ABOUT THE SPEAKER
Paola Antonelli - Design curator
Paola Antonelli is on a mission to introduce -- and explain -- design to the world. With her shows at New York's Museum of Modern Art, she celebrates design's presence in every part of life.

Why you should listen

Since she stepped back from practicing architecture in order to focus on writing about design, teaching and curating gallery exhibitions, Italian native Paola Antonelli has become a force to be reckoned with in the design world. Working at the Museum of Modern Art in New York since 1994, she is senior curator of the gallery's Architecture and Design department and, as of 2012, the museum's first ever director of research and development. Antonelli has worked on shows such as "Humble Masterpieces," which celebrated traditionally unheralded design icons such as the paperclip; "Design and the Elastic Mind," considering the relationship of design and technology, and "Talk to Me ," which looked at design and the communication of people and objects.

Ever mindful that the majority of visitors to MOMA are attracted by artists such as Picasso and Matisse, Antonelli works to ensure that if they do stumble across a design-related show, they'll be both entertained and enlightened. In 2012, she led a move to acquire 14 video games for the museum's permanent collection.

More profile about the speaker
Paola Antonelli | Speaker | TED.com
TEDSalon NY2013

Paola Antonelli: Why I brought Pac-Man to MoMA

Paola Antonelli: Por que eu trouxe o Pac-Man ao MoMA

Filmed:
1,000,810 views

Quando a curadora sênior de arquitetura e design do Museu de Arte Moderna anunciou a aquisição de 14 video games em 2012, "o mundo desabou". Nesta conversa de longo alcance, divertida e profundamente esclarecedora, Paola Antonelli explica por que ela tem prazer em desafiar as ideias preconcebidas sobre arte e galerias, e descreve seu desejo ardente em ajudar a estabelecer uma compreensão mais ampla de design.
- Design curator
Paola Antonelli is on a mission to introduce -- and explain -- design to the world. With her shows at New York's Museum of Modern Art, she celebrates design's presence in every part of life. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'm almost like a crazy evangelical.
0
392
2194
Eu sou quase como uma evangélica louca.
00:14
I've always known that the age of design is upon us,
1
2586
2745
Eu sempre soube que
a era do design estava chegando,
00:17
almost like a rapture.
2
5331
2081
quase como um êxtase.
00:19
If the day is sunny, I think,
3
7412
1535
Se o dia está ensolarado, eu penso
00:20
"Oh, the gods have had a good design day."
4
8947
2525
"Ah, os deuses tiveram
um bom dia de trabalho."
00:23
Or, I go to a show and I see a beautiful piece by an artist,
5
11472
4316
Ou, eu vou à uma exposição
e vejo uma peça linda de um artista,
00:27
particularly beautiful, I say
6
15788
1302
particularmente linda, eu digo
00:29
he's so good because he clearly looked to design
7
17090
3000
ele é tão bom porque ele obviamente
se preocupou com design
00:32
to understand what he needed to do.
8
20090
1723
para entender o que ele precisava fazer.
00:33
So I really do believe that design
9
21813
2701
Então, eu realmente acredito que design
00:36
is the highest form of creative expression.
10
24514
2762
é a mais alta forma de expressão criativa.
00:39
That's why I'm talking to you today about the age of design,
11
27276
3710
É por isso que estou falando
com vocês hoje sobre a era do design,
00:42
and the age of design is the age in which design
12
30986
2195
e a era do design é a era de
00:45
is still cute furniture, is still posters,
13
33181
3839
móveis bonitos, cartazes,
00:49
is still fast cars, what you see at MoMA today.
14
37020
2858
carros rápidos, que você vê no MoMA hoje.
00:51
But in truth, what I really would like to explain
15
39878
3825
Mas, na verdade,
o que eu gostaria mesmo de explicar
00:55
to the public and to the audiences of MoMA is that
16
43703
2302
ao público e a quem
vai ao MoMA é que
00:58
the most interesting chairs are the ones
17
46005
2663
as cadeiras mais interessantes são aquelas
01:00
that are actually made by a robot,
18
48668
2877
que na verdade são feitas por um robô,
01:03
like this beautiful chair by Dirk Vander Kooij,
19
51545
2781
como esta linda cadeira
de Dirk Vander Kooji,
01:06
where a robot deposits a toothpaste-like slur
20
54326
3732
onde um robô deposita
um grude que parece pasta de dente
01:10
of recycled refrigerator parts,
21
58058
2856
de partes recicladas de geladeiras,
01:12
as if he were a big candy, and makes a chair out of it.
22
60914
4468
como se fosse um doce grande,
e com isso faz uma cadeira.
01:17
Or good design is digital fonts that we use all the time
23
65382
3635
Ou bom design são fontes digitais
que usamos o tempo todo
01:21
and that become part of our identity.
24
69017
2129
e que se tornam parte da nossa identidade.
01:23
I want people to understand
25
71146
1720
Eu quero que as pessoas entendam
01:24
that design is so much more than cute chairs,
26
72866
3215
que design é muito mais
que cadeiras bonitinhas,
01:28
that it is first and foremost everything that is around us
27
76081
3467
que é, em primeiro lugar,
tudo o que está ao nosso redor
01:31
in our life.
28
79548
1589
na nossa vida.
01:33
And it's interesting how so much of what we're talking about
29
81137
2833
É interessante
o quanto do que estamos falando hoje
01:35
tonight is not simply design but interaction design.
30
83970
3176
não é só design,
mas design de interação.
01:39
And in fact, interaction design is what I've been trying
31
87146
3877
De fato, design de interação é
o que eu venho tentando
01:43
to insert in the collection of the Museum of Modern Art
32
91023
2378
inserir na coleção do Museu de Arte Moderna
01:45
for a few years, starting not very timidly
33
93401
2964
há alguns anos,
começando de forma não muito tímida
01:48
but just pointedly with works, for instance,
34
96365
2774
mas apenas intencionalmente
com obras, por exemplo,
01:51
by Martin Wattenberg -- the way a machine
35
99139
2561
de Martin Wattenberg --
a forma como uma máquina
01:53
plays chess with itself, that you see here,
36
101700
2944
joga xadrez consigo mesma,
que você vê aqui,
01:56
or Lisa Strausfeld and her partners, the Sugar interface
37
104644
3464
ou Lisa Strausfeld e seus parceiros,
a Sugar interface
02:00
for One Laptop Per Child,
38
108108
2110
para o One Laptop Per Child ,
02:02
Toshio Iwai's Tenori-On musical instruments,
39
110218
3854
os intrumentos musicais
Tenori-On do Toshio Iwai,
02:06
and Philip Worthington's Shadow Monsters,
40
114072
3212
e os Shadow Monsters de Philip Worthington
02:09
and John Maeda's Reactive Books,
41
117284
2456
e os livros reativos do John Maeda,
02:11
and also Jonathan Harris and Sep Kamvar's I Want You To Want Me.
42
119740
4165
e também o "I want you to want me"
de Jonathan Harris e Sep Kamvar.
02:15
These were some of the first acquisitions that really
43
123905
2691
Estas foram algumas
das primeiras aquisições que realmente
02:18
introduced the idea of interaction design to the public.
44
126596
3184
introduziram a ideia de
design de interação para o público.
02:21
But more recently, I've been trying really to go even deeper
45
129780
4239
Mais recentemente
eu tenho tentado ir mais fundo ainda
02:26
into interaction design with examples
46
134019
2233
no design de interação, com exemplos
02:28
that are emotionally really suggestive
47
136252
2743
que são emocionalmente muito sugestivos
02:30
and that really explain interaction design at a level
48
138995
2705
e que realmente explicam
o design de interação em um nível
02:33
that is almost undeniable.
49
141700
2071
que é quase inegável.
02:35
The Wind Map, by Wattenberg and Fernanda Viégas,
50
143771
3080
The Wind Map de Wattenberg e Fernanda Viégas,
02:38
I don't know if you've ever seen it -- it's really fantastic.
51
146851
2416
eu não sei se vocês já viram --
é realmente fantástico.
02:41
It looks at the territory of the United States
52
149267
2522
Ele mostra o território dos Estados Unidos
02:43
as if it were a wheat field that is procured by the winds
53
151789
5725
como se fosse um campo de trigo
que é balançado pelos ventos
02:49
and that is really giving you a pictorial image
54
157514
3173
e isso realmente oferece uma imagem mental
02:52
of what's going on with the winds in the United States.
55
160687
3224
do que está acontecendo
com os ventos nos Estados Unidos.
02:55
But also, more recently, we started acquiring video games,
56
163911
4619
Mas também, mais recentemente,
nós começamos a adquirir video games
03:00
and that's where all hell broke loose
57
168530
2543
e foi aí que o mundo desabou
03:03
in a really interesting way. (Laughter)
58
171073
2168
de uma forma muito interessante. (Risos)
03:05
There are still people that believe that there's a high and there's a low.
59
173241
2680
Ainda há pessoas
que acreditam que existam altos e baixos.
03:07
And that's really what I find so intriguing
60
175921
2974
E é isso que eu acho tão intrigante
03:10
about the reactions that we've had to the anointment
61
178895
4549
sobre as reações que tivemos para a unção
03:15
of video games in the MoMA collection.
62
183444
2236
de video games na coleção do MoMA.
03:17
We've -- No, first of all, New York Magazine always gets it.
63
185680
3287
Tivemos -- Não, antes de tudo,
a revista New York sempre entende.
03:20
I love them. So we are in the right quadrant.
64
188967
2145
Eu os amo. Então,
estamos no quadrante certo.
03:23
We are in the Highbrow -- that's daring, that's courageous --
65
191112
4234
Estamos no Highbrow --
que é ousado, que é corajoso -
03:27
and Brilliant, which is great.
66
195346
1423
e brilhante, o que é ótimo.
03:28
Timidly, we've been higher on the diagonal in other situations,
67
196769
3336
Timidamente, estivemos
mais alto na diagonal em outras situações,
03:32
but it's okay. It's good. It's good. It's good. (Laughter)
68
200105
3367
mas tudo bem. É bom. É bom. É bom. (Risos)
03:35
But here comes the art critic. Oh, that was fantastic.
69
203472
3128
Mas aí vem o crítico de arte.
Ah, isso foi fantástico.
03:38
So the first was Jonathan Jones from The Guardian.
70
206600
2216
O primeiro foi Jonathan Jones
do The Guardian.
03:40
"Sorry, MoMA, video games are not art."
71
208816
2668
"Sinto muito, MoMA,
video games não são arte."
03:43
Did I ever say they were art? I was talking about interaction design. Excuse me.
72
211484
4285
Alguma vez eu disse que era arte?
Eu falei de design de interação. Com licença.
03:47
"Exhibiting Pac-Man and Tetris alongside Picasso and Van Gogh" --
73
215769
3807
"Exibindo Pac-Man e Tetris
ao lado de Picasso e Van Gogh" -
03:51
They're two floors away. (Laughter) —
74
219576
3160
Há dois andares entre os dois. (Risos)
03:54
"will mean game over for any real understanding of art."
75
222736
4668
"vai significar fim do jogo para
qualquer compreensão real de arte."
03:59
I'm bringing in the end of the world. You know?
76
227404
3975
Estou trazendo o fim do mundo. Sabem?
04:03
We were talking about the rapture? It's coming.
77
231379
1837
Estávamos falando sobre o êxtase?
Ele está vindo.
04:05
And Jonathan Jones is making it happen.
78
233216
2737
E Jonathan Jones está
fazendo isso acontecer.
04:07
So the same Guardian rebuts,
79
235953
2774
Assim, o mesmo jornalista rebate,
04:10
"Are video games art: the debate that shouldn't be.
80
238727
2739
"São video games arte:
o debate que não deve ocorrer .
04:13
Last week, Guardian art critic blah blah suggested
81
241466
2589
Na semana passada, o crítico
de arte do Guardian sugeriu
04:16
that games cannot qualify as art. But is he right?
82
244055
3314
que jogos não se podem qualificar
como arte. Mas ele está certo?
04:19
And does it matter?" Thank you. Does it matter?
83
247369
2475
E isso importa? Obrigado.
Será que isso importa?
04:21
You know, it's like once again there's this whole problem
84
249844
2741
Sabe, é como se mais uma vez
todo este problema
04:24
of design being often misunderstood for art,
85
252585
2952
de design muitas vezes
sendo confundido com arte,
04:27
or the idea that is so diffuse that designers want to
86
255537
3867
ou a ideia tão difusa
que os designers querem,
04:31
aspire to, would like to be called, artists.
87
259404
3325
aspiram, gostariam
de ser chamados de artistas.
04:34
No. Designers aspire to be really great designers.
88
262729
3312
Não. Designers aspiram
a ser grandes designers.
04:38
Thank you very much. And that's more than enough.
89
266041
1913
Muito obrigada.
E isso é mais do que suficiente.
04:39
So my knight in shining armor, John Maeda,
90
267954
3487
Então, meu cavaleiro
numa armadura reluzente, John Maeda
04:43
without any prompt, came out with this big declaration
91
271441
3502
sem qualquer aviso,
veio com esta grande declaração
04:46
on why video games belong in the MoMA.
92
274943
2370
sobre por que os vídeo games
merecem estar no MoMA.
04:49
And that was fantastic. And I thought that was it.
93
277313
2160
E foi fantástico. E eu pensei
que a discussão tinha terminado.
04:51
But then there was another wonderfully pretentious article
94
279473
3656
Mas depois veio um outro artigo
maravilhosamente pretensioso.
04:55
that came out in The New Republic, so pretentious,
95
283129
3048
que saiu no The New Republic,
tão pretensioso,
04:58
by Liel Leibovitz, and it said, "MoMA has mistaken video games for art." Again.
96
286177
3960
por Liel Leibovitz, e ele disse: "O MoMA
confundiu vídeo games com arte." De novo.
05:02
"The museum is putting Pac-Man alongside Picasso." Again.
97
290137
3420
"O museu está colocando Pac-Man
ao lado de Picasso." De novo.
05:05
"That misses the point."
98
293557
1119
"Eles estão enganados."
05:06
Excuse me. You're missing the point.
99
294676
1858
Com licença. Vocês estão enganados.
05:08
And here, look, the above question is put bluntly:
100
296534
4048
E aqui, olhem, a pergunta acima
é colocada sem rodeios:
05:12
"Are video games art? No. Video games aren't art
101
300582
3350
"Vídeo games são arte?
Não. Vídeo games não são arte.
05:15
because they are quite thoroughly something else: code."
102
303932
4521
porque eles são uma coisa
completamente diferente: código".
05:20
Oh, so Picasso is not art because it's oil paint. Right?
103
308453
3551
Ah, então Picasso não é arte
porque é tinta a óleo. Certo?
05:24
So it's so fantastic to see
104
312004
2230
Por isso é tão fantástico ver
05:26
how these feathers that were ruffled,
105
314234
3196
como tantas pessoas se incomodaram,
05:29
and these reactions, were so vehement.
106
317430
2066
e essas reações foram tão fortes.
05:31
And you know what?
107
319496
1059
E, sabem?
05:32
The International Cat Video Film Festival
108
320555
2517
O Festival Internacional de Vídeos de Gatos
05:35
didn't have that much of a reaction. (Laughter)
109
323072
2433
não teve muita resposta. (Risos).
05:37
I think this was truly fantastic.
110
325505
1739
Eu acho que isso foi
verdadeiramente fantástico.
05:39
We were talking about dancing ponies, but I was really jealous
111
327244
2975
Estávamos falando de pôneis que dançam,
mas eu fiquei com inveja
05:42
of the Walker Arts Center for putting up this festival,
112
330219
3316
do Walker Arts Center
por terem feito este festival,
05:45
because it's very, very wonderful.
113
333535
2384
porque é muito, muito maravilhoso.
05:47
And there's this Flaubert quote that I love:
114
335919
2940
E há esta frase do Flaubert que eu amo:
05:50
"I have always tried to live in an ivory tower,
115
338859
1945
"Eu sempre tentei viver
numa torre de marfim,
05:52
but a tide of shit is beating at its walls,
116
340804
2360
mas uma maré de merda está
batendo em suas paredes
05:55
threatening to undermine it."
117
343164
1946
ameaçando enfraquecê-la."
05:57
I consider myself the tide of shit.
118
345110
2145
Eu me considero a maré de merda.
05:59
(Laughter) (Applause)
119
347255
5644
(Risos) (Aplausos)
06:04
You know, we have to go through that.
120
352899
1690
Sabem, temos que passar por isso.
06:06
Even in the 1930s, my colleagues
121
354589
2776
Mesmo na década de 1930,
os meus colegas
06:09
that were trying to put together an abstract art show
122
357365
2525
que estavam tentando
montar uma mostra de arte abstrata
06:11
had all of these works stopped by the customs officers
123
359890
2997
tiveram todas estas obras
interditadas pelos agentes aduaneiros
06:14
that decided they were not art.
124
362887
2004
que decidiram que não eram arte.
06:16
So it's happened before, and it will happen in the future,
125
364891
2568
Então, já aconteceu antes,
e vai acontecer no futuro,
06:19
but right now I can tell you that I am so, so proud
126
367459
4280
mas neste momento eu posso dizer que
estou muito, muito orgulhosa
06:23
to be able to call Pac-Man part of the MoMA collection.
127
371739
4224
por poder dizer que o Pac-Man
faz parte da coleção do MoMA.
06:27
And the same with, for instance, Tetris, original version, the Soviet one.
128
375963
5393
E o mesmo com, por exemplo,
a versão original do Tetris, o soviético.
06:33
And you know, the amount of work --
129
381356
2526
E você sabe, a quantidade de trabalho --
06:35
yeah, Alexey Pajitnov was working for the Soviet government
130
383882
3589
sim, o Alexey Pajitnov estava
trabalhando para o governo soviético
06:39
and that's how he developed Tetris,
131
387471
1854
e foi assim que ele desenvolveu o Tetris,
06:41
and Alexey himself reconstructed the whole game
132
389325
3886
e o próprio Alexey
reconstruiu todo o jogo
06:45
and even gave us a simulation of the cathode ray tube
133
393211
3738
e até nos deu uma simulação
do tubo de raios catódicos
06:48
that makes it look slightly bombed.
134
396949
3511
que faz com que pareça
um pouco bombardeado.
06:52
And it's fantastic.
135
400460
1504
E é fantástico.
06:53
So behind these acquisitions is an enormous amount of work,
136
401964
3164
Então, por trás dessas aquisições
está uma enorme quantidade de trabalho,
06:57
because we're still the Museum of Modern Art,
137
405128
1403
porque somos o Museu de Arte Moderna,
06:58
so even when we tackle popular culture,
138
406531
1707
então mesmo quando
lidamos com cultura popular,
07:00
we tackle it as a form of interaction design
139
408238
3129
nós lidamos com ela como
uma forma de design de interação
07:03
and as something that has to go into the collection at MoMA,
140
411367
2150
e como algo que tem que
ir para a coleção do MoMA,
07:05
therefore, has to be researched.
141
413517
2064
portanto, tem que ser pesquisado.
07:07
So to get to choosing Eric Chahi's
142
415581
2950
Assim, para escolher
a maravilhosa obra de Eric Chahi
07:10
wonderful Another World, amongst others,
143
418531
2648
Another World, entre outros
07:13
we put together a panel of experts,
144
421179
1680
montamos um painel de especialistas,
07:14
and we worked on this acquisition,
145
422859
1510
e nós trabalhamos nessa aquisição,
07:16
and it's mostly myself and Kate Carmody and Paul Galloway.
146
424369
3507
e na maior parte, fui eu mesma
e Kate Carmody e o Paul Galloway.
07:19
We worked on it for a year and a half.
147
427876
2249
Nós trabalhamos nisso por um ano e meio.
07:22
So many people helped us — designers of games,
148
430125
2973
Tantas pessoas nos ajudaram --
designers de jogos,
07:25
you might know Jamin Warren
149
433098
2170
vocês devem conhecer o Jamin Warren
07:27
and his collaborators at Kill Screen magazine,
150
435268
2488
e seus colaboradores da revista Kill Screen,
07:29
and you know, Kevin Slavin. You name it.
151
437756
1732
e, sabem, Kevin Slavin. Todos eles.
07:31
We bugged everybody, because we knew that we were ignorant.
152
439488
3264
Nós incomodamos todo mundo,
porque nós sabíamos que éramos ignorantes.
07:34
We were not real gamers enough,
153
442752
2146
Nós não éramos
jogadores de verdade, o suficiente,
07:36
so we had to really talk to them.
154
444898
2056
então nós tivemos
que conversar mesmo com eles.
07:38
And so we decided, of course, to have Sim City 2000,
155
446954
3561
Então nós decidimos, claro,
ter o SimCity 2000,
07:42
not the other Sim City, that one in particular,
156
450515
2928
não o outro SimCity, este especificamente,
07:45
so the criteria that we developed along the way
157
453443
2999
então os critérios que
desenvolvemos ao longo do caminho
07:48
were really strong, and were not only criteria of selection.
158
456442
3249
eram muito fortes, e não foram
só critérios de seleção.
07:51
They were also criteria of exhibition and of preservation.
159
459691
4184
Eles foram também critérios de
exibição e de preservação.
07:55
That's what makes this acquisition more than a little game
160
463875
3303
É isso que faz esta aquisição
mais do que só um joguinho
07:59
or a little joke. It's truly a way to think of how to preserve
161
467178
3891
ou uma piadinha. É realmente uma maneira
de pensar em como preservar
08:03
and show artifacts that will more and more
162
471069
2815
e mostrar artefatos que vão cada vez mais
08:05
become part of our lives in the future.
163
473884
1963
se tornar parte das nossas vidas no futuro.
08:07
We live today, as you know very well, not in the digital,
164
475847
3052
Nós vivemos hoje, como vocês sabem bem,
não no mundo digital,
08:10
not in the physical, but in the kind of minestrone
165
478899
3216
e nem no mundo físico,
mas num tipo de minestrone
08:14
that our mind makes of the two.
166
482115
2040
que nossas mentes fazem
combinando os dois.
08:16
And that's really where interaction lies,
167
484155
3129
E é aí que a interação está,
08:19
and that's the importance of interaction.
168
487284
2255
e esta é a importância da interação.
08:21
And in order to explain interaction, we need to really
169
489539
3144
E para explicar a interação,
nós temos que realmente
08:24
bring people in and make them realize
170
492683
2641
trazer as pessoas para olhar
a si mesmas e fazê-las entenderem
08:27
how interaction is part of their lives.
171
495324
1706
como interação é parte de suas vidas.
08:29
So when I talk about it, I don't talk only about video games,
172
497030
2829
Então, quando eu falo disso, não estou apenas falando de vídeo games,
08:31
which are in a way the purest form of interaction,
173
499859
2513
que de alguma maneira
são a forma mais pura de interação,
08:34
unadulterated by any kind of function or finality.
174
502372
3472
não adulterada por qualquer tipo
de função ou finalidade.
08:37
I also talk about the MetroCard vending machine,
175
505844
3147
Eu também falo sobre a máquina
de venda automática do metrô,
08:40
which I consider a masterpiece of interaction.
176
508991
2126
que eu considero
uma obra-prima de interação.
08:43
I mean, that interface is beautiful.
177
511117
2311
Quero dizer, aquela interface é linda.
08:45
It looks like a burly MTA guy coming out of the tunnel.
178
513428
3577
Parece um cara corpulento
do sistema de transporte saindo do túnel
08:49
You know, with your mitt you can actually paw
179
517005
3559
Sabe, com sua luva você pode agarrar
08:52
the MetroCard, and I talk about how bad
180
520564
3269
o cartão do metrô,
e estou falando do quão terríveis
08:55
ATM machines usually are.
181
523833
3061
os caixas eletrônicos normalmente são.
08:58
So I let people understand that it's up to them
182
526894
2829
Então eu ajudo as pessoas
entenderem que depende delas
09:01
to know how to judge interaction
183
529723
2242
saber como julgar interação
09:03
so as to know when it's good or when it's bad.
184
531965
2027
para saber quando é boa e quando é ruim.
09:05
So when I show The Sims,
185
533992
1653
Então, quando eu mostro o jogo The Sims,
09:07
I try to make people really feel what it meant
186
535645
3477
eu tento fazer as pessoas
sentirem mesmo o que eu quis dizer
09:11
to have an interaction with The Sims,
187
539122
1899
em ter uma interação com The Sims,
09:13
not only the fun but also the responsibility
188
541021
2357
não só a diversão
mas também a responsabilidade
09:15
that came with the Tamagotchi.
189
543378
1875
que veio com o Tamagotchi.
09:17
You know, video games can be truly deep
190
545253
1880
Sabem, vídeo games
podem ser muito profundos
09:19
even when they're completely mindless.
191
547133
1744
mesmo quando são completamente estúpidos.
09:20
I'm sure that all of you know Katamari Damacy.
192
548877
2528
Eu tenho certeza que
todos vocês conhecem Katamari Damacy.
09:23
It's about rolling a ball and picking up as many objects as you can
193
551405
3721
Trata-se de rolar uma bola e pegar
o máximo de objetos que puder
09:27
in a finite amount of time
194
555126
1831
em uma quantidade de tempo limitada
09:28
and hopefully you'll be able to make it into a planet.
195
556957
2363
e se espera que você consiga
transformá-la em um planeta.
09:31
I've never made it into a planet, but that's it.
196
559320
2245
Eu nunca consegui
transforma-la em um planeta, mas é isso.
09:33
Or, you know, Vib-Ribbon was not distributed here in the United States.
197
561565
3168
Ou, sabem, Vib-Ribbon não foi
distribuído aqui nos Estados Unidos.
09:36
It was a PlayStation game, but mostly for Japan.
198
564733
2192
Era um jogo de PlayStation,
mas mais para o Japão.
09:38
And it was one of the first video games
199
566925
1669
E foi um dos primeiros vídeo games
09:40
in which you could choose your own music.
200
568594
1701
em que você podia escolher sua própria música.
09:42
So you would put into the PlayStation,
201
570295
2322
Então você colocava no PlayStation,
09:44
you would put your own CD,
202
572617
1805
você colocava o seu próprio CD,
09:46
and then the game would change alongside your music. So really fantastic.
203
574422
4762
e então o jogo mudava conforme sua música.
Então, realmente fantástico.
09:51
Not to mention Eve Online.
204
579184
1411
Sem falar do Eve Online.
09:52
Eve Online is an artificial universe, if you wish,
205
580595
3081
Eve Online é um universo artificial,
pode-se dizer,
09:55
but one of the diplomats that was killed in Benghazi,
206
583676
2553
mas um dos diplomatas que
foram mortos em Benghazi,
09:58
not Ambassador Stevens, but one of his collaborators,
207
586229
2608
Não o embaixador Stevens,
mas um de seus colaboradores,
10:00
was a really big shot in Eve Online,
208
588837
1868
Era um cara muito importante no Eve Online,
10:02
so here you have a diplomat in the real world
209
590705
2620
Então, aqui vocês têm
um diplomata do mundo real
10:05
that spends his time in Eve Online
210
593325
2488
que passa seu tempo no Eve Online
10:07
to kind of test, maybe, all of his ideas about diplomacy
211
595813
4169
para talvez testar todas
as suas ideias sobre diplomacia
10:11
and about universe-building, and to the point that
212
599982
2957
e sobre construção de universo,
e a tal ponto que
10:14
the first announcement of the bombing
213
602939
2010
o primeiro anúncio do bombardeio
10:16
was actually given on Eve Online,
214
604949
2416
foi feito no Eve Online,
10:19
and after his death, several parts of the universe
215
607365
2384
e depois da sua morte, deram seu nome
10:21
were named after him.
216
609749
1460
para várias partes do universo.
10:23
And I was just recently at the Eve Online fan festival
217
611209
3834
E foi só recentemente,
no festival de fãs do Eve Online
10:27
in Reykjavík that was quite amazing.
218
615043
2138
em Reykjavík que foi incrível.
10:29
I mean, we're talking about an experience
219
617181
2552
Quero dizer, nós estamos
falando sobre uma experiência
10:31
that of course can seem weird to many,
220
619733
2792
que é claro pode parecer
estranha a muitos,
10:34
but that is very educational.
221
622525
1898
mas que é muito educacional.
10:36
Of course, there are games that are even more educational.
222
624423
2873
E claro, existem jogos que
são ainda mais educacionais.
10:39
Dwarf Fortress is like the holy grail
223
627296
2692
O Dwarf Fortress é como o Santo Graal
10:41
of this kind of massive multiplayer online game,
224
629988
2389
deste tipo de jogo com muitos jogadores online,
10:44
and in fact the two Adams brothers were in Reykjavík,
225
632377
2546
e, de fato, os dois irmãos Adams
estavam em Reykjavík
10:46
and they were greeted
226
634923
2634
e foram saudados
10:49
by a standing ovation by all the Eve Online fans.
227
637557
3208
e foram aplaudidos de pé
por todos os fãs de Eve Online.
10:52
It was amazing to see. And it's a beautiful game.
228
640765
2592
Foi incrível ver. E é um jogo bonito.
10:55
So you start seeing here that
229
643357
2544
Então, vocês começam a ver aqui
10:57
the aesthetics that are so important
230
645901
1760
que a estética que é tão importante
10:59
to a museum collection like MoMA's
231
647661
1843
para a coleção de um museu como o MoMA
11:01
are kept alive also by the selection of these games.
232
649504
3661
é mantida viva também
pela seleção desses jogos.
11:05
And you know, Valve -- you know, Portal --
233
653165
1960
E você sabe, Valve - o Portal -
11:07
is an example of a video game in which
234
655125
2123
é um exemplo de video game,
11:09
you have a certain type of violence
235
657248
2314
em que há um certo tipo de violência
11:11
which also leads me to talk about
236
659562
2099
que também me leva a falar sobre
11:13
one of the biggest issues that we had to discuss
237
661661
2346
um dos maiores problemas
que tivemos que discutir
11:16
when we acquired the video games, what to do with violence.
238
664007
2260
quando adquirimos os vídeo games,
o que fazer com a violência.
11:18
Right? We had to make decisions.
239
666267
2404
Certo? Tivemos que tomar decisões.
11:20
At MoMA, interestingly, there's a lot of violence
240
668671
3558
No MoMA, curiosamente, há muita violência
11:24
depicted in the art part of the collection,
241
672229
2904
retratada na parte de arte da coleção,
11:27
but when I came to MoMA 19 years ago, and as an Italian,
242
675133
3216
mas quando vim ao MoMA
há 19 anos, e como uma italiana,
11:30
I said, "You know what, we need a Beretta."
243
678349
1551
eu disse, "Sabe, precisamos de uma Beretta."
11:31
And I was told, "No. No guns in the design collection."
244
679900
3113
E me disseram: "Não. Nada de
armas na coleção de design."
11:35
And I was like, "Why?"
245
683013
932
E eu perguntei, "Por quê?"
11:35
Interestingly, I learned that it's considered
246
683945
3516
Curiosamente, eu aprendi que se considera
11:39
that in design and in the design collection,
247
687461
1750
que em design e na coleção de design,
11:41
what you see is what you get.
248
689211
1237
as coisas são o que parecem ser.
11:42
So when you see a gun, it's an instrument for killing in the design collection.
249
690448
3890
Quando vocês veem uma arma, é um
instrumento para matar na coleção de design.
11:46
If it's in the art collection,
250
694338
1613
Se está na coleção de arte,
11:47
it might be a critique of the killing instrument.
251
695951
3744
pode ser uma crítica
ao instrumento de matança.
11:51
So it's very interesting.
252
699695
1706
Portanto, é muito interessante.
11:53
But we are acquiring our critical dimension also in design,
253
701401
2639
Mas estamos adquirindo
nossa dimensão crítica em design também,
11:56
so maybe one day we'll be able to acquire also the guns.
254
704040
2491
então talvez um dia vamos poder
adquirir também as armas.
11:58
But here, in this particular case, we decided,
255
706531
3264
Mas aqui, neste caso em particular, decidimos,
12:01
you know, with Kate and Paul,
256
709795
1283
sabe, com a Kate e o Paul,
12:03
that we would have no gratuitous violence.
257
711078
2259
que não teríamos violência gratuita.
12:05
So we have Portal because you shoot walls
258
713337
2752
Portanto, nós temos o Portal
porque você atirar nas paredes
12:08
in order to create new spaces.
259
716089
1320
para criar novos espaços.
12:09
We have Street Fighter II, because martial arts are good.
260
717409
3105
Temos o Street Fighter II,
porque as artes marciais são benéficas.
12:12
(Laughter)
261
720514
1516
(Risos)
12:14
But we don't have GTA because,
262
722030
4102
Mas não temos GTA porque,
12:18
maybe it's my own reflection,
263
726132
1607
talvez seja minha própria reflexão,
12:19
I've never been able to do anything but crashing cars
264
727739
2383
Eu nunca fui capaz
de fazer nada além de bater carros
12:22
and shooting prostitutes and pimps.
265
730122
1960
e atirar em prositutas e gigolôs.
12:24
So it was not very constructive. (Laughter)
266
732082
3541
Então não foi muito construtivo.
(Risos)
12:27
So, I'm making fun of it, but we discussed this
267
735623
4246
Estou brincando,
mas nós discutimos isso
12:31
for so many days. You have no idea.
268
739869
3087
por tantos dias. Vocês não têm ideia.
12:34
And to this day, I am ambivalent,
269
742956
2327
E até hoje, eu sou ambivalente,
12:37
but when you have instead games like Flow, there's no doubt.
270
745283
3416
mas quando em vez disso
você tem jogos como Flow, não há dúvida.
12:40
It's like, it's about serenity and it's about sublime.
271
748699
3200
É como se se tratasse de
serenidade e do sublime.
12:43
It's about experiencing what it means to be a sea creature.
272
751899
4286
Trata-se de experimentar
o que é ser uma criatura marítima.
12:48
Then we have a few also side-scrollers -- classical ones.
273
756185
3825
Também temos alguns
side-scrollers -- clássicos
12:52
So it's quite a hefty collection.
274
760010
1834
Por isso, é uma coleção bastante robusta.
12:53
And right now, we started with the first 14,
275
761844
2258
E agora, nós começamos
com os primeiros 14,
12:56
but we have several that are coming up,
276
764102
1893
mas temos vários que estão chegando,
12:57
and the reason why we haven't acquired them yet
277
765995
1912
e a razão pela qual
nós não os adquirimos ainda
12:59
is because you don't acquire just the game.
278
767907
2428
é porque você não adquire apenas o jogo.
13:02
You acquire the relationship with the company.
279
770335
2074
Você adquire o relacionamento com a empresa.
13:04
What we want, what we aspire to, is the code.
280
772409
3098
O que nós queremos,
ao que aspiramos, é o código.
13:07
It's very hard to get, of course.
281
775507
1397
E é muito difícil de conseguir, é claro.
13:08
But that's what would enable us to preserve
282
776904
1873
Mas é o que nos permite preservar
13:10
the video games for a really long time,
283
778777
1989
os video games por um tempo bem longo,
13:12
and that's what museums do.
284
780766
1273
e é isso que museus fazem.
13:14
They also preserve artifacts for posterity.
285
782039
2601
Eles também preservam
artefatos para a posteridade.
13:16
In absence of the code, because, you know,
286
784640
2620
Na ausência do código, porque, sabem,
13:19
video game companies are not very forthcoming in some cases,
287
787260
3767
empresas de vídeo games não são
muito abertas, em alguns casos,
13:23
in absence of that, we acquire the relationship with the company.
288
791027
3496
Na ausência disso, adquirimos um
relacionamento com a empresa.
13:26
We're going to stay with them forever.
289
794523
1280
Nós estaremos com eles para sempre.
13:27
They're not going to get rid of us.
290
795803
1233
Eles não vão se livrar de nós.
13:29
And one day, we'll get that code. (Laughter)
291
797036
3471
E um dia, vamos conseguir esse código.
(Risos)
13:32
But I want to explain to you the criteria that we chose
292
800507
3168
Mas eu quero explicar para vocês
os critérios que escolhemos
13:35
for interaction design. Aesthetics are really important.
293
803675
3022
para o design de interação.
A estética é realmente importante.
13:38
And I'm showing you Core War here,
294
806697
2041
E eu estou mostrando aqui o Core War,
13:40
which is an early game that takes advantage aesthetically
295
808738
3315
que é um jogo antigo
que explora esteticamente
13:44
of the limitations of the processor.
296
812053
1821
as limitações do processador.
13:45
So the kind of interferences that you see here
297
813874
3249
Assim, o tipo de interferência que você vê aqui
13:49
that look like beautiful barriers in the game
298
817123
2644
que se parecem com lindas barreiras no jogo
13:51
are actually a consequence of the processor's limitedness,
299
819767
4347
são, na verdade, uma conseqüência das
limitações do processador,
13:56
which is fantastic. So aesthetics is always important.
300
824114
3080
o que é fantástico. Assim,
a estética é sempre importante
13:59
And so is space, the spatial aspect of games.
301
827194
4004
E assim como o espaço,
o aspecto espacial de jogos.
14:03
You know, I feel that the best video games
302
831198
2144
Sabem, eu sinto que os melhores vídeo games
14:05
are the ones that have really savvy architects
303
833342
3536
são os que têm
os arquitetos mais experientes
14:08
that are behind them, and if they're not architects,
304
836878
2623
que estão por trás deles,
e se eles não são arquitetos,
14:11
bona fide trained in architecture, they have that feeling.
305
839501
2638
treinados mesmo em arquitetura,
eles tem este sentimento.
14:14
But the spatial evolution in video games is extremely important.
306
842139
4088
Mas a evolução espacial em
vídeo games é extremamente importante.
14:18
Time. The way we experience time in video games,
307
846227
2960
Tempo. A forma como vivenciamos
o tempo nos vídeo games,
14:21
as in other forms of interaction design,
308
849187
2782
como em outras formas
de design de interação,
14:23
is really quite amazing.
309
851969
1259
é realmente incrível.
14:25
It can be real time or it can be the time within the game,
310
853228
3005
Pode ser tempo real ou
pode ser o tempo dentro do jogo,
14:28
as is in Animal Crossing, where seasons
311
856233
2216
como é no Animal Crossing,
onde as estações
14:30
follow each other at their own pace.
312
858449
2592
seguem umas às outras em seu próprio ritmo.
14:33
So time, space, aesthetics,
313
861041
3279
Então, tempo, espaço, estética,
14:36
and then, most important, behavior.
314
864320
2369
e daí, mais importante, o comportamento.
14:38
The real core issue of interaction design is behavior.
315
866689
4120
A questão central real do design
de interação é o comportamento.
14:42
Designers that deal with interaction design behaviors
316
870809
3477
Designers que lidam com
o comportamento do design de interação
14:46
that go to influence the rest of our lives.
317
874286
2315
que vão influenciar o resto de nossas vidas.
14:48
They're not just limited to our interaction with the screen.
318
876601
2535
Eles não estão apenas limitados
à nossa interação com a tela.
14:51
In this case, I'm showing you Marble Madness,
319
879136
2049
Neste caso, eu estou
lhes mostrando Marble Madness,
14:53
which is a beautiful game
320
881185
1201
que é um jogo lindo
14:54
in which the controller is a big sphere that vibrates with you,
321
882386
3271
onde o controle é uma grande
esfera que vibra com você,
14:57
so you have a sphere that's moving in this landscape,
322
885657
2433
então você tem uma esfera que
está se movendo nessa paisagem,
15:00
and the sphere, the controller itself, gives you a sense of the movement.
323
888090
4532
e a esfera, o próprio controle,
dá uma sensação de movimento.
15:04
In a way, you can see how video games
324
892622
2355
De certa forma,
dá para ver como os vídeo games
15:06
are the purest aspect of interaction design
325
894977
2712
são o aspecto mais puro
do design de interação
15:09
and are very useful to explain what interaction is.
326
897689
4619
e são muito úteis para
explicar o que é interação.
15:14
We don't want to show the video games
327
902308
2085
Nós não queremos mostrar
os vídeo games
15:16
with the paraphernalia. No arcade nostalgia.
328
904393
2942
com a parafernália.
Sem nostalgia de fliperama.
15:19
If anything, we want to show the code,
329
907335
1682
Antes de mais nada,
nós queremos mostrar o código,
15:21
and here you see Ben Fry's distellamap of Pac-Man,
330
909017
3014
e aqui vocês veem o distellamap
do Pac-Man de Ben Fry,
15:24
of the Pac-Man code.
331
912031
1489
do código do Pac-Man.
15:25
So the way we acquired the games is very interesting
332
913520
4339
Assim, a maneira em que
adquirimos os jogos é muito interessante
15:29
and very unorthodox. You see them here
333
917859
2196
e muito pouco ortodoxa.
Vocês podem vê-los aqui
15:32
displayed alongside other examples of design,
334
920055
4008
exibidos ao lado de outros
exemplos de design,
15:36
furniture and other parts,
335
924063
1610
móveis e outras peças,
15:37
but there's no paraphernalia, no nostalagia,
336
925673
3228
mas não há parafernália, ou nostalgia,
15:40
only the screen and a little shelf with the controllers.
337
928901
2949
apenas uma tela
e uma pequena prateleira com os controles.
15:43
The controllers are, of course, part of the experience,
338
931850
2144
Os controles são,
claro, parte da experiência,
15:45
so you cannot do away with it.
339
933994
2449
então temos que tê-los.
15:48
But interestingly, this choice was not condemned
340
936443
4498
Mas, curiosamente,
esta escolha não foi condenada
15:52
too vehemently by gamers.
341
940941
1345
muito veementemente pelos jogadores.
15:54
I was afraid that they would kill us,
342
942286
1307
Eu tive medo que eles iriam nos matar,
15:55
and instead they understood, especially
343
943593
2066
e em vez disso eles entenderam,
especialmente
15:57
when I told them that I was trying to apply the same stratagem
344
945659
2704
quando eu disse a eles que
estava tentando aplicar o mesmo estratagema
16:00
that Philip Johnson applied in 1934
345
948363
3142
que Philip Johnson aplicou em 1934
16:03
when he wanted to make people understand
346
951505
2042
quando ele quiz fazer as pessoas entenderem
16:05
the importance of design, and he took propeller blades
347
953547
2312
a importância do design,
e ele pegou pás de hélice
16:07
and pieces of machinery and
348
955859
2280
partes de máquinas e
16:10
in the MoMA galleries he put them on white pedestals
349
958139
3127
nas galerias do MoMA
os pôs em pedestais brancos
16:13
against white walls, as if they were Brancusi sculptures.
350
961266
3217
contra paredes brancas,
como se fossem esculturas de Brancusi.
16:16
He created this strange distance, this shock,
351
964483
3728
Ele criou esta distância estranha,
este choque,
16:20
that made people realize how gorgeous formally,
352
968211
3658
que fez as pessoas perceberem
o quão formalmente lindas,
16:23
and also important functionally, design pieces were.
353
971869
3768
e também funcionalmente importantes
eram as peças de design.
16:27
I would like to do the same with video games.
354
975637
2254
Eu gostaria de fazer
o mesmo com video games.
16:29
By getting rid of the sticky carpets and the cigarette butts
355
977891
3080
Através da separação com os tapetes
pegajosos e as bitucas de cigarro
16:32
and everything else that we might remember from our childhood,
356
980971
2608
e tudo o mais que pode nos
lembrar da nossa infância,
16:35
I want people to understand
357
983579
4571
Eu quero que as pessoas entendam
16:40
that those are important forms of design.
358
988150
1869
que aquelas que
são formas importantes de design.
16:42
And in a way, the video games, the fonts and everything else
359
990019
3178
E, de certa forma, video games,
as fontes e tudo mais
16:45
lead us to make people understand
360
993197
2684
levam-nos a fazer as pessoas entenderem
16:47
a wider meaning for design.
361
995881
2342
um significado mais amplo do design.
16:50
One of my dream acquisitions,
362
998223
2053
Uma das aquisições com que sonho,
16:52
which has been on hold for a few years
363
1000276
1915
que foi posta de lado por alguns anos
16:54
but now will come back on the front burner,
364
1002191
3002
mas agora vai voltar na linha de frente,
16:57
is a 747.
365
1005193
1432
é um 747.
16:58
I would like to acquire it, but without owning it.
366
1006625
2938
Gostaria de adquiri-lo,
mas sem possuí-lo.
17:01
I don't want it to be at MoMA and possessed by MoMA.
367
1009563
3311
Eu não quero que esteja no MoMA
e possuído pelo MoMA.
17:04
I want it to keep flying.
368
1012874
1384
Eu quero que ele continue voando.
17:06
So it's an acquisition where MoMA makes an arrangement
369
1014258
3540
Portanto, é uma aquisição
onde MoMA faz um acordo
17:09
with an airline and keeps the Boeing 747 flying.
370
1017798
4767
com uma companhia aérea e
mantém o Boeing 747 voando.
17:14
And the same with the "@" sign that we acquired a few years ago.
371
1022565
3118
E o mesmo com o sinal "@" que
nós adquirimos há alguns anos atrás.
17:17
It was the first example of an acquisition of something
372
1025683
2182
Ele foi o primeiro exemplo de
uma aquisição de algo
17:19
that is in the public domain.
373
1027865
1405
que está no domínio público.
17:21
And what I say to people, it's almost as if
374
1029270
1760
E o que eu digo para as pessoas,
é quase como se
17:23
a butterfly were flying by
375
1031030
1974
uma borboleta estivesse voando por perto
17:25
and we captured the shadow on the wall,
376
1033004
3149
e nós capturassemos a sombra na parede,
17:28
and just we're showing the shadow.
377
1036153
1457
e estamos mostrando apenas a sombra.
17:29
So in a way, we're showing a manifestation
378
1037610
2208
Então, de certa forma,
estamos mostrando uma manifestação
17:31
of something that is truly important
379
1039818
2513
de algo que é
verdadeiramente importante
17:34
and that is part of our identity but that nobody can have.
380
1042331
3631
e que faz parte da nossa identidade,
mas que ninguém pode ter.
17:37
And it's too long to explain the acquisition,
381
1045962
1936
E explicar a aquisição toma muito tempo,
17:39
but if you want to go on the MoMA blog,
382
1047898
2506
mas se você quiser ir no blog do MoMA,
17:42
there's a long post where I explain why
383
1050404
2094
há um post longo onde eu explico por que
17:44
it's such a great example of design.
384
1052498
2288
é um grande exemplo de design.
17:46
Along the way, I've had to burn a few chairs. You know?
385
1054786
3361
Ao longo do caminho,
eu tive que queimar algumas cadeiras, sabe?
17:50
I've had to do away with a few concepts of design past.
386
1058147
4319
Eu tive que acabar
com alguns conceitos de design antigos.
17:54
But I see that people are coming along,
387
1062466
2816
Mas eu vejo que
as pessoas estão chegando,
17:57
that the audiences, paradoxically,
388
1065282
1750
que o público, paradoxalmente,
17:59
are much more responsive and much more understanding
389
1067032
2826
é muito mais suscetível e
muito mais compreensivo
18:01
of this expansion of design than some of my colleagues are.
390
1069858
4058
com essa expansão do design que
alguns dos meus colegas.
18:05
Design is truly everywhere,
391
1073916
1527
Design realmente está em todos os lugares,
18:07
and design is as important as anything,
392
1075443
2968
e design é tão importante
quanto qualquer coisa,
18:10
and I'm so glad that, because of its diversity
393
1078411
2460
e eu estou tão feliz que,
por causa da sua diversidade
18:12
and because of its centrality to our lives,
394
1080871
2315
e devido à sua centralidade em nossas vidas,
18:15
many more people are coming to it
395
1083186
1713
muitas pessoas mais estão vindo a ele
18:16
as a profession, as a passion,
396
1084914
2089
como profissão, como paixão,
18:19
and as, very simply, part of their own culture.
397
1087003
2974
e como, muito simplesmente,
parte da sua própria cultura.
18:21
Thank you very much.
398
1089977
1143
Muito obrigada.
18:23
(Applause)
399
1091120
4095
(Aplausos)
Translated by Rafael Rodrigues
Reviewed by Karina Guzzi

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Paola Antonelli - Design curator
Paola Antonelli is on a mission to introduce -- and explain -- design to the world. With her shows at New York's Museum of Modern Art, she celebrates design's presence in every part of life.

Why you should listen

Since she stepped back from practicing architecture in order to focus on writing about design, teaching and curating gallery exhibitions, Italian native Paola Antonelli has become a force to be reckoned with in the design world. Working at the Museum of Modern Art in New York since 1994, she is senior curator of the gallery's Architecture and Design department and, as of 2012, the museum's first ever director of research and development. Antonelli has worked on shows such as "Humble Masterpieces," which celebrated traditionally unheralded design icons such as the paperclip; "Design and the Elastic Mind," considering the relationship of design and technology, and "Talk to Me ," which looked at design and the communication of people and objects.

Ever mindful that the majority of visitors to MOMA are attracted by artists such as Picasso and Matisse, Antonelli works to ensure that if they do stumble across a design-related show, they'll be both entertained and enlightened. In 2012, she led a move to acquire 14 video games for the museum's permanent collection.

More profile about the speaker
Paola Antonelli | Speaker | TED.com