ABOUT THE SPEAKER
Marco Annunziata - Economist
The Chief Economist at General Electric, Marco Annunziata is a financial virtuoso with a passion for technology.

Why you should listen

Marco Annunziata is the Chief Economist of General Electric, responsible for the global economic analysis that guides GE’s business strategy. A member of the European Central Bank's Shadow Council and of the European Council of Economists, Annunziata has been featured on Bloomberg, CNBC, and in The Financial Times and The Wall Street Journal.

Annunziata arrived at GE in 2011 with a long track record in the financial sector, previously working at Unicredit, Deutsche Bank and the International Monetary Fund, where he researched emerging markets and the Eurozone. Annunziata confesses that he is "childishly proud" of his first book, The Economics of the Financial Crisis (Palgrave MacMillan, 2011). The book traces the global fiscal crisis back to a failure of common sense, in which so many of us played a part, and offers guidance for learning the right lessons from the outcomes.

More profile about the speaker
Marco Annunziata | Speaker | TED.com
TED@BCG San Francisco

Marco Annunziata: Welcome to the age of the industrial internet

Marco Annunziata: Bem-vindo à era da Internet industrial

Filmed:
1,509,709 views

Todos estão falando da "Internet das Coisas", mas o que exatamente isso significa para o nosso futuro? Nesta palestra reflexiva, o economista Marco Annunziata analisa como a tecnologia está transformando o setor industrial, criando máquinas que podem ver, sentir e reagir, para que sejam operadas de maneira muito mais eficiente. Imagine: peças de um avião que enviem um alerta quando precisarem de reparos, ou turbinas eólicas que se comuniquem umas com as outras para gerarem mais eletricidade. É um futuro com implicações emocionantes para todos nós.
- Economist
The Chief Economist at General Electric, Marco Annunziata is a financial virtuoso with a passion for technology. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Einstein said that
0
1057
1440
Einstein disse:
00:14
"I never think about the future —
it comes soon enough."
1
2497
3457
"Nunca penso no futuro;
ele chega rápido demais".
00:17
And he was right, of course.
2
5954
1701
Ele ele estava certo, é claro.
00:19
So today, I'm here to ask you to think of
3
7655
2544
Então, hoje, estou aqui para pedir
que vocês pensem
00:22
how the future is happening now.
4
10199
2860
sobre como o futuro está acontecendo hoje.
00:25
Over the past 200 years, the world has experienced
5
13059
2763
Ao longo dos últimos 200 anos,
o mundo vivenciou
00:27
two major waves of innovation.
6
15822
1930
duas grandes ondas de inovação.
00:29
First, the Industrial Revolution
7
17752
2229
Primeiro, a Revolução Industrial
00:31
brought us machines and factories, railways,
8
19981
2521
nos trouxe máquinas e fábricas, ferrovias,
00:34
electricity, air travel,
9
22502
2330
eletricidade, viagens aéreas
00:36
and our lives have never been the same.
10
24832
2320
e nossas vidas nunca mais foram as mesmas.
00:39
Then the Internet revolution
11
27152
2426
Depois, a revolução da Internet
00:41
brought us computing power, data networks,
12
29578
3233
nos trouxe o poder da computação,
redes de dados,
00:44
unprecedented access
13
32811
2335
acesso sem precedente
00:47
to information and communication,
14
35146
2353
a informação e comunicação
00:49
and our lives have never been the same.
15
37499
3275
e nossas vidas nunca mais foram as mesmas.
00:52
Now we are experiencing
16
40774
1613
Agora, estamos vivenciando
00:54
another metamorphic change:
17
42387
1764
outra mudança metamórfica:
00:56
the industrial Internet.
18
44151
2187
a Internet industrial.
00:58
It brings together intelligent machines,
19
46338
2975
Ela reúne máquinas inteligentes,
01:01
advanced analytics,
20
49313
1540
analítica avançada
01:02
and the creativity of people at work.
21
50853
2366
e a criatividade das pessoas no trabalho.
01:05
It's the marriage of minds and machines.
22
53219
3200
É o casamento entre mentes e máquinas.
01:08
And our lives will never be the same.
23
56419
2556
E nossas vidas jamais serão as mesmas.
01:10
In my current role, I see up close
24
58975
2993
Em minha função atual, vejo de perto
01:13
how technology is beginning to transform
25
61968
2833
como a tecnologia
está começando a transformar
01:16
industrial sectors that play a huge role
26
64801
2531
setores industriais
que têm enorme participação
01:19
in our economy and in our lives:
27
67332
2393
em nossa economia e em nossas vidas:
01:21
energy, aviation, transportation, health care.
28
69725
4687
energia, aviação, transporte, saúde.
01:26
For an economist, this is highly unusual,
29
74412
2291
Para um economista, isso é bem incomum,
01:28
and it's extremely exciting,
30
76703
1539
e é extremamente empolgante,
01:30
because this is a transformation
31
78242
1889
porque é uma transformação
01:32
as powerful as the Industrial Revolution and more,
32
80131
4022
tão poderosa quanto
a Revolução Industrial e mais,
01:36
and before the Industrial Revolution,
33
84153
1459
e, antes da Revolução Industrial,
01:37
there was no economic growth to speak of.
34
85612
2950
não havia crescimento econômico algum.
01:40
So what is this industrial Internet?
35
88562
3355
Então, o que é essa Internet industrial?
01:43
Industrial machines are being equipped
36
91917
1863
Máquinas industriais estão sendo equipadas
01:45
with a growing number of electronic sensors
37
93780
2260
com um número cada vez maior
de sensores eletrônicos
01:48
that allow them to see, hear, feel
38
96040
3449
que permitem que elas
enxerguem, ouçam, sintam
01:51
a lot more than ever before,
39
99489
1706
como jamais antes,
01:53
generating prodigious amounts of data.
40
101195
3071
gerando enormes quantidades de dados.
01:56
Increasingly sophisticated analytics
41
104266
1967
dados analíticos cada vez mais sofisticados,
01:58
then sift through the data,
42
106233
1841
sendo então os dados examinados,
02:00
providing insights that allow us
43
108074
2756
fornecendo informações que nos permitem
02:02
to operate the machines in entirely new ways,
44
110830
3034
operar as máquinas
de maneiras totalmente novas,
02:05
a lot more efficiently.
45
113864
1906
de forma muito mais eficiente.
02:07
And not just individual machines,
46
115770
1989
E não apenas máquinas individuais,
02:09
but fleets of locomotives, airplanes,
47
117759
2785
mas frotas de locomotivas, aviões;
02:12
entire systems like power grids, hospitals.
48
120544
3172
sistemas inteiros, como redes
de energia elétrica, hospitais.
02:15
It is asset optimization and system optimization.
49
123716
4226
Trata-se de otimização de recursos
e de sistema.
02:19
Of course, electronic sensors
50
127942
2010
É claro, sensores eletrônicos
02:21
have been around for some time,
51
129952
1705
existem há algum tempo,
02:23
but something has changed:
52
131657
1912
mas alguma coisa mudou:
02:25
a sharp decline in the cost of sensors
53
133569
2851
uma queda violenta no custo dos sensores
02:28
and, thanks to advances in cloud computing,
54
136420
2477
e, graças aos avanços
da computação na nuvem,
02:30
a rapid decrease in the cost of storing
55
138897
3016
uma queda rápida no custo de armazenamento
02:33
and processing data.
56
141913
2367
e de processamento de dados.
02:36
So we are moving to a world
57
144280
1710
Então, caminhamos rumo a um mundo
02:37
where the machines we work with
58
145990
1793
onde as máquinas com as quais trabalhamos
02:39
are not just intelligent; they are brilliant.
59
147783
4241
não são apenas inteligentes,
mas são brilhantes.
02:44
They are self-aware, they are predictive,
60
152024
2758
São autoconscientes, preditivas,
02:46
reactive and social.
61
154782
3359
reativas e sociais.
02:50
It's jet engines, locomotives, gas turbines,
62
158141
3958
São motores de jatos, locomotivas,
turbinas a gás,
02:54
medical devices, communicating seamlessly
63
162099
2781
equipamentos médicos,
comunicando-se facilmente,
02:56
with each other and with us.
64
164880
2325
entre si e conosco.
02:59
It's a world where information itself
65
167205
2004
É um mundo onde a própria informação
03:01
becomes intelligent and comes to us
66
169209
2187
torna-se inteligente e chega até nós
03:03
automatically when we need it
67
171396
1929
automaticamente quando precisamos dela,
03:05
without having to look for it.
68
173325
3198
sem precisarmos procurá-la.
03:08
We are beginning to deploy
69
176523
1527
Estamos começando a instalar
03:10
throughout the industrial system
70
178050
2455
em todo o sistema industrial
03:12
embedded virtualization,
71
180505
2045
virtualização embutida,
03:14
multi-core processor technology,
72
182550
2202
tecnologia de processadores multi-core,
03:16
advanced cloud-based communications,
73
184752
3440
comunicações avançadas
basadas na nuvem,
03:20
a new software-defined machine infrastructure
74
188192
2742
uma nova estrutura de máquinas
definidas por software,
03:22
which allows machine functionality
75
190934
2744
que possibilita
que a funcionalidade da máquina
03:25
to become virtualized in software,
76
193678
2574
se torne virtualizada em software,
03:28
decoupling machine software from hardware,
77
196252
3162
dissociando o software do hardware,
03:31
and allowing us to remotely and automatically
78
199414
3607
e nos permitindo,
de forma remota e automática,
03:35
monitor, manage and upgrade industrial assets.
79
203021
5324
monitorar, gerenciar
e melhorar recursos industriais.
03:40
Why does any of this matter at all?
80
208345
3134
Porque isso importa?
03:43
Well first of all, it's already allowing us
81
211479
2471
Bem, primeiro, já está nos permitindo
03:45
to shift towards preventive,
82
213950
2201
mudar em direção à uma manutenção
03:48
condition-based maintenance,
83
216151
1878
preventiva e condicionada,
03:50
which means fixing machines
84
218029
1962
o que significa consertar as máquinas
03:51
just before they break,
85
219991
2288
antes que elas apresentem defeito,
03:54
without wasting time
86
222279
2016
sem perder tempo,
03:56
servicing them on a fixed schedule.
87
224295
2328
fazendo sua manutenção
de forma programada.
03:58
And this, in turn, is pushing us towards
88
226623
3637
E isso, por sua vez, está nos levando
a um índice zero de inatividade imprevista,
04:02
zero unplanned downtime,
89
230260
1855
04:04
which means there will be no more power outages,
90
232115
2865
o que significa que não haverá mais
interrupções de energia,
04:06
no more flight delays.
91
234980
2040
nem atrasos em voos.
04:09
So let me give you a few examples
92
237020
1644
Então, vou dar alguns exemplos
04:10
of how these brilliant machines work,
93
238664
1879
de como essas máquinas
brilhantes trabalham,
04:12
and some of the examples may seem trivial,
94
240543
2298
e alguns deles podem parecer triviais,
04:14
some are clearly more profound,
95
242841
1996
outros são claramente mais significativos,
04:16
but all of them are going to
have a very powerful impact.
96
244837
4125
mas todos eles causarão
um impacto muito poderoso.
04:20
Let's start with aviation.
97
248962
1954
Vamos começar pela aviação.
04:22
Today, 10 percent of all flights
98
250916
2268
Atualmente, 10% de todos os cancelamentos
04:25
cancellations and delays
99
253184
2118
e atrasos de voos
04:27
are due to unscheduled maintenance events.
100
255302
2701
se devem a situações
de manutenção não programada.
04:30
Something goes wrong unexpectedly.
101
258003
2032
Algum problema surge de forma inesperada.
04:32
This results in eight billion dollars in costs
102
260035
3196
Isso resulta em custos
de oito bilhões de dólares
04:35
for the airline industry globally every year,
103
263231
2412
para a indústria da aviação comercial,
em todo o mundo, todos os anos,
04:37
not to mention the impact on all of us:
104
265643
2302
sem falar do impacto sobre todos nós:
04:39
stress, inconvenience,
105
267945
2085
estresse, inconveniências,
04:42
missed meetings as we sit helplessly
106
270030
2895
reuniões perdidas
enquanto sentamos impotentes
04:44
in an airport terminal.
107
272925
1909
num terminal de aeroporto.
04:46
So how can the industrial Internet help here?
108
274834
3418
Então, como a Internet industrial
pode ajudar nisso?
04:50
We've developed a preventive maintenance system
109
278252
2635
Nós desenvolvemos um sistema
de manutenção preventiva
04:52
which can be installed on any aircraft.
110
280887
1990
que pode ser instalado
em qualquer aeronave.
04:54
It's self-learning and able to predict issues
111
282877
3251
É autodidático e capaz de prever problemas
04:58
that a human operator would miss.
112
286128
2956
que um operador humano deixaria passar.
05:01
The aircraft, while in flight,
113
289084
2354
A aeronave, durante o voo,
05:03
will communicate with technicians on the ground.
114
291438
2350
se comunicará com técnicos no solo.
05:05
By the time it lands, they will already know
115
293788
1960
Ao pousar, eles já saberão
05:07
if anything needs to be serviced.
116
295748
2486
se algo precisa de manutenção.
05:10
Just in the U.S., a system like this can prevent
117
298234
3616
Somente nos EUA,
um sistema como esse pode evitar
05:13
over 60,000 delays and cancellations every year,
118
301850
3707
mais de 60 mil atrasos
e cancelamentos por ano,
05:17
helping seven million passengers
119
305557
1962
ajudando sete milhões de passageiros
05:19
get to their destinations on time.
120
307519
2536
a chegar a seus destinos pontualmente.
05:22
Or take healthcare.
121
310055
1653
Ou na saúde.
05:23
Today, nurses spend an average
122
311708
1731
Atualmente, os enfermeiros
passam, em média,
05:25
of 21 minutes per shift
123
313439
2643
21 minutos por turno
05:28
looking for medical equipment.
124
316082
1693
buscando equipamento médico.
05:29
That seems trivial, but it's less time spent
125
317775
4383
Isso parece banal,
mas resulta em menos tempo
05:34
caring for patients.
126
322158
2709
cuidando dos pacientes.
05:36
St. Luke's Medical Center in Houston, Texas,
127
324867
2874
O Centro Médico St. Luke,
em Houston, Texas,
05:39
which has deployed industrial Internet technology
128
327741
2927
que instalou tecnologia
de Internet industrial
05:42
to electronically monitor and connect
129
330668
2065
para monitorar e conectar eletronicamente,
05:44
patients, staff and medical equipment,
130
332733
3199
pacientes, funcionários
e equipamentos médicos,
05:47
has reduced bed turnaround times
131
335932
2310
reduziu o tempo de mudanças de leito
05:50
by nearly one hour.
132
338242
1735
em quase uma hora.
05:51
If you need surgery, one hour matters.
133
339977
2810
Se você precisa de uma cirurgia,
uma hora faz diferença.
05:54
It means more patients can be treated,
134
342787
2327
Isso significa que mais pacientes
podem ser tratados,
05:57
more lives can be saved.
135
345114
1990
mais vidas podem ser salvas.
05:59
Another medical center, in Washington state,
136
347104
2964
Outro centro médico,
no Estado de Washington,
06:02
is piloting an application that allows
137
350068
1888
está conduzindo um sistema que permite
06:03
medical images from city scanners and MRIs
138
351956
3093
que imagens clínicas de tomografia
computadorizada e ressonância magnética
06:07
to be analyzed in the cloud,
139
355049
2115
sejam analisadas na nuvem,
06:09
developing better analytics
140
357164
2637
possibilitando melhor análise,
06:11
at a lower cost.
141
359801
2561
com um custo menor.
06:14
Imagine a patient
142
362362
1624
Imaginem um paciente
06:15
who has suffered a severe trauma,
143
363986
1434
que tenha sofrido um traumatismo grave
06:17
and needs the attention of several specialists:
144
365420
2755
e precise da atenção
de vários especialistas:
06:20
a neurologist, a cardiologist,
145
368175
1809
um neurologista, um cardiologista,
06:21
an orthopedic surgeon.
146
369984
1611
um cirurgião ortopédico.
06:23
If all of them can have instantaneous
and simultaneous access
147
371595
3326
Se todos eles puderem ter
acesso instantâneo e simultâneo
06:26
to scans and images as they are taken,
148
374921
2786
a tomografias e imagens
logo que forem realizadas,
06:29
they will be able to deliver better healthcare faster.
149
377707
4697
eles poderão oferecer melhores
tratamentos de saúde mais rapidamente.
06:34
So all of this translates into better health outcomes,
150
382405
3078
Então, tudo isso se traduz
em melhores resultados na saúde,
06:37
but it can also deliver substantial economic benefits.
151
385483
3440
mas também pode proporcionar
importantes benefícios econômicos.
06:40
Just a one-percent reduction in existing inefficiencies
152
388923
3486
Uma redução de apenas 1%
na ineficiência existente
06:44
could yield savings of over 60 billion dollars
153
392409
3506
pode trazer uma economia
de mais de 60 bilhões de dólares
06:47
to the healthcare industry worldwide,
154
395915
2797
para a área da saúde em todo o mundo,
06:50
and that is just a drop in the sea
155
398712
2359
e isso é apenas uma gota no oceano,
06:53
compared to what we need to do to make healthcare
156
401071
2736
se comparado ao que precisamos fazer
para tornar a saúde
06:55
affordable on a sustainable basis.
157
403807
2421
acessível, de forma sustentável.
06:58
Similar advances are happening in energy,
158
406228
2258
Avanços semelhantes
estão acontecendo na área energética,
07:00
including renewable energy.
159
408486
2470
incluindo a energia renovável.
07:02
Wind farms equipped with new
remote monitorings and diagnostics
160
410966
4693
Parques eólicos equipados com um novo sistema
de monitoramento e diagnóstico remoto,
07:07
that allow wind turbines to talk to each other
161
415659
2595
que permite que as turbinas eólicas
se comuniquem
07:10
and adjust the pitch of their
blades in a coordinated way,
162
418254
3849
e ajustem a inclinação de suas hélices
de forma coordenada,
07:14
depending on how the wind is blowing,
163
422103
2119
dependendo de como o vento
estiver soprando,
07:16
can now produce electricity at a cost
164
424222
1976
agora podem produzir
eletricidade a um custo
07:18
of less than five cents per kilowatt/hour.
165
426198
3178
de menos de cinco centavos de dólar por kWh.
07:21
Ten years ago, that cost was 30 cents,
166
429376
2017
Dez anos atrás, custava 30 centavos,
07:23
six times as much.
167
431393
1952
seis vezes mais.
07:25
The list goes on, and it will grow fast,
168
433345
2904
A lista continua, e crescerá rápido,
07:28
because industrial data are
now growing exponentially.
169
436249
2701
porque os dados industriais agora
estão crescendo exponencialmente.
07:30
By 2020, they will account for over 50 percent
170
438950
2852
Até 2020, eles chegarão a mais de 50%
07:33
of all digital information.
171
441802
2228
de toda a informação digital.
07:36
But this is not just about data, so let me switch gears
172
444030
3179
Mas não se trata apenas de dados
e, por isso, vou mudar o foco
07:39
and tell you how this is impacting already
173
447209
2841
e contar a vocês
como isso já está impactando
07:42
the jobs we do every day,
174
450050
1443
o trabalho que realizamos todos os dias,
07:43
because this new wave of innovation
175
451493
1721
porque essa nova onda de inovação
07:45
is bringing about new tools and applications
176
453214
3116
está trazendo novas
ferramentas e sistemas
07:48
that will allow us to collaborate
177
456330
2516
que nos permitirão colaborar
07:50
in a smarter and faster way,
178
458846
1570
de forma mais inteligente e rápida,
07:52
making our jobs not just more efficient
179
460416
3133
tornando nosso trabalho
não só mais eficiente,
07:55
but more rewarding.
180
463549
1789
mas também mais gratificante.
07:57
Imagine a field engineer arriving at the wind farm
181
465338
2904
Imaginem uma engenheira de campo
chegando ao parque eólico
08:00
with a handheld device telling her
182
468242
1686
com um dispositivo portátil
que lhe informe
08:01
which turbines need servicing.
183
469928
2298
quais turbinas precisam de manutenção.
08:04
She already has all the spare parts,
184
472226
1478
Ela já tem todas as peças para troca,
08:05
because the problems were diagnosed in advanced.
185
473704
2542
porque os problemas
foram diagnosticados antecipadamente.
08:08
And if she faces an unexpected issue,
186
476246
2474
E se ela se deparar
com alguma situação inesperada,
08:10
the same handheld device will allow her to
187
478720
2603
o mesmo dispositivo portátil
permitirá que ela
08:13
communicate with colleagues at the service center,
188
481323
2508
se comunique com colegas
do centro de serviço,
08:15
let them see what she sees,
189
483831
2100
que mostre a eles o que ela está vendo,
08:17
transmit data that they can run through diagnostics,
190
485931
2755
que transmita dados que eles possam
rodar para diagnosticar,
08:20
and they can stream videos that will guide her,
191
488686
2297
e que eles possam enviar vídeos
que a guiarão,
08:22
step by step, through whatever complex procedure
192
490983
2368
passo a passo,
em qualquer procedimento complexo
08:25
is needed to get the machines back up and running.
193
493351
2462
que for necessário para que as máquinas
voltem a funcionar.
08:27
And their interaction gets documented
194
495813
2016
E a interação entre eles fica registrada
08:29
and stored in a searchable database.
195
497829
4402
e armazenada em uma base de dados
disponível para consulta.
08:34
Let's stop and think about this for a minute,
196
502246
1755
Vamos parar e pensar nisso
por um instante,
08:36
because this is a very important point.
197
504001
1721
porque isso é muito importante.
08:37
This new wave of innovation is fundamentally
198
505722
2226
Essa nova onda de inovação
está mudando
08:39
changing the way we work.
199
507948
2470
fundamentalmente a forma de trabalharmos.
08:42
And I know that many of you will be concerned
about the impact that innovation might have on jobs.
200
510427
5200
Muitos ficarão preocupados com o impacto
que a inovação pode causar nos empregos.
08:47
Unemployment is already high,
201
515627
1497
O desemprego já está alto,
08:49
and there is always a fear
that innovation will destroy jobs.
202
517124
3236
e existe sempre um medo de que a inovação
acabe com postos de trabalho.
08:52
And innovation is disruptive.
203
520360
2131
E a inovação é disruptiva.
08:54
But let me stress two things here.
204
522491
2453
Mas vou enfatizar duas coisas aqui.
08:56
First, we've already lived through
205
524944
1931
Primeiro, nós já sobrevivemos
08:58
mechanization of agriculture,
automation of industry,
206
526875
2763
à mecanização da agricultura,
à automatização da indústria,
09:01
and employment has gone up,
207
529638
2025
e os postos de trabalho aumentaram,
09:03
because innovation is fundamentally about growth.
208
531663
2293
porque a inovação tem a ver,
fundamentalmente, com crescimento.
09:05
It makes products more affordable.
209
533956
1893
Ela torna os produtos mais acessíveis.
09:07
It creates new demand, new jobs.
210
535849
2660
Ela gera novas demandas, novos empregos.
09:10
Second, there is a concern that in the future,
211
538509
2582
Em segundo lugar,
há uma preocupação de que, no futuro,
09:13
there will only be room for engineers,
212
541091
2156
haverá espaço apenas para engenheiros,
09:15
data scientists, and other highly-specialized workers.
213
543247
3020
cientistas de dados e outros trabalhadores
altamente especializados.
09:18
And believe me, as an economist, I am also scared.
214
546267
3569
E, acreditem, como economista,
eu também tenho medo.
09:21
But think about it:
215
549836
1719
Mas pensem:
09:23
Just as a child can easily figure out
216
551555
2619
assim como uma criança
pode facilmente descobrir
09:26
how to operate an iPad,
217
554174
1756
como usar um iPad,
09:27
so a new generation of mobile and intuitive
218
555930
2125
uma nova geração
de mecanismos industriais
09:30
industrial applications will make life easier
219
558055
2724
portáteis e intuitivos
tornará a vida mais fácil
09:32
for workers of all skill levels.
220
560779
2419
para trabalhadores de todos os níveis.
09:35
The worker of the future will be more like Iron Man
221
563198
3202
O trabalhador do futuro será mais
como um Homem de Ferro
09:38
than the Charlie Chaplin of "Modern Times."
222
566400
3126
do que um Charlie Chaplin
de "Tempos Modernos".
09:41
And to be sure, new high-skilled jobs will be created:
223
569526
3044
E, certamente, novos empregos
de alta qualificação surgirão:
09:44
mechanical digital engineers who understand
224
572570
1876
engenheiros mecânicos digitais
que entendam
09:46
both the machines and the data;
225
574446
2132
tanto de máquinas quanto de dados;
09:48
managers who understand their industry
226
576578
2283
gerentes que entendam sua indústria
09:50
and the analytics and can reorganize the business
227
578861
2861
e a analítica,
e possam reorganizar a empresa
09:53
to take full advantage of the technology.
228
581722
3122
para aproveitar ao máximo da tecnologia.
09:56
But now let's take a step back.
229
584844
2316
Agora, vamos dar um passo atrás.
09:59
Let's look at the big picture.
230
587160
2044
Vamos analisar o cenário por inteiro.
10:01
There are people who argue that today's innovation
231
589204
2423
Existem pessoas que argumentam
que a inovação de hoje
10:03
is all about social media and silly games,
232
591627
2349
se trata de mídias sociais e jogos bobos,
10:05
with nowhere near the transformational power
233
593976
1890
que, nem de perto,
têm o poder transformador
10:07
of the Industrial Revolution.
234
595866
2079
que a Revolução Industrial teve.
10:09
They say that all the growth-enhancing innovations
235
597945
2755
Alguns dizem que todas as inovações
que intensificam o crescimento
10:12
are behind us.
236
600700
1426
já foram criadas.
10:14
And every time I hear this, I can't help thinking that
237
602126
3314
E a cada vez que ouço isso,
não consigo deixar de pensar
10:17
even back in the Stone Age,
238
605440
1968
que, até na Idade da Pedra,
10:19
there must have been a group of cavemen
239
607408
2289
deve ter havido um grupo
de homens das cavernas
10:21
sitting around a fire one day
240
609697
1879
sentados em volta do fogo, um dia,
10:23
looking very grumpy,
241
611576
1526
com cara de rabugentos,
10:25
and looking disapprovingly
at another group of cavemen
242
613102
2726
observando com desaprovação
um outro grupo de homens das cavernas
10:27
rolling a stone wheel up and down a hill,
243
615828
2169
subindo e descendo uma colina
com uma roda de pedra,
10:29
and saying to each other,
244
617997
1809
e dizendo uns aos outros:
10:31
"Yeah, this wheel thing,
245
619806
2281
"É, essa coisa de roda,
10:34
cool toy, sure, but compared to fire,
246
622087
2791
brinquedo legal,
mas, comparada ao fogo,
10:36
it will have no impact.
247
624878
2116
não será grande coisa.
10:38
The big discoveries are all behind us."
248
626994
2324
Já fizemos todas as grandes descobertas".
10:41
(Laughter)
249
629318
1887
(Risadas)
10:43
This technological revolution
250
631205
1548
Essa revolução tecnológica
10:44
is as inspiring and transformational
251
632753
2528
é tão inspiradora e transformadora
10:47
as anything we have ever seen.
252
635281
2013
quanto qualquer coisa que já vimos.
10:49
Human creativity and innovation
have always propelled us forward.
253
637294
3390
A criatividade e a inovação humanas
sempre nos impulsionaram.
10:52
They've created jobs.
254
640684
1447
Elas criaram empregos,
10:54
They've raised living standards.
255
642131
1389
elevaram os padrões de vida
10:55
They've made our lives
256
643520
1803
e tornaram nossas vidas
10:57
healthier and more rewarding.
257
645323
2060
mais saudáveis e mais gratificantes.
10:59
And the new wave of innovation
258
647383
1243
E a nova onda de inovação
11:00
which is beginning to sweep through industry
259
648626
2350
que está começando a passar pela indústria
11:02
is no different.
260
650976
1622
não é diferente.
11:04
In the U.S. alone, the industrial Internet
261
652598
2016
Somente nos EUA, a Internet industrial
11:06
could raise average income by 25 to 40 percent
262
654614
3940
poderia aumentar a renda média
de 25 até 40%
11:10
over the next 15 years,
263
658554
1692
nos próximos 15 anos,
11:12
boosting growth to rates we
haven't seen in a long time,
264
660246
2669
impulsionando o crescimento a taxas
que não vemos há muito tempo,
11:14
and adding between 10 and 15
trillion dollars to global GDP.
265
662915
3944
e aumentando o PIB mundial
em 10 a 15 trilhões de dólares.
11:18
That is the size of the entire U.S. economy today.
266
666859
4253
Esse é o valor de toda
a economia americana hoje.
11:23
But this is not a foregone conclusion.
267
671112
2511
Mas essa não é uma conclusão garantida.
11:25
We are just at the beginning of this transformation,
268
673623
1995
Estamos apenas no início
dessa transformação,
11:27
and there will be barriers to break,
269
675618
1856
e haverá barreiras a quebrar,
11:29
obstacles to overcome.
270
677474
1686
obstáculos a superar.
11:31
We will need to invest in the new technologies.
271
679160
2541
Precisaremos investir
em novas tecnologias.
11:33
We will need to adapt organizations
and managerial practices.
272
681701
3709
Precisaremos adaptar as organizações
e as práticas gerenciais.
11:37
We will need a robust cybersecurity approach
273
685410
2894
Precisaremos de uma abordagem
robusta de segurança cibernética,
11:40
that protects sensitive information
and intellectual property
274
688304
3743
que proteja informações confidenciais
e a propriedade intelectual
11:44
and safeguards critical infrastructure
from cyberattacks.
275
692047
3240
e que salvaguarde infraestruturas cruciais
dos ataques cibernéticos.
11:47
And the education system will need to evolve
276
695287
2237
E o sistema educacional precisará evoluir
11:49
to ensure students are equipped with the right skills.
277
697524
3208
para garantir que os estudantes estejam
equipados com as habilidades certas.
11:52
It's not going to be easy,
278
700732
1735
Não vai ser fácil,
11:54
but it is going to be worth it.
279
702467
2647
mas vai valer a pena.
11:57
The economic challenges facing us are hard,
280
705114
3548
Os desafios econômicos
à nossa frente são difíceis,
12:00
but when I walk the factory floor,
281
708662
2096
mas quando ando
pelo interior de uma fábrica
12:02
and I see how humans and brilliant machines
282
710758
2588
e vejo como os humanos
e máquinas brilhantes
12:05
are becoming interconnected,
283
713346
1718
estão ficando interconectados,
12:07
and I see the difference this makes
284
715064
2074
e vejo a diferença que isso faz
12:09
in a hospital, in an airport,
285
717138
2566
num hospital, num aeroporto,
12:11
in a power generation plant, I'm not just optimistic,
286
719704
2681
numa usina de geração de energia,
fico não apenas otimista,
12:14
I'm enthusiastic.
287
722385
1608
fico entusiasmado.
12:15
This new technological revolution is upon us.
288
723993
3454
Essa nova revolução tecnológica
está diante de nós.
12:19
So think about the future —
it will be here soon enough.
289
727447
3194
Então, pense no futuro;
ele chegará rápido demais.
12:22
Thank you.
290
730641
2685
Obrigado.
12:25
(Applause)
291
733326
4093
(Aplausos)
Translated by Leonardo Silva
Reviewed by Gustavo Rocha

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Marco Annunziata - Economist
The Chief Economist at General Electric, Marco Annunziata is a financial virtuoso with a passion for technology.

Why you should listen

Marco Annunziata is the Chief Economist of General Electric, responsible for the global economic analysis that guides GE’s business strategy. A member of the European Central Bank's Shadow Council and of the European Council of Economists, Annunziata has been featured on Bloomberg, CNBC, and in The Financial Times and The Wall Street Journal.

Annunziata arrived at GE in 2011 with a long track record in the financial sector, previously working at Unicredit, Deutsche Bank and the International Monetary Fund, where he researched emerging markets and the Eurozone. Annunziata confesses that he is "childishly proud" of his first book, The Economics of the Financial Crisis (Palgrave MacMillan, 2011). The book traces the global fiscal crisis back to a failure of common sense, in which so many of us played a part, and offers guidance for learning the right lessons from the outcomes.

More profile about the speaker
Marco Annunziata | Speaker | TED.com