ABOUT THE SPEAKER
Frank Gehry - Architect
A living legend, Frank Gehry has forged his own language of architecture, creating astonishing buildings all over the world, such as the Guggenheim in Bilbao, the Walt Disney Concert Hall in LA, and Manhattan's new IAC building.

Why you should listen

Frank Gehry is one of the world's most influential architects. His designs for the likes of the Guggenheim Museum in Bilbao and the Walt Disney Concert Hall in LA are bold statements that have imposed a new aesthetic of architecture on the world at large, enlivening streetscapes and creating new destinations. Gehry has extended his vision beyond brick-and-mortar too, collaborating with artists such as Claes Oldenberg and Richard Serra, and designing watches, teapots and a line of jewelry for Tiffany & Co.

Now in his 80s, Gehry refuses to slow down or compromise his fierce vision: He and his team at Gehry Partners are working on a $4 billion development of the Atlantic Yards in Brooklyn, and a spectacular Guggenheim museum in Abu Dhabi, United Arab Emirates, which interprets local architecture traditions into a language all his own. Incorporating local architectural motifs without simply paying lip service to Middle Eastern culture, the building bears all the hallmarks of a classic Gehry design.

More profile about the speaker
Frank Gehry | Speaker | TED.com
TED2002

Frank Gehry: A master architect asks, Now what?

Frank Gehry pergunta, "E agora?"

Filmed:
1,073,166 views

Em uma divertida discussão com Richard Saul Wurman, o arquiteto Frank Gehry dá aos "TEDsters" sua opinião sobre o poder do fracasso, seus projetos recentes, e o importante fator "E agora?"
- Architect
A living legend, Frank Gehry has forged his own language of architecture, creating astonishing buildings all over the world, such as the Guggenheim in Bilbao, the Walt Disney Concert Hall in LA, and Manhattan's new IAC building. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Frank Gehry: I listened to this scientist this morning.
0
0
2000
Frank Gehry: Eu estava escutando um cientista hoje de manhã,
00:14
Dr. Mullis was talking about his experiments,
1
2000
5000
e Dr. Mullis estava falando sobre seus experimentos,
00:19
and I realized that I almost became a scientist.
2
7000
3000
e me dei conta de que quase virei um cientista.
00:22
When I was 14 my parents bought me a chemistry set
3
10000
6000
Quando tinha 14 anos de idade meus pais me deram um kit de química.
00:29
and I decided to make water.
4
17000
2000
E eu decidi fazer água.
00:31
(Laughter)
5
19000
9000
(Risos)
00:40
So, I made a hydrogen generator and I made an oxygen generator,
6
28000
5000
Então eu fiz um gerador de hidrogênio e um gerador de oxigênio.
00:45
and I had the two pipes leading into a beaker
7
33000
2000
Conectei os dois a um béquer,
00:47
and I threw a match in.
8
35000
2000
e joguei um palito de fósforo dentro.
00:49
(Laughter)
9
37000
2000
(Risos)
00:51
And the glass -- luckily I turned around --
10
39000
3000
E o vidro -- minha sorte é que eu tinha me virado.
00:54
I had it all in my back
11
42000
2000
Voou tudo nas minhas costas.
00:56
and I was about 15 feet away.
12
44000
3000
E aquilo estava a uma distância de uns 5 metros.
00:59
The wall was covered with ...
13
47000
2000
A parede ficou coberta de --
01:01
I had an explosion.
14
49000
2000
Eu causei uma explosão.
01:03
Richard Saul Wurman: Really?
15
51000
1000
Richard Saul Wurman: Sério?
01:04
FG: People on the street came and knocked on the door
16
52000
1000
FG: Pessoas que passavam na rua vieram bater na porta
01:05
to see if I was okay.
17
53000
2000
para ver se eu estava bem.
01:07
RSW: ... huh. (Laughter)
18
55000
7000
(Risos)
01:14
I'd like to start
19
62000
2000
RW: Eu gostaria de começar de novo - --
01:16
this session again.
20
64000
3000
vamos começar esta sessão de novo.
01:19
The gentleman to my left is the very famous, perhaps overly famous,
21
67000
5000
O cavalheiro à minha esquerda é o muito famoso, talvez excessivamente famoso,
01:24
Frank Gehry.
22
72000
2000
Frank Gehry.
01:26
(Laughter)
23
74000
1000
(Risos)
01:27
(Applause)
24
75000
1000
(Aplausos)
01:28
And Frank, you've come to a place in your life, which is astonishing.
25
76000
4000
E Frank, você chegou a um ponto da sua vida que é surpreendente.
01:32
I mean it is astonishing for an artist, for an architect,
26
80000
5000
Quero dizer, é surpreendente para um artista -- para um arquiteto --
01:37
to become actually an icon and a legend in their own time.
27
85000
2000
tornar-se um ícone e uma lenda em seu próprio tempo.
01:39
I mean you have become, whether you can giggle at it
28
87000
3000
Quero dizer, você se tornou, mesmo que você ria disso
01:42
because it's a funny ... you know, it's a strange thought,
29
90000
3000
porque é engraçado -- sabe, é uma ideia estranha.
01:45
but your building is an icon --
30
93000
2000
Mas seu edifício é um ícone.
01:47
you can draw a little picture of that building, it can be used in ads --
31
95000
3000
Pode-se fazer um pequeno desenho daquele edifício, ele pode ser usado em anúncios.
01:50
and you've had not rock star status, but celebrity status
32
98000
5000
E você já teve -- não uma fama de rock star, mas de celebridade,
01:55
in doing what you wanted to do for most of your life.
33
103000
5000
por fazer o que você sempre quiz fazer na maior parte de sua vida.
02:00
And I know the road was extremely difficult.
34
108000
4000
Eu sei que o caminho foi extremamente difícil.
02:05
And it didn't seem, at least, that your sell outs,
35
113000
4000
E não parece que suas concessões,
02:09
whatever they were, were very big.
36
117000
4000
quaisquer que tenham sido, foram muito grandes.
02:13
You kept moving ahead in a life where you're dependent
37
121000
6000
Você continuou seguindo em frente numa vida onde você dependia
02:19
on working for somebody.
38
127000
2000
em trabalhar para alguém.
02:22
But that's an interesting thing for a creative person.
39
130000
3000
Mas isso é algo interessante para um pessoa criativa.
02:25
A lot of us work for people;
40
133000
2000
Muitos de nós trabalhamos para outras pessoas.
02:27
we're in the hands of other people.
41
135000
2000
Estamos nas mãos delas.
02:29
And that's one of the great dilemmas -- we're in a creativity session --
42
137000
4000
E isso é um dos grandes dilemas -- estamos numa sessão de criatividade --
02:33
it's one of the great dilemmas in creativity:
43
141000
2000
é um dos grandes dilemas da criatividade.
02:35
how to do work that's big enough and not sell out.
44
143000
4000
Como fazer obras que são grandes o suficiente e não conceder.
02:39
And you've achieved that
45
147000
2000
E você conseguiu isso.
02:41
and that makes your win doubly big, triply big.
46
149000
4000
E isso faz sua vitória duas vezes maior -- três vezes maior.
02:46
It's not quite a question but you can comment on it.
47
154000
1000
Isso não é bem uma pergunta, mas você pode comentar sobre isso.
02:47
It's a big issue.
48
155000
2000
É um assunto importante.
02:50
FG: Well, I've always just ...
49
158000
2000
FG: Bem, Eu sempre --
02:52
I've never really gone out looking for work.
50
160000
5000
Eu nunca realmente saí procurando trabalho.
02:57
I always waited for it to sort of hit me on the head.
51
165000
3000
Eu sempre esperei que que caísse do céu.
03:00
And when I started out,
52
168000
3000
E quando comecei,
03:03
I thought that architecture was a service business
53
171000
3000
Eu achava que arquitetura era um serviço,
03:06
and that you had to please the clients and stuff.
54
174000
3000
e que você tinha que satisfazer seus clientes e tal.
03:09
And I realized when I'd come into the meetings
55
177000
4000
E eu descobri, quando ia às reuniões
03:13
with these corrugated metal and chain link stuff,
56
181000
5000
levando coisas feitas de metal corrugado e de corrente,
03:18
and people would just look at me
57
186000
3000
que as pessoas olhavam para mim
03:21
like I'd just landed from Mars.
58
189000
2000
como se eu tivesse vindo de Marte.
03:23
But I couldn't do anything else.
59
191000
3000
Mas eu não podia fazer outra coisa.
03:26
That was my response to the people in the time.
60
194000
3000
Aquela era minha reação às pessoas e à época.
03:29
And actually, it was responding to clients that I had
61
197000
4000
Na verdade, eu respondia aos meus clientes
03:33
who didn't have very much money, so they couldn't afford very much.
62
201000
3000
que nao tinham muito dinheiro, e por isso não podiam pagar muito caro.
03:36
I think it was circumstantial.
63
204000
2000
Eu acho que foi circunstancial.
03:38
Until I got to my house, where the client was my wife.
64
206000
5000
Até quando cheguei à minha casa, onde o cliente era minha mulher.
03:43
We bought this tiny little bungalow in Santa Monica
65
211000
3000
Nós compramos esse pequeno bangalô em Santa Monica
03:46
and for like 50 grand I built a house around it.
66
214000
3000
e por 50 mil eu construi uma casa ao redor dele.
03:49
And a few people got excited about it.
67
217000
4000
E algumas pessoas ficaram entusiasmadas com isso.
03:53
I was visiting with an artist, Michael Heizer,
68
221000
3000
Estava visitando um artista, Michael Heizer,
03:56
out in the desert near Las Vegas somewhere.
69
224000
3000
no meio do deserto perto de Las Vegas.
03:59
He's building this huge concrete place.
70
227000
3000
Ele está construindo esse enorme lugar de concreto.
04:02
And it was late in the evening. We'd had a lot to drink.
71
230000
3000
E era tarde, e havíamos bebido muito.
04:05
We were standing out in the desert all alone and,
72
233000
3000
Estávamos no meio do deserto sozinhos e ele disse --
04:08
thinking about my house, he said,
73
236000
2000
a respeito da minha casa -- ele disse,
04:10
"Did it ever occur to you if you built stuff more permanent,
74
238000
5000
"Já te ocorreu que se você construísse algo mais permanente,
04:15
somewhere in 2000 years somebody's going to like it?"
75
243000
4000
entre agora e daqui a 2000 anos, alguém há de gostar?"
04:20
(Laughter)
76
248000
4000
(Risos)
04:24
So, I thought, "Yeah, that's probably a good idea."
77
252000
5000
Então pensei -- sim, isso provavelmente é uma boa ideia.
04:29
Luckily I started to get some clients that had a little more money,
78
257000
4000
Tive sorte e aos poucos comecei a ter clientes com um pouco mais de dinheiro,
04:33
so the stuff was a little more permanent.
79
261000
3000
então o que eu fazia era um pouco mais permanente.
04:36
But I just found out the world ain't going to last that long,
80
264000
3000
Mas descobri que o mundo não vai durar tanto tempo assim.
04:39
this guy was telling us the other day.
81
267000
2000
Um cara estava nos falando outro dia.
04:41
So where do we go now?
82
269000
3000
Então para onde vamos agora?
04:44
Back to -- everything's so temporary.
83
272000
2000
Voltamos a -- tudo é tão temporário.
04:46
I don't see it the way you characterized it.
84
274000
5000
Eu não vejo isso da maneira que você o caracterizou.
04:52
For me, every day is a new thing.
85
280000
4000
Para mim, cada dia é uma coisa nova.
04:56
I approach each project with a new insecurity,
86
284000
5000
Eu abordo cada projeto com uma insegurança nova,
05:01
almost like the first project I ever did,
87
289000
2000
quase como no primeiro projeto que fiz.
05:03
and I get the sweats,
88
291000
4000
E eu suo frio.
05:07
I go in and start working, I'm not sure where I'm going --
89
295000
2000
Eu começo a trabalhar, sem ideia de onde estou indo.
05:09
if I knew where I was going, I wouldn't do it.
90
297000
3000
E se eu soubesse para onde ia, eu não faria.
05:12
When I can predict or plan it, I don't do it.
91
300000
3000
Quando consigo prever ou planejar algo, eu simplesmente não faço.
05:15
I discard it.
92
303000
2000
Eu descarto.
05:17
So I approach it with the same trepidation.
93
305000
3000
Então eu aproximo-me do projeto com a mesma trepidação.
05:20
Obviously, over time I have a lot more confidence
94
308000
5000
Obviamente, com o tempo, eu adquiri mais confiança
05:25
that it's going to be OK.
95
313000
2000
de que tudo ficará OK.
05:28
I do run a kind of a business --
96
316000
3000
Eu tenho um tipo de empresa.
05:31
I've got 120 people
97
319000
2000
Tenho 120 pessoas.
05:33
and you've got to pay them,
98
321000
2000
E eu tenho que pagá-los.
05:35
so there's a lot of responsibility involved --
99
323000
2000
Então há muita responsabilidade envolvida.
05:37
but the actual work on the project is with,
100
325000
4000
Mas o trabalho de verdade num projeto envolve,
05:41
I think, a healthy insecurity.
101
329000
2000
eu acho, uma insegurança saudável.
05:43
And like the playwright said the other day -- I could relate to him:
102
331000
7000
E como o dramaturgo disse outro dia -- eu me identifico com ele --
05:50
you're not sure.
103
338000
2000
você não tem certeza.
05:52
When Bilbao was finished and I looked at it,
104
340000
4000
Quando Bilbao foi terminado e olhei para ele,
05:56
I saw all the mistakes, I saw ...
105
344000
2000
Eu vi todos os erros.
05:58
They weren't mistakes;
106
346000
2000
Eles não eram erros.
06:00
I saw everything that I would have changed
107
348000
2000
Eu vi tudo o que teria mudado.
06:02
and I was embarrassed by it.
108
350000
3000
E tive vergonha por isso.
06:05
I felt an embarrassment -- "How could I have done that?
109
353000
3000
Tive vergonha -- como pude ter feito aquilo?
06:08
How could I have made shapes like that or done stuff like that?"
110
356000
4000
Como pude ter feito formas como aquela, ou ter feito coisas daquele jeito?
06:12
It's taken several years to now look at it detached and say --
111
360000
6000
Demorou vários anos para eu me separar da obra, olhá-la e dizer,
06:18
as you walk around the corner and a piece of it works with the road
112
366000
5000
ao virar a esquina e ver que uma parte dela funciona com a estrada
06:23
and the street, and it appears to have a relationship --
113
371000
4000
e a rua. e parece que elas têm um relacão,
06:27
that I started to like it.
114
375000
2000
que eu comecei a gostar dela.
06:29
RSW: What's the status of the New York project?
115
377000
3000
RW: Qual é a condição atual do seu projeto em Nova York?
06:32
FG: I don't really know.
116
380000
2000
FG: Eu não sei.
06:34
Tom Krens came to me with Bilbao and explained it all to me,
117
382000
4000
Tom Krens me procurou com Bilbao e explicou tudo para mim.
06:38
and I thought he was nuts.
118
386000
2000
E achei que ele estivesse doido,
06:40
I didn't think he knew what he was doing,
119
388000
2000
e achei que ele não sabia muito o que estava fazendo.
06:42
and he pulled it off.
120
390000
2000
E ele conseguiu.
06:44
So, I think he's Icarus and Phoenix all in one guy.
121
392000
4000
Então acho que ele é Ícaro e uma fênix na mesma pessoa.
06:48
(Laughter)
122
396000
2000
(Risos)
06:50
He gets up there and then he ... comes back up.
123
398000
4000
Ele consegue chegar lá em cima -- e em seguida ele volta a subir.
06:57
They're still talking about it.
124
405000
2000
Eles ainda estão falando sobre isso.
06:59
September 11 generated some interest
125
407000
6000
O 11 de setembro gerou algum interesse
07:05
in moving it over to Ground Zero,
126
413000
4000
em mudá-lo para onde é o Marco Zero.
07:09
and I'm totally against that.
127
417000
3000
E sou completamente contra isso.
07:14
I just feel uncomfortable talking about or building anything on Ground Zero
128
422000
8000
Eu me sinto desconfortável em falar sobre construir qualquer prédio no Marco Zero,
07:22
I think for a long time.
129
430000
2000
e acho que por muito tempo.
07:26
RSW: The picture on the screen,
130
434000
2000
RW: A foto na tela,
07:28
is that Disney?
131
436000
2000
é a Disney?
07:30
FG: Yeah.
132
438000
1000
FG: Sim.
07:31
RSW: How much further along is it than that,
133
439000
2000
RW: Quanto progresso foi feito desde essa foto,
07:33
and when will that be finished?
134
441000
1000
e quando vai ser terminado?
07:34
FG: That will be finished in 2003 -- September, October --
135
442000
6000
FG: Vai terminar em 2003 -- setembro, outubro.
07:41
and I'm hoping Kyu, and Herbie, and Yo-Yo and all those guys
136
449000
7000
E espero que Kyu, e Herbie, e Yo Yo e todos aqueles caras
07:48
come play with us at that place.
137
456000
3000
venham tocar para nós lá.
07:52
Luckily, today most of the people I'm working with are people I really like.
138
460000
3000
Felizmente, hoje a maioria das pessoas com quem trabalho são pessoas de quem eu gosto muito.
07:56
Richard Koshalek is probably one of the main reasons
139
464000
3000
Richard Koshalek é provavelmente um dos motivos principais
07:59
that Disney Hall came to me.
140
467000
3000
que o Disney Hall chegou às minhas mãos.
08:02
He's been a cheerleader for quite a long time.
141
470000
3000
Ele tem me incentivado há bastante tempo.
08:05
There aren't many people around that are really involved
142
473000
4000
Não há muitas pessoas por aí que estejam realmente envolvidas
08:09
with architecture as clients.
143
477000
2000
com arquitetura como clientes.
08:11
If you think about the world,
144
479000
4000
Sabe de uma coisa, se você pensar que no mundo inteiro,
08:15
and even just in this audience,
145
483000
2000
e até mesmo só aqui nesta plateia,
08:17
most of us are involved with buildings.
146
485000
6000
a maioria de nós estamos envolvidos com construções.
08:23
Nothing that you would call architecture, right?
147
491000
3000
Nada que você possa considerar arquitetura, certo?
08:26
And so to find one, a guy like that,
148
494000
4000
Então ao achar um -- um cara como esse,
08:31
you hang on to him.
149
499000
2000
você se agarra a ele, entende?
08:33
He's become the head of Art Center,
150
501000
3000
Ele se tornou o chefe do Art Center,
08:36
and there's a building by Craig Ellwood there.
151
504000
4000
e tem um prédio do Craig Ellwood lá.
08:40
I knew Craig and respected him.
152
508000
4000
Eu conhecia o Craig e o respeitava.
08:44
They want to add to it
153
512000
2000
E eles querem adicionar à obra.
08:46
and it's hard to add to a building like that --
154
514000
1000
E é difícil adicionar algo à uma obra como aquela.
08:47
it's a beautiful, minimalist, black steel building --
155
515000
4000
É uma obra linda, minimalista, feita de aço negro,
08:51
and Richard wants to add a library and more student stuff
156
519000
9000
e o Richard quer adicionar uma biblioteca e mais coisas para estudantes.
09:01
and it's a lot of acreage.
157
529000
2000
E é uma grande área.
09:03
I convinced him to let me bring in another architect
158
531000
4000
E eu o convenci a me deixar trazer um outro arquiteto
09:07
from Portugal: Alvaro Siza.
159
535000
3000
de Portugal, Alvaro Siza.
09:10
RSW: Why did you want that?
160
538000
2000
RW: Por que você queria isso?
09:12
FG: I knew you'd ask that question.
161
540000
2000
FG: Sabia que você perguntaria isso.
09:15
It was intuitive.
162
543000
2000
Foi intuição.
09:18
(Laughter)
163
546000
3000
(Risos)
09:21
Alvaro Siza grew up and lived in Portugal
164
549000
6000
FG: Alvaro Siza cresceu e viveu em Portugal,
09:27
and is probably considered the Portuguese main guy in architecture.
165
555000
5000
e é considerado o maior arquiteto português.
09:32
I visited with him a few years ago
166
560000
3000
Visitei-o alguns anos atrás
09:35
and he showed me his early work,
167
563000
2000
e ele me mostrou seus primeiros trabalhos.
09:37
and his early work had a resemblance to my early work.
168
565000
5000
E seus primeiros trabalhos tinham uma semelhança com os meus primeiros trabalhos.
09:44
When I came out of college,
169
572000
3000
Quando terminei a faculdade,
09:47
I started to try to do things contextually in Southern California,
170
575000
4000
comecei a tentar fazer coisas contextuais, no sul da Califórnia.
09:51
and you got into the logic of Spanish colonial tile roofs
171
579000
6000
E tem-se a lógica dos telhados coloniais espanhóis
09:57
and things like that.
172
585000
2000
e coisas do gênero.
09:59
I tried to understand that language as a beginning,
173
587000
5000
Eu tentei entender aquela línguagem como um começo,
10:04
as a place to jump off,
174
592000
2000
como um ponto de partida.
10:06
and there was so much of it being done by spec builders
175
594000
5000
E havia muita coisa sendo feita por construtores especulativos ,
10:11
and it was trivialized so much that it wasn't ...
176
599000
4000
e virou tão trivial que --
10:15
I just stopped.
177
603000
2000
que eu simplesmente parei.
10:17
I mean, Charlie Moore did a bunch of it,
178
605000
2000
Quero dizer, o Charlie Moore fez várias obras nesse estilo,
10:19
but it didn't feel good to me.
179
607000
4000
mas eu não me senti bem fazendo o mesmo.
10:23
Siza, on the other hand, continued in Portugal
180
611000
3000
Mas o Siza, por outro lado, continuou em Portugal,
10:26
where the real stuff was
181
614000
3000
onde as coisas verdadeiras estavam,
10:29
and evolved a modern language that relates to that historic language.
182
617000
8000
e ele desenvolveu uma linguagem moderna que se relaciona com essa linguagem histórica.
10:37
And I always felt that he should come to Southern California
183
625000
6000
E eu sempre achei que ele deveria vir ao sul da Califórnia
10:43
and do a building.
184
631000
1000
e fazer um edifício.
10:44
I tried to get him a couple of jobs and they didn't pan out.
185
632000
4000
Eu tentei arranjar alguns projetos para ele, mas não deram certo.
10:49
I like the idea of collaboration with people like that
186
637000
7000
Eu gosto de colaborar com pessoas assim,
10:56
because it pushes you.
187
644000
4000
porque é um desafio.
11:04
I've done it with Claes Oldenburg and with Richard Serra,
188
652000
4000
Já colaborei com Claes Oldenburg e com Richard Serra,
11:09
who doesn't think architecture is art.
189
657000
3000
que não acham que arquitetura é arte.
11:12
Did you see that thing?
190
660000
2000
Você viu aquilo?
11:15
RSW: No. What did he say?
191
663000
2000
RW: O que ele falou?
11:17
FG: He calls architecture "plumbing."
192
665000
2000
FG: Ele chama arquitetura de "encanamento."
11:19
(Laughter)
193
667000
3000
(Risos)
11:22
FG: Anyway, the Siza thing.
194
670000
3000
FG: Enfim, o negócio com o Siza.
11:26
It's a richer experience.
195
674000
2000
É uma experiencia mais rica.
11:28
It must be like that for Kyu doing things with musicians --
196
676000
3000
Deve ser desse jeito para o Kyu trabalhando com músicos.
11:31
it's similar to that I would imagine --
197
679000
2000
Eu imagino que é bem semelhante.
11:33
where you ... huh?
198
681000
2000
Onde você -- huh?
11:35
Audience: Liquid architecture.
199
683000
2000
Plateia: Arquitetura líquida.
11:37
FG: Liquid architecture.
200
685000
2000
FG: Arquitetura líquida.
11:39
(Laughter)
201
687000
1000
(Risos)
11:40
Where you ... It's like jazz: you improvise, you work together,
202
688000
4000
É como jazz -- você improvisa, você trabalha junto,
11:44
you play off each other, you make something,
203
692000
6000
Você coopera um com o outro, você faz algo,
11:50
they make something.
204
698000
2000
ele fazem algo.
11:52
And I think
205
700000
3000
E eu acheo que isso é um jeito de --
11:55
for me, it's a way of trying to understand the city
206
703000
4000
pra mim, é um jeito de tentar entender a cidade,
11:59
and what might happen in the city.
207
707000
2000
e o que pode acontecer na cidade.
12:01
RSW: Is it going to be near the current campus?
208
709000
3000
RW: Vai ser perto do campus atual?
12:04
Or is it going to be down near ...
209
712000
2000
Ou será lá embaixo perto --
12:06
FG: No, it's near the current campus.
210
714000
2000
FG: Não, é perto do campus atual.
12:08
Anyway, he's that kind of patron.
211
716000
2000
Enfim, ele é esse tipo de financiador.
12:10
It's not his money, of course.
212
718000
2000
O dinheiro não é dele, claro.
12:12
(Laughter)
213
720000
3000
(Risos)
12:15
RSW: What's his schedule on that?
214
723000
2000
RW: Qual é o cronograma dele nesse projeto?
12:17
FG: I don't know.
215
725000
1000
FG: Eu não sei.
12:18
What's the schedule, Richard?
216
726000
2000
Qual é o cronograma, Richard?
12:20
Richard Koshalek: [Unclear] starts from 2004.
217
728000
2000
Richard: Começa em 2004.
12:22
FG: 2004.
218
730000
2000
FG: 2004.
12:25
You can come to the opening. I'll invite you.
219
733000
2000
Você pode vir à inauguração. Eu te convido.
12:27
No, but the issue of city building in democracy is interesting
220
735000
8000
Não, mas esse assunto de construção urbana na democracia é interessante
12:35
because it creates chaos, right?
221
743000
3000
porque isso cria caos, não é?
12:38
Everybody doing their thing makes a very chaotic environment,
222
746000
4000
Todo mundo fazendo o que quer cria um ambiente caótico,
12:42
and if you can figure out how to work off each other --
223
750000
5000
e se você conseguir entender como trabalhar um com outro --
12:47
if you can get a bunch of people
224
755000
5000
Quero dizer, não é isso -- se conseguir juntar um monte de gente
12:52
who respect each other's work and play off each other,
225
760000
4000
que respeita o trabalho do outro e que coopere um com o outro,
12:56
you might be able to create models for
226
764000
2000
Você pode conseguir criar modelos para
12:58
how to build sections of the city without resorting to the one architect.
227
766000
8000
construir partes da cidade sem ter que recorrer a um só arquiteto,
13:06
Like the Rockefeller Center model,
228
774000
2000
como o modelo do Centro Rockefeller,
13:08
which is kind of from another era.
229
776000
3000
que é quase de uma outra era.
13:11
RSW: I found the most remarkable thing.
230
779000
3000
RW: Eu descobri uma coisa extraordinária.
13:14
My preconception of Bilbao was this wonderful building,
231
782000
5000
Minha pré-concepção do Bilbao era a desse edifício maravilhoso,
13:19
you go inside and there'd be extraordinary spaces.
232
787000
2000
em você entraria e haveria espaços extraordinários.
13:21
I'd seen drawings you had presented here at TED.
233
789000
3000
Eu tinha visto desenhos que você apresentou aqui, no TED.
13:24
The surprise of Bilbao was in its context to the city.
234
792000
5000
A surpresa do Bilbao era o seu contexto com a cidade.
13:29
That was the surprise of going across the river,
235
797000
2000
Essa era a surpresa, de atravessar o rio,
13:31
of going on the highway around it,
236
799000
2000
ir pela estrada ao redor dele,
13:33
of walking down the street and finding it.
237
801000
3000
caminhar pela rua e encontrá-lo.
13:36
That was the real surprise of Bilbao.
238
804000
3000
Essa foi a verdadeira surpresa do Bilbao.
13:39
FG: But you know, Richard,
239
807000
1000
FG: Mas sabe, Richard,
13:40
most architects when they present their work --
240
808000
2000
a maioria dos arquitetos quando apresentam seu trabalho --
13:42
most of the people we know,
241
810000
1000
a maioria das pessoas que nós conhecemos,
13:43
you get up and you talk about your work,
242
811000
3000
se levanta e fala sobre o seu trabalho
13:46
and it's almost like you tell everybody you're a good guy
243
814000
7000
e é quase como se você dissesse para todo mundo que é uma boa pessoa
13:53
by saying, "Look, I'm worried about the context,
244
821000
5000
falando: "Olhe, eu estou preocupado com o contexto,
13:58
I'm worried about the city,
245
826000
2000
estou preocupado com a cidade,
14:00
I'm worried about my client,
246
828000
3000
estou preocupado com meu cliente,
14:03
I worry about budget, that I'm on time."
247
831000
2000
me preocupo com o orçamento se estou no prazo."
14:05
Blah, blah, blah and all that stuff.
248
833000
2000
Blá, blá, blá e tudo o mais.
14:07
And it's like cleansing yourself so that you can ...
249
835000
4000
E é como limpar-se para que você possa --
14:11
by saying all that, it means your work is good somehow.
250
839000
7000
dizendo tudo isso, garantir de alguma forma que seu trabalho seja bom.
14:18
And I think everybody --
251
846000
3000
E eu acho que todo mundo --
14:21
I mean that should be a matter of fact, like gravity.
252
849000
3000
digo, isso é um fato, como a gravidade.
14:24
You're not going to defy gravity.
253
852000
3000
Você não vai desafiar a gravidade.
14:27
You've got to work with the building department.
254
855000
2000
Você tem que trabalhar com o departamento de construção.
14:29
If you don't meet the budgets, you're not going to get much work.
255
857000
4000
Se você não respeitar os orçamentos, não vai conseguir muito trabalho.
14:35
If it leaks --
256
863000
2000
E se houver goteiras --
14:37
Bilbao did not leak.
257
865000
2000
o Bilbao não tinha goteiras.
14:40
I was so proud.
258
868000
3000
Eu fiquei tão orgulhoso.
14:43
(Laughter)
259
871000
2000
(Risos)
14:45
The MIT project -- they were interviewing me for MIT
260
873000
3000
O projeto do MIT -- eles estavam me entrevistando para o MIT,
14:48
and they sent their facilities people to Bilbao.
261
876000
3000
e eles enviaram seu pessoal de instalações para o Bilbao.
14:51
I met them in Bilbao.
262
879000
2000
Eu me reuni com eles no Bilbao.
14:53
They came for three days.
263
881000
2000
Eles vieram por três dias.
14:55
RSW: This is the computer building?
264
883000
2000
RW: Esse é o prédio de computadores?
14:57
FG: Yeah, the computer building.
265
885000
1000
FG: Sim, o prédio de computadores.
14:58
They were there three days and it rained every day
266
886000
2000
Eles ficaram lá por três dias, e choveu em todos eles.
15:00
and they kept walking around --
267
888000
2000
E eles ficavam andando por lá.
15:02
I noticed they were looking under things
268
890000
2000
Eu notei que eles estavam olhando por baixo das coisas,
15:04
and looking for things,
269
892000
2000
e procurando por coisas.
15:06
and they wanted to know where the buckets were hidden, you know?
270
894000
4000
E eles queriam saber onde os baldes estavam escondidos, sabe?
15:10
People put buckets out ...
271
898000
2000
As pessoas colocam baldes.
15:13
I was clean. There wasn't a bloody leak in the place,
272
901000
2000
Eu estava salvo! Não havia uma única goteira no lugar.
15:15
it was just fantastic.
273
903000
2000
Foi simplesmente fantástico.
15:17
But you've got to --
274
905000
2000
Mas você tem que --
15:19
yeah, well up until then every building leaked, so this ...
275
907000
4000
bem, até então todo prédio tinha goteiras, então isso --
15:23
(Laughter)
276
911000
5000
(Risos)
15:28
RSW: Frank had a sort of ...
277
916000
2000
RW: Frank tinha meio que --
15:30
FG: Ask Miriam!
278
918000
1000
FG: Pergunte à Miriam!
15:31
RW: ... sort of had a fame. His fame was built on that in L.A. for a while.
279
919000
5000
RW: -- tinha meio que uma fama -- sua fama sobre isso foi construída em LA por um período.
15:36
(Laughter)
280
924000
3000
(Risos)
15:39
FG: You've all heard the Frank Lloyd Wright story,
281
927000
3000
FG: Todos vocês já ouviram a história de Frank Lloyd Wright,
15:42
when the woman called and said,
282
930000
2000
em que a mulher ligou e disse:
15:44
"Mr. Wright, I'm sitting on the couch
283
932000
5000
"Sr. Wright, estou sentada no sofá,
15:49
and the water's pouring in on my head."
284
937000
2000
e a água está vazando na minha cabeça."
15:51
And he said, "Madam, move your chair."
285
939000
2000
E ele disse: "Madame, mova sua cadeira."
15:53
(Laughter)
286
941000
4000
(Risos)
15:57
So, some years later I was doing a building,
287
945000
4000
Então alguns anos mais tarde eu estava fazendo uma obra,
16:01
a little house on the beach for Norton Simon,
288
949000
2000
uma casinha na praia para Norton Simon.
16:03
and his secretary, who was kind of a hell on wheels type lady,
289
951000
4000
E sua secretária, que era uma moça meio "inferno sobre rodas",
16:07
called me and said,
290
955000
2000
me ligou e disse:
16:10
"Mr. Simon's sitting at his desk
291
958000
3000
"Sr. Simon está sentado à sua mesa
16:13
and the water's coming in on his head."
292
961000
2000
e a água está caindo direto em sua cabeça."
16:15
And I told her the Frank Lloyd Wright story.
293
963000
2000
E eu lhe contei a história de Frank Lloyd Wright.
16:17
RSW: Didn't get a laugh.
294
965000
2000
RW: Não conseguiu uma risada.
16:19
FG: No. Not now either.
295
967000
2000
FG: Não, nem agora.
16:21
(Laughter)
296
969000
5000
(Risos)
16:28
But my point is that ... and I call it the "then what?"
297
976000
4000
Mas o ponto é que -- e eu chamo isso de o "e agora?"
16:32
OK, you solved all the problems,
298
980000
2000
OK, você resolveu todos os problemas.
16:34
you did all the stuff, you made nice,
299
982000
3000
Você fez tudo. Você fez bem feito.
16:37
you loved your clients,
300
985000
2000
Você adorou seus clientes.
16:39
you loved the city,
301
987000
2000
Você adorou a cidade.
16:41
you're a good guy, you're a good person ...
302
989000
2000
Você é um cara bom -- e uma boa pessoa.
16:43
and then what?
303
991000
2000
E agora?
16:45
What do you bring to it?
304
993000
2000
O que você traz para isso?
16:47
And I think that's what I've always been interested in,
305
995000
4000
E eu acho que é nisso que eu sempre me interessei,
16:51
is that -- which is a personal kind of expression.
306
999000
7000
é isso -- que é um tipo de expressão pessoal.
17:03
Bilbao, I think, shows that you can have
307
1011000
4000
Bilbao, eu acho, mostra que você pode ter
17:07
that kind of personal expression
308
1015000
2000
esse tipo de expressão pessoal,
17:09
and still touch all the bases that are necessary
309
1017000
4000
e ainda tocar todas as bases que são necessárias
17:13
of fitting into the city.
310
1021000
2000
para se adequar à cidade.
17:15
That's what reminded me of it.
311
1023000
2000
Foi isso o que me lembrou do assunto.
17:20
And I think that's the issue, you know;
312
1028000
2000
E eu acho que essa é a questão, sabe.
17:22
it's the "then what" that most clients who hire architects --
313
1030000
4000
É o "e agora" que a maioria dos clientes que contrata arquitetos --
17:26
most clients aren't hiring architects for that.
314
1034000
5000
a maioria dos clientes não estão contratando arquitetos por isso.
17:31
They're hiring them to get it done, get it on budget,
315
1039000
4000
Eles estão contratando pessoas que resolvam o problema, dentro do orçamento.
17:35
be polite,
316
1043000
3000
Sabe -- seja educado.
17:38
and they're missing out on the real value of an architect.
317
1046000
11000
E eles estão errando no real valor de um arquiteto.
17:50
RSW: At a certain point a number of years ago, people --
318
1058000
2000
RW: Em certo ponto alguns anos atrás, as pessoas --
17:52
when Michael Graves was a fashion, before teapots ...
319
1060000
7000
quando Michael Graves estava na moda, antes de chaleiras --
18:00
FG: I did a teapot and nobody bought it.
320
1068000
2000
FG: Eu fiz uma chaleira e ninguém comprou.
18:02
(Laughter)
321
1070000
2000
(Risos)
18:04
RSW: Did it leak?
322
1072000
2000
RW: Ela tinha goteiras?
18:06
FG: No.
323
1074000
1000
FG: Não.
18:07
(Laughter)
324
1075000
6000
(Risos)
18:13
RSW: ... people wanted a Michael Graves building.
325
1081000
6000
RW: As pessoas queriam uma construção de Michael Graves.
18:21
Is that a curse, that people want a Bilbao building?
326
1089000
3000
É uma maldição que as pessoas queiram uma construção Bilbao?
18:26
FG: Yeah.
327
1094000
3000
FG: Sim. Eu já fui chamado.
18:30
Since Bilbao opened, which is now four, five years,
328
1098000
4000
Desde que Bilbao abriu -- o que faz agora quatro, cinco anos, não sei --
18:34
both Krens and I have been called
329
1102000
4000
tanto Krens quanto eu fomos chamados
18:39
with at least 100 opportunities --
330
1107000
4000
para, eu não sei, pelo menos 100 oportunidades.
18:43
China, Brazil, other parts of Spain --
331
1111000
7000
China, Brasil, outras partes da Espanha.
18:50
to come in and do the Bilbao effect.
332
1118000
3000
Para ir e criar o efeito Bilbao.
18:53
And I've met with some of these people.
333
1121000
3000
E eu me encontrei com algumas dessas pessoas.
18:56
Usually I say no right away,
334
1124000
2000
Normalmente, eu digo não logo de início,
18:58
but some of them come with pedigree
335
1126000
3000
mas alguns deles vem com pedigree,
19:01
and they sound well-intentioned
336
1129000
3000
e eles parecem bem intencionados.
19:04
and they get you for at least one or two meetings.
337
1132000
5000
E eles te encontram em pelo menos uma ou duas reuniões.
19:10
In one case, I flew all the way to Malaga with a team
338
1138000
5000
Em um caso, eu voei até Málaga com uma equipe,
19:15
because the thing was signed with seals and various
339
1143000
6000
porque a coisa foi assinada com selos e vários --
19:21
very official seals from the city,
340
1149000
6000
sabe -- vários selos oficiais da cidade.
19:27
and that they wanted me to come and do a building in their port.
341
1155000
4000
E eles queriam que eu fizesse uma construção no porto deles.
19:31
I asked them what kind of building it was.
342
1159000
2000
E eu perguntei que tipo de construção seria.
19:33
"When you get here we'll explain it." Blah, blah, blah.
343
1161000
3000
"Quando você chegar aqui nós explicaremos -- blá, blá, blá."
19:36
So four of us went.
344
1164000
3000
Então quatro de nós fomos.
19:39
And they took us -- they put us up in a great hotel
345
1167000
5000
E eles nos levaram -- eles nos colocaram num ótimo hotel,
19:44
and we were looking over the bay,
346
1172000
3000
e tínhamos vista para a baía.
19:47
and then they took us in a boat out in the water
347
1175000
3000
E eles nos levaram para a água num barco
19:50
and showed us all these sights in the harbor.
348
1178000
3000
e nos mostraram todas essas vistas do porto.
19:53
Each one was more beautiful than the other.
349
1181000
5000
Uma mais bonita que a outra.
19:59
And then we were going to have lunch with the mayor
350
1187000
4000
E então nós íamos almoçar com o prefeito,
20:03
and we were going to have dinner with
351
1191000
2000
e nós iámos jantar com
20:05
the most important people in Malaga.
352
1193000
4000
as pessoas mais importantes de Málaga.
20:09
Just before going to lunch with the mayor,
353
1197000
3000
E logo antes de ir almoçar com o prefeito,
20:13
we went to the harbor commissioner.
354
1201000
2000
nós fomos até o chefe da capitania.
20:15
It was a table as long as this carpet
355
1203000
3000
Era uma mesa tão grande quanto este tapete
20:18
and the harbor commissioner was here,
356
1206000
2000
e o chefe da capitania estava ali,
20:20
and I was here, and my guys.
357
1208000
2000
e eu estava aqui, e meus rapazes.
20:22
We sat down, and we had a drink of water
358
1210000
3000
E nós nos sentamos e tomamos um pouco de água,
20:25
and everybody was quiet.
359
1213000
2000
e todo mundo estava em silêncio.
20:27
And the guy looked at me and said,
360
1215000
2000
E o rapaz me olhou e disse,
20:29
"Now what can I do for you, Mr. Gehry?"
361
1217000
3000
"Agora o que posso fazer pelo senhor, Sr. Gehry?"
20:32
(Laughter)
362
1220000
4000
(Risos)
20:36
RSW: Oh, my God.
363
1224000
2000
RW: Oh, meu Deus.
20:38
FG: So, I got up.
364
1226000
2000
FG: Então eu me levantei.
20:40
I said to my team,
365
1228000
2000
E disse para minha equipe:
20:42
"Let's get out of here."
366
1230000
2000
"Vamos sair daqui."
20:44
We stood up, we walked out.
367
1232000
1000
Nós nos levantamos e saímos.
20:45
They followed -- the guy that dragged us there followed us and he said,
368
1233000
3000
Eles nos seguiram -- o rapaz que nos arrastou para lá nos seguiu e disse:
20:48
"You mean you're not going to have lunch with the mayor?"
369
1236000
2000
"Quer dizer que vocês não vão almoçar com o prefeito?"
20:50
I said, "Nope."
370
1238000
2000
Eu disse: "Não."
20:52
"You're not going to have dinner at all?"
371
1240000
2000
"Vocês não vão nem mesmo jantar?"
20:54
They just brought us there to hustle this group,
372
1242000
4000
Eles só nos levaram lá para convencer este grupo --
20:58
you know, to create a project.
373
1246000
2000
sabe, a criar um projeto.
21:00
And we get a lot of that.
374
1248000
2000
E isso acontece muito.
21:05
Luckily, I'm old enough that
375
1253000
3000
Felizmente, eu sou velho o suficiente para, sabe,
21:08
I can complain I can't travel.
376
1256000
3000
eu posso reclamar que não posso viajar.
21:11
(Laughter)
377
1259000
2000
(Risos)
21:13
I don't have my own plane yet.
378
1261000
3000
Eu ainda não tenho meu próprio avião.
21:18
RSW: Well, I'm going to wind this up and wind up the meeting
379
1266000
3000
RW: Bem, eu vou encerrar isso, e encerrar a conversa,
21:21
because it's been very long.
380
1269000
2000
porque já está bem longa.
21:23
But let me just say a couple words.
381
1271000
2000
Mas deixe-me dizer algumas palavras.
21:25
FG: Can I say something?
382
1273000
2000
FG: Posso dizer uma coisa?
21:28
Are you going to talk about me or you?
383
1276000
3000
Você vai falar sobre mim ou sobre você?
21:31
(Laughter)
384
1279000
3000
(Risos)
21:34
(Applause)
385
1282000
3000
(Aplausos)
21:37
RSW: Once a shit, always a shit!
386
1285000
3000
RW: Uma vez uma merda, sempre uma merda!
21:42
FG: Because I want to get a standing ovation like everybody, so ...
387
1290000
3000
FG: Porque eu quero receber aplausos de pé como todo mundo, então --
21:45
RSW: You're going to get one! You're going to get one!
388
1293000
2000
RW: Você vai receber! Você vai receber!
21:47
(Laughter)
389
1295000
1000
(Risos)
21:48
I'm going to make it for you!
390
1296000
2000
RW: Eu vou pedir uma para você!
21:50
FG: No, no. Wait a minute!
391
1298000
1000
FG: Não, não. Espere um momento!
21:51
(Applause)
392
1299000
2000
(Aplausos)
Translated by Francisco Carneiro
Reviewed by Juliana Tomaz

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Frank Gehry - Architect
A living legend, Frank Gehry has forged his own language of architecture, creating astonishing buildings all over the world, such as the Guggenheim in Bilbao, the Walt Disney Concert Hall in LA, and Manhattan's new IAC building.

Why you should listen

Frank Gehry is one of the world's most influential architects. His designs for the likes of the Guggenheim Museum in Bilbao and the Walt Disney Concert Hall in LA are bold statements that have imposed a new aesthetic of architecture on the world at large, enlivening streetscapes and creating new destinations. Gehry has extended his vision beyond brick-and-mortar too, collaborating with artists such as Claes Oldenberg and Richard Serra, and designing watches, teapots and a line of jewelry for Tiffany & Co.

Now in his 80s, Gehry refuses to slow down or compromise his fierce vision: He and his team at Gehry Partners are working on a $4 billion development of the Atlantic Yards in Brooklyn, and a spectacular Guggenheim museum in Abu Dhabi, United Arab Emirates, which interprets local architecture traditions into a language all his own. Incorporating local architectural motifs without simply paying lip service to Middle Eastern culture, the building bears all the hallmarks of a classic Gehry design.

More profile about the speaker
Frank Gehry | Speaker | TED.com