ABOUT THE SPEAKER
Brian Greene - Physicist
Brian Greene is perhaps the best-known proponent of superstring theory, the idea that minuscule strands of energy vibrating in a higher dimensional space-time create every particle and force in the universe.

Why you should listen

Greene, a professor of physics and mathematics at Columbia University, has focused on unified theories for more than 25 years, and has written several best-selling and non-technical books on the subject including The Elegant Universe, a Pulitzer finalist, and The Fabric of the Cosmos — each of which has been adapted into a NOVA mini-series. His latest book, The Hidden Reality, explores the possibility that our universe is not the only universe.

Greene believes science must be brought to general audiences in new and compelling ways, such as his live stage odyssey, Icarus at the Edge of Time, with original orchestral score by Philip Glass, and the annual World Science Festival, which he co-founded in 2008 with journalist Tracy Day.

More profile about the speaker
Brian Greene | Speaker | TED.com
TED2012

Brian Greene: Is our universe the only universe?

Brian Greene: O nosso universo é o único universo?

Filmed:
6,486,379 views

No centro da moderna cosmologia está um mistério: por que nosso universo parece tão maravilhosamente adaptado para criar as condições necessárias à vida? Neste 'tour' engenhoso por algumas das maiores descobertas recentes da ciência, a surpreendente ideia de um multiverso pode conter a resposta ao enigma.
- Physicist
Brian Greene is perhaps the best-known proponent of superstring theory, the idea that minuscule strands of energy vibrating in a higher dimensional space-time create every particle and force in the universe. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
A few months ago
0
0
2000
Poucos meses atrás
00:17
the Nobel Prize in physics
1
2000
2000
o Prêmio Nobel de Física
00:19
was awarded to two teams of astronomers
2
4000
2000
foi conferido a dois grupos de astrônomos
00:21
for a discovery that has been hailed
3
6000
3000
por uma descoberta que foi saudada
00:24
as one of the most important
4
9000
2000
como uma das mais importantes
00:26
astronomical observations ever.
5
11000
2000
observações astronômicas já feitas.
00:28
And today, after briefly describing what they found,
6
13000
2000
E hoje, depois de rapidamente descrever o que eles encontraram,
00:30
I'm going to tell you about a highly controversial framework
7
15000
3000
vou contar a vocês sobre uma estrutura altamente contorversa
00:33
for explaining their discovery,
8
18000
3000
para explicar essa descoberta,
00:36
namely the possibility
9
21000
2000
notadamente a possibilidade
00:38
that way beyond the Earth,
10
23000
2000
de que muito além da Terra,
00:40
the Milky Way and other distant galaxies,
11
25000
3000
da Via Láctea e de outras galáxias distantes,
00:43
we may find that our universe
12
28000
2000
podemos descobrir que nosso universo
00:45
is not the only universe,
13
30000
2000
não é o único universo,
00:47
but is instead
14
32000
2000
mas, ao contrário, é
00:49
part of a vast complex of universes
15
34000
2000
parte de um vasto complexo de universos
00:51
that we call the multiverse.
16
36000
2000
que chamamos de multiverso.
00:53
Now the idea of a multiverse is a strange one.
17
38000
3000
Bem, a ideia de um multiverso é algo estranho.
00:56
I mean, most of us were raised to believe
18
41000
2000
Quero dizer, a maioria de nós foi criado acreditando
00:58
that the word "universe" means everything.
19
43000
3000
que a palavra "universo" significa tudo.
01:01
And I say most of us with forethought,
20
46000
3000
E digo, muitos de nós já considerando futuras eventualidades,
01:04
as my four-year-old daughter has heard me speak of these ideas since she was born.
21
49000
3000
como minha filha de quatro anos que me ouve falar dessas ideias desde que nasceu.
01:07
And last year I was holding her
22
52000
2000
Ano passado eu a estava segurando
01:09
and I said, "Sophia,
23
54000
2000
e disse: "Sophia,
01:11
I love you more than anything in the universe."
24
56000
3000
amo você mais que tudo no universo."
01:14
And she turned to me and said, "Daddy,
25
59000
2000
Ela se voltou para mim e disse: "Papai,
01:16
universe or multiverse?"
26
61000
2000
universo ou multiverso?"
01:18
(Laughter)
27
63000
3000
(Risadas)
01:21
But barring such an anomalous upbringing,
28
66000
3000
Mas, excluindo-se uma criação tão incomum,
01:24
it is strange to imagine
29
69000
2000
é estranho imaginar
01:26
other realms separate from ours,
30
71000
2000
outros mundos separados do nosso,
01:28
most with fundamentally different features,
31
73000
2000
a maioria com características essencialmente diferentes,
01:30
that would rightly be called universes of their own.
32
75000
3000
que, mais exatamente, seriam chamados universos por si mesmos.
01:33
And yet,
33
78000
2000
Ainda assim,
01:35
speculative though the idea surely is,
34
80000
2000
mesmo que a ideia seja com certeza especulativa,
01:37
I aim to convince you
35
82000
2000
tenho como objetivo convencê-los
01:39
that there's reason for taking it seriously,
36
84000
2000
de que há razões para levar isso a sério,
01:41
as it just might be right.
37
86000
2000
pois pode ser que esteja certo.
01:43
I'm going to tell the story of the multiverse in three parts.
38
88000
3000
Vou contar-lhes a história do multiverso em três partes.
01:46
In part one,
39
91000
2000
Na primeira parte,
01:48
I'm going to describe those Nobel Prize-winning results
40
93000
2000
vou descrever os resultados daqueles ganhadores do Prêmio Nobel
01:50
and to highlight a profound mystery
41
95000
2000
e destacar um profundo mistério
01:52
which those results revealed.
42
97000
2000
que aqueles resultados revelaram.
01:54
In part two,
43
99000
2000
Na segunda parte,
01:56
I'll offer a solution to that mystery.
44
101000
2000
vou oferecer uma solução para aquele mistério.
01:58
It's based on an approach called string theory,
45
103000
2000
Baseia-se na abordagem chamada teoria das cordas,
02:00
and that's where the idea of the multiverse
46
105000
2000
e é aqui que a ideia do multiverso
02:02
will come into the story.
47
107000
2000
entrará na história.
02:04
Finally, in part three,
48
109000
2000
Finalmente, na terceira parte,
02:06
I'm going to describe a cosmological theory
49
111000
2000
vou descrever uma teoria cosmológica
02:08
called inflation,
50
113000
2000
chamada inflação,
02:10
which will pull all the pieces of the story together.
51
115000
3000
que juntará todas a peças da história.
02:13
Okay, part one starts back in 1929
52
118000
4000
Ok, a primeira parte começa lá em 1929,
02:17
when the great astronomer Edwin Hubble
53
122000
2000
quando o grande astrônomo Edwin Hubble
02:19
realized that the distant galaxies
54
124000
3000
percebeu que as galáxias distantes
02:22
were all rushing away from us,
55
127000
2000
estavam todas se afastando de nós
02:24
establishing that space itself is stretching,
56
129000
2000
e estabeleceu que o espaço em si mesmo está esticando,
02:26
it's expanding.
57
131000
2000
está se expandindo.
02:28
Now this was revolutionary.
58
133000
3000
Bem, isso foi revolucionário.
02:31
The prevailing wisdom was that on the largest of scales
59
136000
3000
O conhecimento que prevalecia era aquele de que na maior das escalas
02:34
the universe was static.
60
139000
2000
o universo era estático.
02:36
But even so,
61
141000
2000
Mas, mesmo assim,
02:38
there was one thing that everyone was certain of:
62
143000
3000
havia uma coisa de que todos tinham certeza:
02:41
The expansion must be slowing down.
63
146000
3000
a expansão deve estar diminuindo.
02:44
That, much as the gravitational pull of the Earth
64
149000
3000
Isso, assim como a força gravitacional da Terra
02:47
slows the ascent of an apple tossed upward,
65
152000
3000
desacelera, a ascenção de uma maçã atirada para cima,
02:50
the gravitational pull
66
155000
2000
a força gravitacional
02:52
of each galaxy on every other
67
157000
2000
de cada galáxia sobre as outras
02:54
must be slowing
68
159000
2000
deve estar diminuindo
02:56
the expansion of space.
69
161000
2000
a expansão do espaço.
02:58
Now let's fast-forward to the 1990s
70
163000
3000
Agora, vamos avançar até os anos 90,
03:01
when those two teams of astronomers
71
166000
2000
quando aquelas duas equipes de astrônomos
03:03
I mentioned at the outset
72
168000
2000
que mencionei no início
03:05
were inspired by this reasoning
73
170000
2000
foram inspiradas por essa ideia
03:07
to measure the rate
74
172000
2000
a medir a proporção
03:09
at which the expansion has been slowing.
75
174000
2000
com que a expansão estava diminuindo.
03:11
And they did this
76
176000
2000
E eles fizeram isso
03:13
by painstaking observations
77
178000
2000
com observações muito cuidadosas
03:15
of numerous distant galaxies,
78
180000
2000
de numerosas galáxias distantes,
03:17
allowing them to chart
79
182000
2000
que lhes permitiu elaborar gráficos
03:19
how the expansion rate has changed over time.
80
184000
3000
de como a taxa de expansão tinha mudado no tempo.
03:22
Here's the surprise:
81
187000
3000
Eis aqui a surpresa:
03:25
They found that the expansion is not slowing down.
82
190000
3000
eles descobriram que a expansão não está diminuindo.
03:28
Instead they found that it's speeding up,
83
193000
2000
Ao contrário, descobriram que está acelerando,
03:30
going faster and faster.
84
195000
2000
indo cada vez mais rápido.
03:32
That's like tossing an apple upward
85
197000
2000
Isso é como atirar uma maçã para cima
03:34
and it goes up faster and faster.
86
199000
2000
e ela ir cada vez mais rápido.
03:36
Now if you saw an apple do that,
87
201000
2000
Agora, se você visse uma maçã fazer isso,
03:38
you'd want to know why.
88
203000
2000
você iria querer saber por quê.
03:40
What's pushing on it?
89
205000
2000
O que a está empurrando?
03:42
Similarly, the astronomers' results
90
207000
2000
Da mesma forma, os resultados dos astrônomos
03:44
are surely well-deserving of the Nobel Prize,
91
209000
3000
são, com certeza, merecedores do Prêmio Nobel,
03:47
but they raised an analogous question.
92
212000
4000
mas levantaram uma questão análoga.
03:51
What force is driving all galaxies
93
216000
2000
Que força está conduzindo todas as galáxias
03:53
to rush away from every other
94
218000
3000
a se afastarem umas das outras
03:56
at an ever-quickening speed?
95
221000
3000
a uma velocidade cada vez mais rápida?
03:59
Well the most promising answer
96
224000
2000
Bem, a resposta mais promissora
04:01
comes from an old idea of Einstein's.
97
226000
3000
vem de uma velha ideia de Einstein.
04:04
You see, we are all used to gravity
98
229000
2000
Vejam, estamos todos acostumados à gravidade
04:06
being a force that does one thing,
99
231000
3000
como uma força que faz uma coisa,
04:09
pulls objects together.
100
234000
2000
atrai objetos.
04:11
But in Einstein's theory of gravity,
101
236000
2000
Mas na teoria da gavidade de Einstein,
04:13
his general theory of relativity,
102
238000
2000
sua teoria geral da relatividade,
04:15
gravity can also push things apart.
103
240000
3000
a gravidade também pode separar coisas.
04:18
How? Well according to Einstein's math,
104
243000
3000
Como? Bem, de acordo com a matemática de Einstein,
04:21
if space is uniformly filled
105
246000
2000
se o espaço é uniformemente preenchido
04:23
with an invisible energy,
106
248000
2000
com uma energia invisível,
04:25
sort of like a uniform, invisible mist,
107
250000
3000
um tipo de névoa invisível e uniforme,
04:28
then the gravity generated by that mist
108
253000
3000
então a gravidade gerada por essa névoa
04:31
would be repulsive,
109
256000
2000
seria repulsiva,
04:33
repulsive gravity,
110
258000
2000
gravidade repulsiva,
04:35
which is just what we need to explain the observations.
111
260000
3000
que é exatamente o que precisamos para explicar as observações.
04:38
Because the repulsive gravity
112
263000
2000
Porque a gravidade repulsiva
04:40
of an invisible energy in space --
113
265000
2000
de uma energia invisível no espaço --
04:42
we now call it dark energy,
114
267000
2000
agora, chamamos isso de energia escura,
04:44
but I've made it smokey white here so you can see it --
115
269000
3000
mas aqui eu a tornei esbranquiçada para que vocês pudessem vê-la --
04:47
its repulsive gravity
116
272000
2000
sua gravidade repulsiva
04:49
would cause each galaxy to push against every other,
117
274000
2000
faria uma galáxia empurrar outra,
04:51
driving expansion to speed up,
118
276000
2000
levando a expansão a acelerar,
04:53
not slow down.
119
278000
2000
não a diminuir.
04:55
And this explanation
120
280000
2000
E essa explicação
04:57
represents great progress.
121
282000
2000
representa grande progresso.
04:59
But I promised you a mystery
122
284000
3000
Mas, prometi a vocês um mistério
05:02
here in part one.
123
287000
2000
aqui na primeira parte.
05:04
Here it is.
124
289000
2000
Aqui está.
05:06
When the astronomers worked out
125
291000
2000
Quando os astrônomos descobriram
05:08
how much of this dark energy
126
293000
3000
quanto dessa energia escura
05:11
must be infusing space
127
296000
2000
deve estar infundindo o espaço
05:13
to account for the cosmic speed up,
128
298000
2000
para responder pela aceleração cósmica,
05:15
look at what they found.
129
300000
2000
veja o que eles encontraram.
05:24
This number is small.
130
309000
2000
Este número é pequeno.
05:26
Expressed in the relevant unit,
131
311000
2000
Expresso na unidade relevante
05:28
it is spectacularly small.
132
313000
2000
é espetacularmente pequeno.
05:30
And the mystery is to explain this peculiar number.
133
315000
3000
E o mistério é explicar este número peculiar.
05:33
We want this number
134
318000
2000
Queremos que esse número
05:35
to emerge from the laws of physics,
135
320000
2000
surja das leis da física,
05:37
but so far no one has found a way to do that.
136
322000
3000
mas até agora ninguém encontrou uma maneira de fazer isso.
05:40
Now you might wonder,
137
325000
3000
Bem, vocês podem imaginar,
05:43
should you care?
138
328000
2000
será que vocês deveriam se importar?
05:45
Maybe explaining this number
139
330000
2000
Talvez explicar esse número
05:47
is just a technical issue,
140
332000
2000
seja apenas um assunto técnico,
05:49
a technical detail of interest to experts,
141
334000
3000
um detalhe técnico do interesse de peritos,
05:52
but of no relevance to anybody else.
142
337000
2000
mas sem relevância para qualquer outra pessoa.
05:54
Well it surely is a technical detail,
143
339000
3000
Bem, seguramente é um detalhe técnico,
05:57
but some details really matter.
144
342000
2000
mas alguns detalhes realmente importam.
05:59
Some details provide
145
344000
2000
Alguns detalhes fornecem
06:01
windows into uncharted realms of reality,
146
346000
2000
brechas para domínios desconhecidos da realidade,
06:03
and this peculiar number may be doing just that,
147
348000
3000
e este número peculiar pode estar fazendo exatamente isso,
06:06
as the only approach that's so far made headway to explain it
148
351000
3000
já que a única abordagem feita até agora para explicar isso
06:09
invokes the possibility of other universes --
149
354000
3000
invoca a possibilidade de outros universos --
06:12
an idea that naturally emerges from string theory,
150
357000
3000
uma ideia que naturalmente emerge da teoria das cordas,
06:15
which takes me to part two: string theory.
151
360000
3000
o que me leva para a segunda parte: teoria das cordas.
06:18
So hold the mystery of the dark energy
152
363000
4000
Portanto, mantenha o mistério da energia escura
06:22
in the back of your mind
153
367000
2000
em um cantinho de sua mente
06:24
as I now go on to tell you
154
369000
2000
enquanto prossigo contando
06:26
three key things about string theory.
155
371000
3000
três coisas essenciais sobre a teoria das cordas.
06:29
First off, what is it?
156
374000
2000
Em primeiro lugar, o que é isso?
06:31
Well it's an approach to realize Einstein's dream
157
376000
3000
Bem, é uma abordagem para realizar o sonho de Einstein
06:34
of a unified theory of physics,
158
379000
3000
de uma teoria unificada da física,
06:37
a single overarching framework
159
382000
2000
uma única estrutura sobre um arco
06:39
that would be able to describe
160
384000
2000
que seria capaz de descrever
06:41
all the forces at work in the universe.
161
386000
2000
todas as forças em ação no universo.
06:43
And the central idea of string theory
162
388000
2000
E a ideia central da teoria das cordas
06:45
is quite straightforward.
163
390000
2000
é bastante direta.
06:47
It says that if you examine
164
392000
2000
Preceitua que se você examinar
06:49
any piece of matter ever more finely,
165
394000
2000
qualquer pedaço de matéria mais acuradamente,
06:51
at first you'll find molecules
166
396000
2000
primeiro você encontrará moléculas
06:53
and then you'll find atoms and subatomic particles.
167
398000
3000
e depois encontrará átomos e partículas subatômicas.
06:56
But the theory says that if you could probe smaller,
168
401000
2000
Mas a teoria diz que se você pudesse sondar a menor,
06:58
much smaller than we can with existing technology,
169
403000
3000
muito menor do que podemos com a tecnologia existente,
07:01
you'd find something else inside these particles --
170
406000
3000
você encontraria algo dentro dessas partículas --
07:04
a little tiny vibrating filament of energy,
171
409000
3000
um pequeníssimo filamento de energia que vibra,
07:07
a little tiny vibrating string.
172
412000
3000
uma pequeníssima corda que vibra.
07:10
And just like the strings on a violin,
173
415000
2000
E exatamente como as cordas de um violino,
07:12
they can vibrate in different patterns
174
417000
2000
elas podem vibrar em diferentes padrões,
07:14
producing different musical notes.
175
419000
2000
produzindo diferentes notas musicais.
07:16
These little fundamental strings,
176
421000
2000
Essas pequeninas cordas fundamentais,
07:18
when they vibrate in different patterns,
177
423000
2000
quando vibram em diferentes padrões,
07:20
they produce different kinds of particles --
178
425000
2000
produzem diferentes tipos de partículas --
07:22
so electrons, quarks, neutrinos, photons,
179
427000
2000
assim, elétrons, quarks, neutrinos, fótons,
07:24
all other particles
180
429000
2000
todas as outras partículas
07:26
would be united into a single framework,
181
431000
2000
estariam unidas a uma única estrutura,
07:28
as they would all arise from vibrating strings.
182
433000
3000
já que elas surgiriam de cordas que vibram.
07:31
It's a compelling picture,
183
436000
3000
É um quadro atraente,
07:34
a kind of cosmic symphony,
184
439000
2000
um tipo de sinfonia cósmica,
07:36
where all the richness
185
441000
2000
na qual toda a riqueza
07:38
that we see in the world around us
186
443000
2000
que vemos no mundo ao redor de nós
07:40
emerges from the music
187
445000
2000
emerge da música,
07:42
that these little, tiny strings can play.
188
447000
3000
que essas pequenas, pequeníssimas, cordas podem tocar.
07:45
But there's a cost
189
450000
2000
Mas, há um custo
07:47
to this elegant unification,
190
452000
2000
para esta elegante unificação,
07:49
because years of research
191
454000
2000
porque anos de pesquisa
07:51
have shown that the math of string theory doesn't quite work.
192
456000
3000
demonstraram que a matemática da teoria das cordas não funciona muito bem.
07:54
It has internal inconsistencies,
193
459000
2000
Tem inconsistências internas,
07:56
unless we allow
194
461000
2000
a não ser que consideremos
07:58
for something wholly unfamiliar --
195
463000
3000
algo totalmente estranho --
08:01
extra dimensions of space.
196
466000
3000
dimensões extras para o espaço.
08:04
That is, we all know about the usual three dimensions of space.
197
469000
3000
Isto é, todos conhecemos as três dimensões usuais do espaço.
08:07
And you can think about those
198
472000
2000
E você pode lembrar
08:09
as height, width and depth.
199
474000
3000
de altura, largura e profundidade.
08:12
But string theory says that, on fantastically small scales,
200
477000
3000
Mas a teoria das cordas diz que, em escalas fantasticamente pequenas,
08:15
there are additional dimensions
201
480000
2000
há dimensões adicionais
08:17
crumpled to a tiny size so small
202
482000
2000
espremidas em um tamanho diminuto tão pequeno
08:19
that we have not detected them.
203
484000
2000
que não as detectamos.
08:21
But even though the dimensions are hidden,
204
486000
2000
Mas, mesmo que as dimensões estejam escondidas,
08:23
they would have an impact on things that we can observe
205
488000
3000
elas teriam um impacto sobre as coisas que podemos observar
08:26
because the shape of the extra dimensions
206
491000
3000
porque o formato das dimensões extras
08:29
constrains how the strings can vibrate.
207
494000
3000
restringem a forma que as cordas podem vibrar.
08:32
And in string theory,
208
497000
2000
E, na teoria das cordas,
08:34
vibration determines everything.
209
499000
3000
a vibração determina tudo.
08:37
So particle masses, the strengths of forces,
210
502000
2000
Assim, as massas de partículas, as intensidades das forças,
08:39
and most importantly, the amount of dark energy
211
504000
3000
e, mais importante, a quantidade de energia escura
08:42
would be determined
212
507000
2000
seriam determinadas
08:44
by the shape of the extra dimensions.
213
509000
2000
pelo formato das dimensões extras.
08:46
So if we knew the shape of the extra dimensions,
214
511000
3000
Portanto, se soubéssemos o formato das dimensões extras,
08:49
we should be able to calculate these features,
215
514000
3000
deveríamos ser capazes de calcular essas características,
08:52
calculate the amount of dark energy.
216
517000
3000
calcular a quantidade de energia escura.
08:55
The challenge
217
520000
2000
O desafio
08:57
is we don't know
218
522000
2000
é que não sabemos
08:59
the shape of the extra dimensions.
219
524000
3000
o formato das dimensões extras.
09:02
All we have
220
527000
2000
Tudo que temos
09:04
is a list of candidate shapes
221
529000
2000
é uma lista de candidatos a formatos
09:06
allowed by the math.
222
531000
3000
fornecida pela matemática.
09:09
Now when these ideas were first developed,
223
534000
2000
Bem, quando essas ideias foram primeiramente desenvolvidas,
09:11
there were only about five different candidate shapes,
224
536000
2000
haviam apenas, aproximadamente, cinco diferentes candidatos a formatos,
09:13
so you can imagine
225
538000
2000
assim, você pode imaginá-los
09:15
analyzing them one-by-one
226
540000
2000
sendo analisados um a um
09:17
to determine if any yield
227
542000
2000
para determinar se algum produziria
09:19
the physical features we observe.
228
544000
2000
as características físicas que observamos.
09:21
But over time the list grew
229
546000
2000
Mas com o tempo a lista aumentou,
09:23
as researchers found other candidate shapes.
230
548000
2000
à medida que pesquisadores encontraram outros candidatos a formatos.
09:25
From five, the number grew into the hundreds and then the thousands --
231
550000
3000
De cinco, o número aumentou para centenas e então para milhares --
09:28
A large, but still manageable, collection to analyze,
232
553000
3000
um grande, mas ainda administrável, conjunto para analisar,
09:31
since after all,
233
556000
2000
mesmo porque, afinal,
09:33
graduate students need something to do.
234
558000
3000
estudantes da graduação precisam de algo para fazer.
09:36
But then the list continued to grow
235
561000
2000
Mas, então, a lista continuou a aumentar
09:38
into the millions and the billions, until today.
236
563000
3000
para os milhões e os bilhões, até hoje.
09:41
The list of candidate shapes
237
566000
2000
A lista dos candidatos a formatos
09:43
has soared to about 10 to the 500.
238
568000
5000
subiu de aproximadamente 10 para 500.
09:48
So, what to do?
239
573000
3000
Aí, o que fazer?
09:51
Well some researchers lost heart,
240
576000
3000
Bem, alguns pesquisadores desanimaram,
09:54
concluding that was so many candidate shapes for the extra dimensions,
241
579000
3000
concluindo que haviam tantos candidatos a formatos para as dimensões extras,
09:57
each giving rise to different physical features,
242
582000
3000
cada um dando origem a diferentes características físicas,
10:00
string theory would never make
243
585000
2000
que a teoria das cordas nunca faria
10:02
definitive, testable predictions.
244
587000
2000
pevisões definitivas que pudessem ser testadas.
10:04
But others turned this issue on its head,
245
589000
4000
Mas outros transformaram o assunto em seu foco,
10:08
taking us to the possibility of a multiverse.
246
593000
2000
levando-nos para a possibilidade de um multiverso.
10:10
Here's the idea.
247
595000
2000
Eis a ideia.
10:12
Maybe each of these shapes is on an equal footing with every other.
248
597000
3000
Talvez cada um desses formatos esteja em pé de igualdade com todos os outros.
10:15
Each is as real as every other,
249
600000
2000
Cada um é tão real quanto todos os outros,
10:17
in the sense
250
602000
2000
no sentido de que
10:19
that there are many universes,
251
604000
2000
há muitos universos,
10:21
each with a different shape, for the extra dimensions.
252
606000
3000
cada um com um formato diferente para as dimensões extras.
10:24
And this radical proposal
253
609000
2000
E esta proposta radical
10:26
has a profound impact on this mystery:
254
611000
3000
tem um profundo impacto neste mistério:
10:29
the amount of dark energy revealed by the Nobel Prize-winning results.
255
614000
3000
a quantidade de energia escura revelada pelos resutados dos ganhadores do Prêmio Nobel.
10:32
Because you see,
256
617000
2000
Porque, veja,
10:34
if there are other universes,
257
619000
3000
se há outros universos,
10:37
and if those universes
258
622000
2000
e se cada um desses universos
10:39
each have, say, a different shape for the extra dimensions,
259
624000
4000
tem, digamos, um formato diferente para as dimensões extras,
10:43
then the physical features of each universe will be different,
260
628000
2000
então as características físicas de cada universo será diferente,
10:45
and in particular,
261
630000
2000
e, em particular,
10:47
the amount of dark energy in each universe
262
632000
2000
a quantia de energia escura em cada universo
10:49
will be different.
263
634000
2000
será diferente.
10:51
Which means that the mystery
264
636000
2000
O que significa que o mistério
10:53
of explaining the amount of dark energy we've now measured
265
638000
2000
de explicar a quantidade de energia escura que mensuramos agora
10:55
would take on a wholly different character.
266
640000
3000
assumiria um caráter completamente diferente.
10:58
In this context,
267
643000
2000
Neste contexto,
11:00
the laws of physics can't explain one number for the dark energy
268
645000
3000
as leis da física não conseguem explicar um número para a energia escura
11:03
because there isn't just one number,
269
648000
3000
porque não há apenas um número,
11:06
there are many numbers.
270
651000
2000
há muitos números.
11:08
Which means
271
653000
2000
O que significa
11:10
we have been asking the wrong question.
272
655000
3000
que temos feito a pergunta errada.
11:13
It's that the right question to ask is,
273
658000
2000
Acontece que a pergunta certa a fazer é:
11:15
why do we humans find ourselves in a universe
274
660000
3000
por que nós, humanos, nos encontramos em um universo
11:18
with a particular amount of dark energy we've measured
275
663000
3000
com uma quantidade específica de energia escura que medimos
11:21
instead of any of the other possibilities
276
666000
3000
ao invés de quaisquer das outras possibilidades
11:24
that are out there?
277
669000
2000
que estão lá fora?
11:26
And that's a question on which we can make headway.
278
671000
3000
E essa é a questão com a qual podemos prosseguir.
11:29
Because those universes
279
674000
2000
Porque naqueles universos
11:31
that have much more dark energy than ours,
280
676000
2000
que têm muito mais energia escura que o nosso,
11:33
whenever matter tries to clump into galaxies,
281
678000
3000
sempre que a matéria tenta se aglutinar em galáxias,
11:36
the repulsive push of the dark energy is so strong
282
681000
3000
a força de repulsão da energia escura é tão forte
11:39
that it blows the clump apart
283
684000
2000
que ela explode o aglomerado
11:41
and galaxies don't form.
284
686000
2000
e as galáxias não se formam.
11:43
And in those universes that have much less dark energy,
285
688000
3000
E naqueles universos que têm muito menos energia escura,
11:46
well they collapse back on themselves so quickly
286
691000
2000
bem, eles entram em colapso tão rapidamente
11:48
that, again, galaxies don't form.
287
693000
3000
que, novamente, as galáxias não se formam.
11:51
And without galaxies, there are no stars, no planets
288
696000
3000
E sem galáxias, não há estrelas, não há planetas
11:54
and no chance
289
699000
2000
e nenhuma chance
11:56
for our form of life
290
701000
2000
para nossa forma de vida
11:58
to exist in those other universes.
291
703000
2000
existir naqueles outros universos.
12:00
So we find ourselves in a universe
292
705000
2000
Assim, nos encontramos em um universo
12:02
with the particular amount of dark energy we've measured
293
707000
3000
com a quantidade específica de energia escura que medimos
12:05
simply because our universe has conditions
294
710000
3000
simplesmente porque nosso universo tem condições
12:08
hospitable to our form of life.
295
713000
4000
hospitaleiras para nossa forma de vida.
12:12
And that would be that.
296
717000
2000
E isso seria assim.
12:14
Mystery solved,
297
719000
2000
Mistério resolvido,
12:16
multiverse found.
298
721000
2000
multiverso encontrado.
12:18
Now some find this explanation unsatisfying.
299
723000
5000
Bem, alguns acham essa explicação insatisfatória.
12:23
We're used to physics
300
728000
2000
Estamos acostumados à física
12:25
giving us definitive explanations for the features we observe.
301
730000
3000
nos dando explicações definitivas para as características que observamos.
12:28
But the point is,
302
733000
2000
Mas a questão é,
12:30
if the feature you're observing
303
735000
3000
se a característica que você está observando
12:33
can and does take on
304
738000
2000
pode e realmente assume
12:35
a wide variety of different values
305
740000
2000
uma ampla variedade de diferentes valores
12:37
across the wider landscape of reality,
306
742000
3000
através da vasta paisagem da realidade,
12:40
then thinking one explanation
307
745000
2000
então, pensar em uma explicação
12:42
for a particular value
308
747000
2000
para um determinado valor
12:44
is simply misguided.
309
749000
3000
é simplesmente equivocado.
12:47
An early example
310
752000
2000
Um exemplo antigo
12:49
comes from the great astronomer Johannes Kepler
311
754000
3000
vem do grande astrônomo Johannes Kepler
12:52
who was obsessed with understanding
312
757000
2000
que era obcecado por entender
12:54
a different number --
313
759000
2000
um número diferente --
12:56
why the Sun is 93 million miles away from the Earth.
314
761000
4000
por que o Sol está 93 milhões de milhas distante da Terra.
13:00
And he worked for decades trying to explain this number,
315
765000
3000
E ele trabalhou por décadas tentando explicar esse número,
13:03
but he never succeeded, and we know why.
316
768000
3000
mas nunca teve sucesso e sabemos por quê.
13:06
Kepler was asking
317
771000
2000
Kepler estava fazendo
13:08
the wrong question.
318
773000
2000
a pergunta errada.
13:10
We now know that there are many planets
319
775000
3000
Sabemos que há muitos planetas
13:13
at a wide variety of different distances from their host stars.
320
778000
3000
em uma ampla variedade de diferentes distâncias de suas estrelas.
13:16
So hoping that the laws of physics
321
781000
3000
Logo, ter a expectativa de que as leis da física
13:19
will explain one particular number, 93 million miles,
322
784000
3000
explicarão um número específico, 93 milhões de milhas,
13:22
well that is simply wrongheaded.
323
787000
3000
bem, isso está simplesmente errado desde o princípio.
13:25
Instead the right question to ask is,
324
790000
2000
Em vez disso, a pergunta correta a fazer é:
13:27
why do we humans find ourselves on a planet
325
792000
3000
por que nós, os humanos, nos encontramos em um planeta
13:30
at this particular distance,
326
795000
2000
nessa distância específica,
13:32
instead of any of the other possibilities?
327
797000
3000
ao invés de quaisquer das outras possibilidades?
13:35
And again, that's a question we can answer.
328
800000
3000
E, novamente, essa é uma questão que podemos responder.
13:38
Those planets which are much closer to a star like the Sun
329
803000
3000
Aqueles planetas que estão muito próximos de uma estrela como o Sol
13:41
would be so hot
330
806000
2000
seriam tão quentes
13:43
that our form of life wouldn't exist.
331
808000
2000
que nossa forma de vida não existiria.
13:45
And those planets that are much farther away from the star,
332
810000
3000
E aqueles planetas que estão muito distantes da estrela,
13:48
well they're so cold
333
813000
2000
bem, seriam tão frios
13:50
that, again, our form of life would not take hold.
334
815000
2000
que, de novo, nossa forma de vida não se desenvolveria.
13:52
So we find ourselves
335
817000
2000
Portanto, nós nos encontramos
13:54
on a planet at this particular distance
336
819000
2000
em um planeta nessa distância específica
13:56
simply because it yields conditions
337
821000
2000
simplesmente porque ela produz condições
13:58
vital to our form of life.
338
823000
3000
vitais pra nossa forma de vida.
14:01
And when it comes to planets and their distances,
339
826000
3000
E, no que se refere a planetas e suas distâncias,
14:04
this clearly is the right kind of reasoning.
340
829000
4000
esta é claramente a forma correta de raciocínio.
14:08
The point is,
341
833000
2000
A questão é:
14:10
when it comes to universes and the dark energy that they contain,
342
835000
3000
no que se refere a universos e a enegia escura que eles contêm,
14:13
it may also be the right kind of reasoning.
343
838000
4000
essa pode também ser a forma correta de raciocínio.
14:17
One key difference, of course,
344
842000
3000
Uma diferença chave, claro,
14:20
is we know that there are other planets out there,
345
845000
2000
é que sabemos que há outros planetas lá fora,
14:22
but so far I've only speculated on the possibility
346
847000
3000
mas até agora especulei somente sobre a possibilidade
14:25
that there might be other universes.
347
850000
2000
de que possa haver outros universos.
14:27
So to pull it all together,
348
852000
2000
Assim, para juntar tudo isso,
14:29
we need a mechanism
349
854000
2000
precisamos de um mecanismo
14:31
that can actually generate other universes.
350
856000
3000
que possa realmente gerar outros universos.
14:34
And that takes me to my final part, part three.
351
859000
3000
E isso me leva à parte final, a terceira parte.
14:37
Because such a mechanism has been found
352
862000
3000
Porque tal mecanismo foi encontrado
14:40
by cosmologists trying to understand the Big Bang.
353
865000
3000
por cosmologistas tentando entender o Big Bang.
14:43
You see, when we speak of the Big Bang,
354
868000
2000
Veja, quando falamos do Big Bang,
14:45
we often have an image
355
870000
2000
frequentemente temos uma imagem
14:47
of a kind of cosmic explosion
356
872000
2000
de um tipo de explosão cósmica
14:49
that created our universe
357
874000
2000
que criou nosso universo
14:51
and set space rushing outward.
358
876000
3000
e colocou o espaço distanciando-se para fora.
14:54
But there's a little secret.
359
879000
2000
Mas há um pequeno segredo.
14:56
The Big Bang leaves out something pretty important,
360
881000
3000
O Big Bang deixa fora algo muito importante:
14:59
the Bang.
361
884000
2000
o Bang.
15:01
It tells us how the universe evolved after the Bang,
362
886000
3000
Ele nos diz como o universo evoluiu depois do Bang,
15:04
but gives us no insight
363
889000
2000
mas não nos dá pistas
15:06
into what would have powered the Bang itself.
364
891000
4000
do que teria detonado o próprio Bang.
15:10
And this gap was finally filled
365
895000
2000
E esta lacuna foi finalmente preenchida
15:12
by an enhanced version of the Big Bang theory.
366
897000
2000
por uma versão melhorada da teoria do Big Bang.
15:14
It's called inflationary cosmology,
367
899000
3000
É chamada de cosmologia inflacionária,
15:17
which identified a particular kind of fuel
368
902000
4000
que identificou um tipo específico de combustível,
15:21
that would naturally generate
369
906000
2000
que naturalmente geraria
15:23
an outward rush of space.
370
908000
2000
um distanciamento do espaço para fora.
15:25
The fuel is based on something called a quantum field,
371
910000
3000
O combustível está baseado em algo chamado campo quântico,
15:28
but the only detail that matters for us
372
913000
3000
mas o único detalhe que importa para nós
15:31
is that this fuel proves to be so efficient
373
916000
3000
é que esse combustível demonstrou ser tão eficiente
15:34
that it's virtually impossible
374
919000
2000
que é virtualmente impossível
15:36
to use it all up,
375
921000
2000
usá-lo todo de uma vez,
15:38
which means in the inflationary theory,
376
923000
2000
o que significa que, na teoria inflacionária,
15:40
the Big Bang giving rise to our universe
377
925000
3000
o Big Bang que deu origem a nosso universo
15:43
is likely not a one-time event.
378
928000
3000
não é provavelmente um evento único.
15:46
Instead the fuel not only generated our Big Bang,
379
931000
3000
Em vez disso, o combustível não apenas gerou nosso Big Bang,
15:49
but it would also generate countless other Big Bangs,
380
934000
6000
mas também teria gerado outros incontáveis Big Bangs,
15:55
each giving rise to its own separate universe
381
940000
3000
cada um dando origem ao seu próprio universo separado
15:58
with our universe becoming but one bubble
382
943000
2000
com nosso universo tornando-se apenas uma bolha
16:00
in a grand cosmic bubble bath of universes.
383
945000
3000
em uma grande banheira de bolhas cósmicas de universos.
16:03
And now, when we meld this with string theory,
384
948000
2000
Agora, quando fundimos isso com a teoria das cordas,
16:05
here's the picture we're led to.
385
950000
2000
aqui está o quadro a que somos conduzidos.
16:07
Each of these universes has extra dimensions.
386
952000
2000
Cada um desses universos tem dimensões extras.
16:09
The extra dimensions take on a wide variety of different shapes.
387
954000
3000
As dimensões extras assumem uma ampla variedade de formatos diferentes.
16:12
The different shapes yield different physical features.
388
957000
3000
Os diferentes formatos produzem diferentes características físicas.
16:15
And we find ourselves in one universe instead of another
389
960000
3000
E nos encontramos em um universo ao invés de outro
16:18
simply because it's only in our universe
390
963000
3000
simplesmente porque é apenas em nosso universo
16:21
that the physical features, like the amount of dark energy,
391
966000
3000
que as características físicas, como a quantidade de energia escura,
16:24
are right for our form of life to take hold.
392
969000
4000
são adequadas para nossa forma de vida desenvolver-se.
16:28
And this is the compelling but highly controversial picture
393
973000
3000
E esse é o quadro convincente, mas altamente controverso
16:31
of the wider cosmos
394
976000
2000
do cosmo mais amplo,
16:33
that cutting-edge observation and theory
395
978000
2000
que a observação e a teoria mais atualizadas,
16:35
have now led us to seriously consider.
396
980000
4000
nos levam, agora, a considerar seriamente.
16:39
One big remaining question, of course, is,
397
984000
4000
Uma grande questão remanescente, claro, é:
16:43
could we ever confirm
398
988000
3000
poderíamos confirmar
16:46
the existence of other universes?
399
991000
3000
a existência de outros universos?
16:49
Well let me describe
400
994000
2000
Bem, deixem-me descrever
16:51
one way that might one day happen.
401
996000
3000
uma forma que pode acontecer um dia.
16:54
The inflationary theory
402
999000
2000
A teoria inflacionária
16:56
already has strong observational support.
403
1001000
2000
já tem forte apoio da observação.
16:58
Because the theory predicts
404
1003000
2000
Porque a teoria prevê
17:00
that the Big Bang would have been so intense
405
1005000
2000
que o Big Bang teria sido tão intenso
17:02
that as space rapidly expanded,
406
1007000
3000
que, à medida que o espaço se expandiu rapidamente,
17:05
tiny quantum jitters from the micro world
407
1010000
2000
minúsculas tremulações do micromundo
17:07
would have been stretched out to the macro world,
408
1012000
3000
teriam sido esticadas até o macromundo,
17:10
yielding a distinctive fingerprint,
409
1015000
3000
produzindo uma pegada distinta,
17:13
a pattern of slightly hotter spots and slightly colder spots,
410
1018000
2000
um padrão de locais ligeiramente mais quentes e locais ligeiramente mais frios,
17:15
across space,
411
1020000
2000
através do espaço,
17:17
which powerful telescopes have now observed.
412
1022000
3000
que telescópios poderosos têm observado agora.
17:20
Going further, if there are other universes,
413
1025000
3000
Indo um pouco além, se há outros universos,
17:23
the theory predicts that every so often
414
1028000
2000
a teoria prevê que ocasionalmente
17:25
those universes can collide.
415
1030000
2000
esses universos podem colidir.
17:27
And if our universe got hit by another,
416
1032000
2000
E se nosso universo fosse atingido por outro,
17:29
that collision
417
1034000
2000
essa colisão
17:31
would generate an additional subtle pattern
418
1036000
2000
geraria um padrão sutil adicional
17:33
of temperature variations across space
419
1038000
2000
de variações de temperatura através do espaço
17:35
that we might one day
420
1040000
2000
que poderíamos, um dia,
17:37
be able to detect.
421
1042000
2000
ser capazes de detectar.
17:39
And so exotic as this picture is,
422
1044000
3000
E, mesmo que este quadro seja exótico,
17:42
it may one day be grounded
423
1047000
2000
ele pode, um dia, ser fundamentado
17:44
in observations,
424
1049000
2000
em observações,
17:46
establishing the existence of other universes.
425
1051000
3000
estabelecendo a existência de outros universos.
17:49
I'll conclude
426
1054000
2000
Concluirei
17:51
with a striking implication
427
1056000
3000
com uma implicação impressionante
17:54
of all these ideas
428
1059000
2000
de todas essas ideias
17:56
for the very far future.
429
1061000
2000
para um futuro bem distante.
17:58
You see, we learned
430
1063000
2000
Vejam, aprendemos
18:00
that our universe is not static,
431
1065000
2000
que nosso universo não é estático,
18:02
that space is expanding,
432
1067000
2000
que o espaço está se expandindo,
18:04
that that expansion is speeding up
433
1069000
2000
que essa expansão está acelerando
18:06
and that there might be other universes
434
1071000
2000
e que pode haver outros universos,
18:08
all by carefully examining
435
1073000
2000
tudo ao examinar cuidadosamente
18:10
faint pinpoints of starlight
436
1075000
2000
pontos tênues de luz estelar
18:12
coming to us from distant galaxies.
437
1077000
3000
que chegam até nós de galáxias distantes.
18:15
But because the expansion is speeding up,
438
1080000
3000
Mas, porque a expansão está acelerando,
18:18
in the very far future,
439
1083000
2000
em um futuro muito distante,
18:20
those galaxies will rush away so far and so fast
440
1085000
3000
aquelas galáxias irão tão distante e tão rápido
18:23
that we won't be able to see them --
441
1088000
3000
que não será possível vê-las --
18:26
not because of technological limitations,
442
1091000
2000
não por causa de limitações tecnológicas,
18:28
but because of the laws of physics.
443
1093000
2000
mas por causa das leis da física.
18:30
The light those galaxies emit,
444
1095000
2000
A luz que aquelas galáxias emitem,
18:32
even traveling at the fastest speed, the speed of light,
445
1097000
3000
mesmo viajando na velocidade mais rápida, a velocidade da luz,
18:35
will not be able to overcome
446
1100000
2000
não serão capazes de superar
18:37
the ever-widening gulf between us.
447
1102000
3000
o golfo que está sempre se alargando entre nós.
18:40
So astronomers in the far future
448
1105000
2000
Então, os astrônomos num futuro distante,
18:42
looking out into deep space
449
1107000
2000
observando o espaço profundo,
18:44
will see nothing but an endless stretch
450
1109000
3000
não verão nada a não ser um esticado sem fim
18:47
of static, inky, black stillness.
451
1112000
4000
de silêncio estático, escuro, negro.
18:51
And they will conclude
452
1116000
2000
E eles concluirão
18:53
that the universe is static and unchanging
453
1118000
2000
que o universo é estático e imutável
18:55
and populated by a single central oasis of matter
454
1120000
3000
e habitado por um único oásis central de matéria
18:58
that they inhabit --
455
1123000
2000
em que eles vivem --
19:00
a picture of the cosmos
456
1125000
2000
um quadro do cosmos
19:02
that we definitively know to be wrong.
457
1127000
3000
que definitivamente sabemos ser errado.
19:05
Now maybe those future astronomers will have records
458
1130000
3000
Agora, talvez aqueles futuros astrônomos tenham registros
19:08
handed down from an earlier era,
459
1133000
2000
anotados, de uma era anterior,
19:10
like ours,
460
1135000
2000
como a nossa,
19:12
attesting to an expanding cosmos
461
1137000
2000
atestando um cosmo em expansão
19:14
teeming with galaxies.
462
1139000
2000
fervilhante de galáxias.
19:16
But would those future astronomers
463
1141000
2000
Mas, aqueles futuros astrônomos
19:18
believe such ancient knowledge?
464
1143000
3000
acreditariam em tal conhecimento antigo?
19:21
Or would they believe
465
1146000
2000
Ou acreditariam
19:23
in the black, static empty universe
466
1148000
3000
no universo negro, estático e vazio
19:26
that their own state-of-the-art observations reveal?
467
1151000
4000
que as melhores observações deles mesmos revelariam?
19:30
I suspect the latter.
468
1155000
2000
Eu suponho que nessa última.
19:32
Which means that we are living
469
1157000
2000
O que significa que estamos vivendo
19:34
through a remarkably privileged era
470
1159000
3000
em uma era notavelmente privilegiada
19:37
when certain deep truths about the cosmos
471
1162000
2000
quando certas verdades profundas sobre o cosmo
19:39
are still within reach
472
1164000
2000
ainda estão dentro do alcance
19:41
of the human spirit of exploration.
473
1166000
2000
do espírito humano de exploração.
19:43
It appears that it may not always be that way.
474
1168000
5000
Parece que isso pode não ser sempre dessa forma.
19:48
Because today's astronomers,
475
1173000
2000
Porque os astrônomos de hoje,
19:50
by turning powerful telescopes to the sky,
476
1175000
3000
apontando telescópios poderosos para o céu,
19:53
have captured a handful of starkly informative photons --
477
1178000
3000
capturaram um punhado de fótons completamente informativos --
19:56
a kind of cosmic telegram
478
1181000
3000
um tipo de telegrama cósmico,
19:59
billions of years in transit.
479
1184000
2000
bilhões de anos em trânsito,
20:01
and the message echoing across the ages is clear.
480
1186000
4000
e a mensagem que ecoa através dos tempos é clara.
20:05
Sometimes nature guards her secrets
481
1190000
3000
Algumas vezes a natureza guarda seus segredos
20:08
with the unbreakable grip
482
1193000
2000
com a garra inquebrável
20:10
of physical law.
483
1195000
2000
da lei física.
20:12
Sometimes the true nature of reality beckons
484
1197000
4000
Algumas vezes a verdadeira natureza da realidade acena
20:16
from just beyond the horizon.
485
1201000
3000
exatamente além do horizonte.
20:19
Thank you very much.
486
1204000
2000
Muito obrigado.
20:21
(Applause)
487
1206000
4000
(Aplausos)
20:25
Chris Anderson: Brian, thank you.
488
1210000
2000
Chris Anderson: Brian, obrigado.
20:27
The range of ideas you've just spoken about
489
1212000
2000
O alcance das ideias sobre as quais você acabou de falar
20:29
are dizzying, exhilarating, incredible.
490
1214000
3000
é vertiginoso, emocionante, incrível.
20:32
How do you think
491
1217000
2000
O que você acha
20:34
of where cosmology is now,
492
1219000
2000
de onde está a cosmologia agora,
20:36
in a sort of historical side?
493
1221000
2000
em um tipo de momento histórico?
20:38
Are we in the middle of something unusual historically in your opinion?
494
1223000
3000
Estamos no meio de algo historicamente não comum em sua opinião?
20:41
BG: Well it's hard to say.
495
1226000
2000
BG: Bem, é difícil dizer.
20:43
When we learn that astronomers of the far future
496
1228000
3000
Quando compreendemos que astrônomos de um futuro distante
20:46
may not have enough information to figure things out,
497
1231000
3000
podem não ter informação suficiente para calcular coisas,
20:49
the natural question is, maybe we're already in that position
498
1234000
3000
a pergunta natural é: talvez já estejamos nessa posição
20:52
and certain deep, critical features of the universe
499
1237000
3000
e certas características críticas e profundas do universo
20:55
already have escaped our ability to understand
500
1240000
3000
já tenham escapado de nossa capacidade de compreender
20:58
because of how cosmology evolves.
501
1243000
2000
por causa da maneira como a cosmologia evolui.
21:00
So from that perspective,
502
1245000
2000
Assim, dessa perspectiva,
21:02
maybe we will always be asking questions
503
1247000
2000
talvez estejamos sempre fazendo perguntas
21:04
and never be able to fully answer them.
504
1249000
2000
e nunca sejamos capazes de respondê-las completamete.
21:06
On the other hand, we now can understand
505
1251000
2000
De outro lado, agora podemos compreender
21:08
how old the universe is.
506
1253000
2000
a idade do universo.
21:10
We can understand
507
1255000
2000
Podemos compreender
21:12
how to understand the data from the microwave background radiation
508
1257000
3000
como entender os dados da radiação de fundo de microondas
21:15
that was set down 13.72 billion years ago --
509
1260000
3000
que se estabeleceu 13,72 bilhões de anos atrás --
21:18
and yet, we can do calculations today to predict how it will look
510
1263000
2000
e ainda, podemos fazer cálculos hoje para prever como se parecerá
21:20
and it matches.
511
1265000
2000
e eles batem.
21:22
Holy cow! That's just amazing.
512
1267000
2000
Macacos me mordam! Isso é espantoso.
21:24
So on the one hand, it's just incredible where we've gotten,
513
1269000
3000
De um lado, é simplesmente incrível onde chegamos,
21:27
but who knows what sort of blocks we may find in the future.
514
1272000
4000
mas quem sabe que tipo de bloqueios podemos encontrar no futuro.
21:31
CA: You're going to be around for the next few days.
515
1276000
3000
CA: Você vai estar por aqui nos próximos dias.
21:34
Maybe some of these conversations can continue.
516
1279000
2000
Talvez algumas dessas conversas possam prosseguir.
21:36
Thank you. Thank you, Brian. (BG: My pleasure.)
517
1281000
2000
Obrigado. Obrigado, Brian. (BG: O prazer foi meu.)
21:38
(Applause)
518
1283000
3000
(Aplausos)
Translated by Isabel Villan
Reviewed by Mariangela Andrade

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Brian Greene - Physicist
Brian Greene is perhaps the best-known proponent of superstring theory, the idea that minuscule strands of energy vibrating in a higher dimensional space-time create every particle and force in the universe.

Why you should listen

Greene, a professor of physics and mathematics at Columbia University, has focused on unified theories for more than 25 years, and has written several best-selling and non-technical books on the subject including The Elegant Universe, a Pulitzer finalist, and The Fabric of the Cosmos — each of which has been adapted into a NOVA mini-series. His latest book, The Hidden Reality, explores the possibility that our universe is not the only universe.

Greene believes science must be brought to general audiences in new and compelling ways, such as his live stage odyssey, Icarus at the Edge of Time, with original orchestral score by Philip Glass, and the annual World Science Festival, which he co-founded in 2008 with journalist Tracy Day.

More profile about the speaker
Brian Greene | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee