ABOUT THE SPEAKER
Fred Krupp - Environmentalist, lawyer
Fred Krupp is a leading voice on climate change, energy and sustainability, and a champion for harnessing the power of the marketplace to protect our environment.

Why you should listen

As President of the Environmental Defense Fund (EDF), Fred Krupp has guided the organization for three decades. Under his leadership, EDF has become one of the world's most influential environmental players. He has focused international attention on the problem of methane emissions from the oil-and-gas industry and led EDF's innovative corporate partnerships with FedEx, KKR, McDonald's, Walmart and others. He has overseen growth of the organization from a membership of 40,000 to more than two million.

Educated at Yale and the University of Michigan Law School, Krupp appears frequently in the media. He co-wrote the New York Times bestseller Earth: The Sequel: The Race to Reinvent Energy and Stop Global Warming with Miriam Horn. He was named one of America's Best Leaders by U.S. News and World Report and is a recipient of the 2015 William K. Reilly Environmental Leadership Award.

More profile about the speaker
Fred Krupp | Speaker | TED.com
TED2018

Fred Krupp: Let's launch a satellite to track a threatening greenhouse gas

Fred Krupp: E se pudéssemos rastrear metano do espaço para reduzir as mudanças climáticas?

Filmed:
1,433,035 views

Quando se fala de gases naturais, o dióxido de carbono é o que possui a maior atenção. Entretanto, o metano é responsável por um quarto do aquecimento global que estamos observando hoje. As indústrias de óleo e gás são as principais fontes de emissão de metano e, quando esse gás invisível escapa de seus tanques e tubulações, eles perdem lucros. Fred Krupp, membro do Fundo de Defesa ao Meio Ambiente tem uma ideia: rastrear emissões de metano pelo mundo com incrível precisão usando um satélite chamado MethaneSAT e entregar aos governos, corporações e ao público os dados para que possam agir. Este plano ambicioso é uma das primeiras ideias do "The Audicious Project", a nova iniciativa do TED para inspirar mudanças a nível global.
- Environmentalist, lawyer
Fred Krupp is a leading voice on climate change, energy and sustainability, and a champion for harnessing the power of the marketplace to protect our environment. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
We've got a big problem on our hands
with global warming.
0
1230
3540
Temos um grande problema em nossas mãos
com o aquecimento global.
00:16
A lot of you, a lot of people
have been watching the floods,
1
4794
5021
Muitos de vocês, muitas pessoas,
têm assistido aos alagamentos,
00:21
the droughts, the storms, the fires.
2
9839
2400
secas, tempestades e incêndios florestais.
00:26
When I leave this stage today,
I don't want you to have hope.
3
14712
3722
Quando eu sair deste palco,
não quero que tenham esperança.
00:32
I want you to have certainty,
real certainty
4
20053
4000
Quero que tenham a certeza, a convicção,
00:36
that we can make a dent
in this problem and live to see it.
5
24077
4452
de que podemos agir neste problema,
e viver para ver os resultados.
00:42
I want to give you a vision
of what that would look like.
6
30046
3341
Quero entregar-lhes uma visão
de como isso seria.
00:46
This is the first time
we've shared this publicly.
7
34736
3032
Esta é a primeira vez
que compartilhamos isto publicamente.
00:50
You're the first audience to hear it.
8
38498
2222
Vocês são os primeiros a saber disto.
00:54
We are going to launch a rocket.
9
42204
2381
Iremos lançar um foguete.
00:57
And on that rocket will be a satellite.
10
45347
1913
Nesse foguete haverá um satélite.
00:59
And that satellite will collect
data about pollution
11
47284
3482
Esse satélite irá coletar
dados sobre a poluição
01:02
that is warming the planet.
12
50790
1800
que está aquecendo o planeta.
01:05
We will put that data
in the hands of people
13
53441
3001
Colocaremos esses dados
nas mãos de pessoas
01:08
who can make simple fixes
14
56466
3659
que possam realizar pequenos consertos
01:12
that will change the course
of global warming in our lifetime.
15
60149
3995
que irão mudar o curso
do aquecimento global em nossa geração.
01:17
That's a lot to take in,
maybe I should back up.
16
65592
3627
Isso é muito para absorver,
talvez eu deva retroceder.
01:21
First, let me introduce myself, I'm Fred,
17
69626
1986
Permitam que me apresente,
me chamo Fred,
01:23
I've been an environmentalist
since I was a kid,
18
71636
2436
sou ambientalista desde criança,
01:26
when I watched the fish and the frogs
in my neighborhood pond
19
74096
3515
quando observei os peixes e sapos
na lagoa de meu bairro
01:29
die from a chemical spill.
20
77635
1734
morrerem por conta
de um vazamento químico.
01:32
That bothered me.
21
80673
1267
Aquilo me incomodou.
01:34
Later, a professor inspired me to think
about environmentalism differently.
22
82728
6050
Mais tarde, um professor me inspirou
a pensar diferente sobre o ambientalismo.
01:41
How the best solutions come from
23
89542
3294
Como as melhores soluções são provenientes
das respostas para os anseios
de prosperidade da população,
01:44
answering people's aspirations
for prosperity,
24
92860
2706
01:47
things like being safe and healthy
and thriving in this world.
25
95590
5284
coisas como estar seguro, saudável
e desenvolvendo-se neste mundo.
01:54
So I joined the Environmental Defense Fund
to build those kind of solutions.
26
102014
4331
Eu me juntei ao Environmental Defense Fund
para desenvolver essas soluções.
01:59
And I've worked my whole career
for a moment like this --
27
107296
4579
Venho trabalhando toda minha carreira
por um momento como este,
02:03
the moment, when we can stop
fighting headwinds
28
111899
3694
o momento no qual podemos
parar de nadar contra a correnteza
02:07
and start to have the wind at our backs.
29
115617
2667
e começarmos a sentir que ela nos ajuda.
02:10
Because of the power of information,
30
118949
2668
Isto pelo poder da informação,
02:13
information from technology
31
121641
2309
informação vinda da tecnologia
02:15
that is coming down in price
and going up in precision.
32
123974
3416
que está se tornando
mais acessível e mais precisa.
02:21
You see, there's something
about climate change that we didn't grasp
33
129014
3801
Existe algo sobre a mudança climática
que ainda não entendíamos
02:24
just a decade ago.
34
132839
1349
apenas uma década atrás.
02:26
The world was so focused on carbon dioxide
35
134855
4092
O mundo estava tão focado
no dióxido de carbono
02:30
that we overlooked another important gas.
36
138971
3317
que negligenciamos outro gás importante.
02:34
We didn't appreciate methane.
37
142312
1933
Não levávamos o metano em consideração.
02:37
Methane pollution causes one quarter
of the global warming
38
145236
3047
A poluição de metano causa
um quarto do aquecimento global
02:40
that we're experiencing right now.
39
148307
2267
que estamos sentindo hoje.
02:43
Pound for pound, its immediate impact
is far greater than carbon dioxide.
40
151641
4677
Nas mesmas medidas, seu impacto imediato
é muito maior que o do dióxido de carbono.
02:49
Eighty four times greater
over a 20-year period.
41
157173
4624
Oitenta vezes maior
em um período de 20 anos.
02:56
One of the largest sources
of methane pollution
42
164022
2572
Uma das maiores fontes
de poluição de metano
02:58
is the oil and gas industry.
43
166618
1867
é a indústria de óleo e gás.
03:01
But that's not obvious,
because methane is invisible.
44
169038
3600
Porém, isso não é óbvio
pois o metano é invisível.
03:05
Let's take a look
at this natural gas storage facility
45
173411
2888
Vejamos este local
de armazenamento de gás natural
03:08
outside of Los Angeles.
46
176323
1730
fora de Los Angeles.
03:10
Can you see the methane?
47
178657
1600
Vocês conseguem ver o metano?
03:14
Neither can I.
48
182022
1150
Eu também não.
03:15
How about now?
49
183783
1150
E agora?
03:17
We shot this using an infrared camera,
at the same spot,
50
185530
4142
Gravamos o mesmo lugar usando
uma câmera infravermelha,
03:21
exposing one of the worst methane leaks
in the history of the United States.
51
189696
4560
expondo um dos piores vazamentos de metano
da história dos Estados Unidos.
03:26
That's a very different picture.
52
194847
1976
Esse é um cenário bem diferente.
03:29
It turns out that natural gas
is displacing our dependence on coal,
53
197251
4659
Acontece que o gás natural está
diminuindo nossa dependência do carvão,
03:33
which emits far more carbon dioxide.
54
201934
2738
o qual emite muito mais
dióxido de carbono.
03:37
But natural gas is mostly methane.
55
205466
2381
Porém o gás natural
é majoritariamente metano.
03:40
So, as it's produced and processed
56
208427
2540
Ao ser produzido, processado
03:42
and transported to homes
and businesses across America,
57
210991
4547
e transportado para as casas
e negócios pelos Estados Unidos,
03:47
it escapes from wells and pipes
and other equipment.
58
215562
5505
ele escapa dos tanques,
tubulações e outros equipamentos.
03:53
It gets up into the sky and contributes
59
221435
2778
Sobe então para o céu e contribui
03:56
to the disasters
that we're now experiencing.
60
224237
3067
para os desastres
que estamos observando hoje.
04:00
That does not have to happen.
61
228467
2000
Isso não precisa acontecer.
Mas ninguém tinha prestado muita atenção
04:03
But nobody had paid much attention to it
62
231712
2016
04:05
until we launched a nationwide study
to understand the problem.
63
233752
3737
até lançarmos um estudo a nível nacional
para entender o problema.
04:10
We used drones, planes, helicopters,
even Google Street View cars.
64
238061
6452
Usamos drones, aviões, helicópteros,
até carros do Google Street View.
04:16
It turns out there's far more
of this methane pollution
65
244537
3397
Resultado foi que existe muito mais
desta poluição de metano
04:19
than what the government is reporting.
66
247958
2033
do que o governo está relatando.
04:22
It also turns out that when we find
where the gas is being vented and leaked,
67
250789
6699
Também observamos que os lugares
com vazamento ou despejo deste gás
04:29
most of those sources can be fixed
easily and inexpensively,
68
257512
4144
poderiam, em sua maioria, ser consertados
de forma fácil e com baixo custo,
04:33
saving the gas that would have
otherwise been wasted.
69
261680
3600
economizando o gás que seria desperdiçado.
04:38
And finally, we learn that when you put
information like that into people's hands,
70
266116
5183
Aprendemos então que quando entregamos
informação como essa nas mãos das pessoas,
04:43
they act.
71
271323
1150
elas agem.
04:45
Leading companies replaced valves
and tightened loose-fitting pipes.
72
273680
4135
Empresas líderes substituíram válvulas
e consertaram as junções entre tubulações.
04:50
Colorado became the first state
in the nation to limit methane pollution;
73
278393
4256
O estado do Colorado se tornou o primeiro
na nação a limitar a poluição de metano.
04:54
California followed suit,
and the public joined in.
74
282673
3400
A Califórnia seguiu o exemplo,
e a população se mobilizou.
04:59
Tweets started flying -- #cutmethane.
75
287967
3532
O número de tuítes #cutmethane aumentaram.
05:04
And everybody's paying more attention now.
76
292825
2800
Agora todos estão prestando mais atenção.
05:09
We're doing this because we can't wait
for Washington, especially not now.
77
297094
6458
Fazemos isto, pois não podemos esperar
pela ação do governo, sobretudo agora.
05:16
In fact, we have to take
what we've done so far
78
304847
5373
Na verdade, precisamos
pegar o que já fizemos
05:22
and go higher, to the sky.
79
310244
2039
e ir mais alto, para o céu.
05:25
The United Stated represents
about 10 percent of this pollution.
80
313371
4381
Os Estados Unidos representam
cerca de 10% dessa poluição.
05:30
To find the rest, we have to go global.
81
318308
2600
Para os outros 90%, precisamos ir além.
Lembram-se daquele foguete que mencionei?
05:33
Remember that rocket I mentioned?
82
321911
1705
05:35
It will launch a compact satellite,
called MethaneSAT,
83
323640
3437
Irá lançar um satélite compacto
chamado MethaneSAT,
05:39
to do what no one
has been able to do until now:
84
327101
3984
para fazer o que ninguém
foi capaz de fazer até hoje:
05:43
measure methane pollution
from oil and gas facilities worldwide,
85
331109
5103
medir a poluição global de metano
advinda das indústrias de óleo e gás
05:48
with exacting precision.
86
336236
1880
com exata precisão.
05:50
Its data stream will allow us
to map that pollution,
87
338664
3492
Seus dados irão permitir
o mapeamento da poluição
05:54
so that everyone can see it.
88
342180
1867
para que todos possam vê-la.
05:56
Then it's all about
turning data into action,
89
344712
2381
Após isso, será apenas
transformar dados em ações,
05:59
just as we did in the United States.
90
347117
2372
assim como fizemos nos Estados Unidos.
06:01
We've seen that when we present
companies with data,
91
349513
5215
Observamos que, ao apresentar
dados para as empresas,
06:06
many of them will cut the pollution.
92
354752
2400
muitas delas irão eliminar a poluição.
06:10
Citizens will be empowered to take action;
93
358379
3055
Cidadãos serão capacitados para agir,
06:13
governments will tighten the regulations.
94
361458
2800
e governos serão mais rigorosos
com os regulamentos.
06:17
And because all of our data
will be free and public,
95
365331
3818
Tudo isso porque nossos dados
serão gratuitos e públicos,
06:21
there will be transparency --
96
369173
1381
haverá transparência,
06:22
we'll all be able to see how much progress
is being made and where.
97
370578
4445
seremos capazes de ver quanto
e onde o progresso acontecerá.
06:27
Which brings me to our goal:
98
375609
1841
Nosso objetivo é:
06:29
to cut this methane pollution
by 45 percent by 2025.
99
377474
5246
diminuir em 45% a poluição
de metano até 2025.
06:35
(Applause)
100
383526
6837
(Aplausos)
06:42
That will have the same near-term impact
101
390387
3595
Isso irá gerar o mesmo impacto
06:46
as shutting down
1,300 coal-fired power plants.
102
394006
4420
que fechar 1,3 mil usinas de carvão.
06:51
That's one third of all
the coal-fired power plants in the world.
103
399482
4066
É um terço de todas as usinas
de carvão do mundo.
06:55
Nothing else can have this sort of
near-term impact at such a low cost.
104
403997
4986
Nada terá tanto impacto a curto prazo
a um custo tão baixo.
07:02
The fact that a single satellite
105
410302
2643
O fato de que um único satélite
07:04
can help us put the brakes
on global warming is truly remarkable.
106
412969
4686
possa nos ajudar a reduzir
o aquecimento global é certamente notável.
07:10
This is our chance to create
change in our lifetimes,
107
418482
4341
Esta é a nossa oportunidade
de criar mudanças em nossa vida,
07:14
and we can do it now.
108
422847
1896
e podemos agir agora.
07:17
Thanks to the generous giving
of the Audacious Project,
109
425648
2834
Graças à toda generosidade
do "The Audacious Project",
07:20
we are on a path toward liftoff.
110
428506
2200
estamos rumo à decolagem.
07:23
But my time is running short,
and I promised you a vision
111
431665
3976
Meu tempo está se encurtando,
e prometi a vocês uma visão
07:27
of what a critical piece
of the solution would look like.
112
435665
3073
de uma parte fundamental da solução.
07:32
Can you see it?
113
440744
1150
Conseguem ver?
07:35
Can you see how this satellite leverages
114
443378
2048
Conseguem ver como esse satélite alavanca
07:37
the best of science
and data and technology?
115
445450
3552
o melhor da ciência,
dos dados e da tecnologia?
Conseguem ver que estamos entrando
em uma era totalmente nova da inovação
07:42
Can you see we're entering
a whole new era of innovation
116
450252
3230
07:45
that is supercharging progress?
117
453506
2066
que está acelerando o progresso?
07:47
Can you see that it's in our hands?
118
455998
2333
Conseguem ver que está em nossas mãos?
07:51
We've set an aggressive goal
of three years till liftoff,
119
459752
3539
Temos um objetivo agressivo
para decolar em três anos,
07:55
and when that satellite is ready,
we'll have a launch party.
120
463315
3883
e quando esse satélite estiver pronto,
teremos uma festa de lançamento.
08:00
A literal launch party.
121
468284
1533
Literalmente.
08:03
So imagine a blue-sky day,
crowds of people,
122
471300
5075
Imaginem um dia de céu azul,
multidões de pessoas,
08:08
television cameras,
123
476399
1900
câmeras de televisão,
08:10
kids staring up toward the sky
124
478323
2533
crianças olhando para o céu,
08:12
at a thing that
will change their future.
125
480880
2423
vendo algo que irá mudar o futuro delas.
08:16
What an amazing day that will be.
126
484117
2200
Que dia incrível que será!
08:18
What a big opportunity we have.
127
486752
2067
Que grande oportunidade temos.
08:21
I can't wait.
128
489514
1150
Mal posso esperar.
08:23
Thank you.
129
491037
1151
Obrigado.
08:24
(Applause)
130
492212
5407
(Aplausos)
Translated by Mario Gioto
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Fred Krupp - Environmentalist, lawyer
Fred Krupp is a leading voice on climate change, energy and sustainability, and a champion for harnessing the power of the marketplace to protect our environment.

Why you should listen

As President of the Environmental Defense Fund (EDF), Fred Krupp has guided the organization for three decades. Under his leadership, EDF has become one of the world's most influential environmental players. He has focused international attention on the problem of methane emissions from the oil-and-gas industry and led EDF's innovative corporate partnerships with FedEx, KKR, McDonald's, Walmart and others. He has overseen growth of the organization from a membership of 40,000 to more than two million.

Educated at Yale and the University of Michigan Law School, Krupp appears frequently in the media. He co-wrote the New York Times bestseller Earth: The Sequel: The Race to Reinvent Energy and Stop Global Warming with Miriam Horn. He was named one of America's Best Leaders by U.S. News and World Report and is a recipient of the 2015 William K. Reilly Environmental Leadership Award.

More profile about the speaker
Fred Krupp | Speaker | TED.com