passe.
16:27
And the most important thing you can do, I think,
265
962000
2000
a coisa mais importante, eu acho,
16:29
is to use your personal power and your Rolodex
266
964000
2000
é vocês usarem seu poder pessoal e sua agenda
16:31
to lead your business, your institution, in going green.
267
966000
4000
para levar seu negócio, ou instituição para a sustentabilidade.
16:35
Do it like Wal-Mart, get it to go green
268
970000
2000
façam como a Wal-Mart, tornem-na sustentável
16:37
for its customers and its suppliers and for itself.
269
972000
5000
pelos clientes, fornecedores e por ela mesma.
16:42
Really think outside the box.
270
977000
2000
pensem realmente além dos limites.
16:44
Can you imagine what it would be like if Amazon or eBay or Google
271
979000
5000
conseguem imaginar como seria a Amazon, ou eBay, ou Google,
16:49
or Microsoft or Apple really went green and you caused that to happen?
272
984000
5000
ou Microsoft, ou Apple realmente sustentáveis, e vocês fizeram acontecer?
16:54
It could be bigger than Wal-Mart.
273
989000
3000
pode ser maior que a Wal-Mart.
16:59
I can't wait to see what we TEDsters do about this crisis.
274
994000
6000
mal posso esperar para ver o que nós do TED faremos sobre esta crise.
17:05
And I really, really hope that we multiply all of our energy,
275
1000000
4000
e eu acredito muito, muito, que multiplicaremos nossa energia,
17:09
all of our talent and all of our influence to solve this problem.
276
1004000
4000
e nosso talento e nossa influência para resolver este problema.
17:24
Because if we do, I can look forward
277
1019000
6000
porque se conseguirmos, eu posso ansiar
17:30
to the conversation I'm going to have with my daughter in 20 years.
278
1025000
4000
pela conversa que terei com minha filha daqui a 20 anos.
17:34
(Applause)
279
1029000
21000
(Aplausos)
Translated by Fabio Ceconello
Reviewed by Claudia Chow

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
John Doerr - Venture capitalist
John Doerr is an engineer, acclaimed venture capitalist and the chairman of Kleiner Perkins.

Why you should listen

For 37 years, John has served entrepreneurs with ingenuity and optimism, helping them build disruptive companies and bold teams. In 2018, he authored the New York Times bestseller, Measure What Matters, a handbook for setting and achieving audacious goals. Through his book and platform, WhatMatters.com, he shares valuable lessons from some of the most fearless innovators of our time.

John was an original investor and board member at Google and Amazon, helping to create more than half a million jobs and the world’s second and third most valuable companies. He’s passionate about encouraging leaders to reimagine the future, from transforming healthcare to advancing applications of machine learning. Outside of Kleiner Perkins, John works with social entrepreneurs for change in public education, the climate crisis, and global poverty. John serves on the board of the Obama Foundation and ONE.org.

More profile about the speaker
John Doerr | Speaker | TED.com